緒論:寫作既是個(gè)人情感的抒發(fā),也是對(duì)學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇漢字文化論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。
漢字作為漢民族歷史文化信息的載體,盡管經(jīng)歷了數(shù)千年的演變,依舊以其特有的形體構(gòu)造和表意性而顯示出其獨(dú)特的風(fēng)韻,但是依舊可以從漢字的形體構(gòu)造中窺見先祖造字時(shí)的本義及其所蘊(yùn)涵的豐富的文化信息。本文選取了部分與婚姻密切相關(guān)的漢字,從婚姻制度和婚姻習(xí)俗方面探究漢字蘊(yùn)涵的婚姻文化。
一、漢字與婚姻制度
婚姻制度是人類最重要的社會(huì)制度之一,作為社會(huì)構(gòu)成基本單位的血緣團(tuán)體的形成、發(fā)展、延續(xù),都直接依賴于人們的婚姻活動(dòng)。摩爾根在《古代社會(huì)》一書中將人類的婚姻制度劃分為群婚、對(duì)偶婚、專偶婚和多妻婚四個(gè)階段。漢字對(duì)其中的婚制有所反映。
(一)“姓”、“舅”、“姑”與遠(yuǎn)古群婚制度
遠(yuǎn)古群婚是漢民族最早的婚姻制度,也是全人類最早的婚配方式。在那個(gè)時(shí)代,人類處于原始的蠻荒時(shí)期,過著最原始的部落、氏族群居生活,同獵同食、同耕同住,在這樣混亂的生活形態(tài)下,沒有固定的配偶,只有混亂的交媾。所以,這種婚姻形態(tài)下出生的孩子只知道自己的母親,他們的母親也不知道誰是孩子的父親。但是為了維系血統(tǒng)流傳,人們就只能用孩子母親的血統(tǒng)來確定血緣關(guān)系了,也就產(chǎn)生了許許多多與女人相關(guān)的漢字來。
1、姓
既然是在混亂的婚姻形態(tài)下出生的孩子,他們當(dāng)然只知道自己的母親,而無法知道自己的父親是誰了,就像前邊提到的,為了維系血統(tǒng)流傳,人們就只能以孩子母親的血統(tǒng)來確定血緣關(guān)系了,“姓”就是這時(shí)產(chǎn)生的最能說明這種關(guān)系的漢字。
漢字與人最直接的聯(lián)系就是人的姓名,一個(gè)人的名字是相對(duì)開放的,可以自由選擇的;但是,一個(gè)人的“姓”卻是不能選擇的。人的“姓”是世襲的血緣延續(xù)的基本標(biāo)志,因?yàn)槿耸遣荒苓x擇自己的出生、不能選擇父母的,更不能選擇“姓”什么了。在現(xiàn)代社會(huì)里,我們都是隨父親而“姓”的,但是為什么“姓”字是“女”字旁呢?《說文·女部》:“姓,人所生也。從女,從生,生亦聲,春秋傳日,天子因生以賜姓。”…鰓意思就是說,“姓”表明人由誰所生,是一種血統(tǒng)遺傳的標(biāo)記,這也正與字型造義相符合,顯然,漢族先祖造“姓”字的時(shí)候,在他們的觀念里,孩子的血統(tǒng)只與母親有直接的關(guān)系,也就說當(dāng)時(shí)的人都是隨母親而姓的。史料中記載的大量的漢族的先祖圣賢的姓都是“女”字旁:黃帝姓姬,神農(nóng)姓姜,少吳姓贏,虞舜姓姚,夏禹姓姒等等心j8。,這些都或多或少的反映了姓氏與母系氏族社會(huì)文化有著密切的聯(lián)系。
因?yàn)橄茸媸ベt們不知道父親是誰,所以當(dāng)時(shí)的人就認(rèn)為這些圣賢都是神仙的兒子,尊稱他們?yōu)椤疤熳印?,還給他們編造了奇怪的出生故事。《史記·三代世表》中記載:“天命玄鳥,降而生商?!闭f的是商祖先契的母親簡(jiǎn)狄吞食了燕卵后懷孕,生下契的神話故事?!拔耐踔葹楹箴?,后稷亦無父而生,后稷母為姜螈,出見大人跡而履踐之,知于身,則生后稷”。說明后稷也是沒有父親,而是他的母親因?yàn)椴攘司奕说哪_印后懷孕生下后稷的。還有其他圣賢的出生幾乎都是這樣的,這里就不再列舉。這些傳說表明圣賢們的父親都是根本不可能存在于現(xiàn)實(shí)中的神怪,所以,《白虎通·號(hào)篇》:‘古之時(shí)未有三綱六紀(jì),民人但知其母不知其父……。既然孩子的母親不知道孩子的父親,那么,孩子的血統(tǒng)就只能根據(jù)母親來確定,也就必須姓母親的“姓”。這樣的話,我們的先祖造一個(gè)從“女”的“姓”字也就理所當(dāng)然了。由此我們可以看出,“姓”字的造字結(jié)構(gòu)所反映的是一種社會(huì)現(xiàn)象,即漢族先祖的群婚習(xí)俗。
2、舅姑
“舅”和“姑”本是兩個(gè)沒有直接聯(lián)系的漢字,但是,由于他們都是婚姻親緣下產(chǎn)生的親屬稱謂,在此將它們放在一起來探討。眾所周知,“舅”在我們現(xiàn)在的人的觀念里,就是對(duì)自己母親兄弟的稱謂;“姑”則是對(duì)自己父親的姊妹的稱謂?!熬恕痹诠糯侵改赣H的兄弟,也是媳婦對(duì)公公的稱呼,還是女婿對(duì)岳父的稱呼。而“姑”在古代除了是對(duì)父親的姊妹的稱呼外,也是媳婦對(duì)婆婆的稱呼,還是女婿對(duì)岳母的稱呼?!熬恕薄肮谩钡墓帕x是“一名三用”的。以我們今天的觀念來說,“舅”、“姑”作為最常用的親屬稱謂,它的一名三用似乎不合理,但是,從這些漢字產(chǎn)生的原由來說,卻有著深遠(yuǎn)的歷史文化背景。親屬稱謂是婚姻制度發(fā)展到一定程度之后產(chǎn)生了家庭以后才出現(xiàn)的,所以說,婚姻制度與家庭是親屬稱謂出現(xiàn)的根本原因,親屬稱謂也就受到了家庭以及婚姻制度的約束。所以,“舅‘姑”的一名三用可以說明在中國(guó)古代社會(huì)里,曾經(jīng)有過這樣一種親屬關(guān)系:一個(gè)男人的岳父往往是自己的舅舅,或者岳母是自己的姑姑;而對(duì)于一個(gè)女人來說,同樣可能公公就是自己的舅舅,或者婆婆是自己的姑姑。這樣的親屬稱謂反映的是史前時(shí)代的固定族團(tuán)群婚習(xí)俗。這樣的群婚習(xí)俗在解放前我國(guó)一些少數(shù)民族仍有遺存。據(jù)學(xué)者研究,解放前我國(guó)少數(shù)民族中盛行源于原始氏族外婚制的姑舅表婚。這種婚俗有三種形式。一是單向姑表婚,即舅家的兒子娶姑家的女兒為妻。苗族、彝族、瑤族、侗族、怒族、納西族、傈傈族中皆流行這種婚俗。二是單向舅表婚,即姑家的兒子娶舅家的女兒為妻,而舅家的兒子則不能娶姑家的女兒,所謂“血不倒流”。景頗族、獨(dú)龍族20世紀(jì)50代仍有這樣的婚俗。三是交錯(cuò)姑舅婚,這在云南滄源侗族中曾十分盛行。即姑家與舅家互嫁女兒。這種婚俗很容易形成“姑舅”就是“公婆”或“岳父母”的稱謂現(xiàn)實(shí)。在陜北地區(qū),解放前以至于上世紀(jì)五、六十年代也很盛行姑舅表婚,這種姑舅表婚也是一種單向舅表婚,也即舅家的女兒可以嫁給姑家兒子為妻,而舅家的兒子卻不能娶姑家的女兒為妻,因?yàn)榫思胰⒘斯眉遗畠?,稱為“倒買骨血”,被認(rèn)為是野蠻的不明事理的行為。后來隨科學(xué)知識(shí)的普及,人們認(rèn)識(shí)到近親結(jié)婚的危害,姑舅表婚遂大大減少,但在一些較為閉塞的山區(qū),至今仍有這種婚姻現(xiàn)象。無論是少數(shù)民族抑或陜北漢族的這種婚俗,皆可印證遠(yuǎn)古時(shí)代曾存在過的氏族集團(tuán)固定群婚習(xí)俗,也證明“姑”“舅”二字確實(shí)蘊(yùn)涵了今人難以理解的婚姻習(xí)俗現(xiàn)象。
(二)“家”“室”與對(duì)偶婚制度
“對(duì)偶婚”也是漢族早期的婚姻形式之一,雖然只是群婚制度與后來的一夫一妻制度的過度階段,但是它也曾作為一種婚姻形式而流行一時(shí),這也與古代社會(huì)制度有著密切的聯(lián)系。當(dāng)人類從母系氏族社會(huì)進(jìn)入父系氏族社會(huì)后,男性地位的改變,使得男人與女人之間的地位和相互關(guān)系出現(xiàn)了新的形式,男人地位逐漸高過了母系氏族時(shí)期的女人主導(dǎo)地位。人們開始不再滿足于原始的婚配方式,開始追求固定的配偶,盡管還不可能實(shí)現(xiàn)一夫一妻的理想婚姻形式,但是形成了另外一種較為合理的婚姻形式,也就是配偶的相對(duì)“固定”,一個(gè)男人只與幾個(gè)固定的女人婚配,一個(gè)女人也只和幾個(gè)固定的男人有婚姻關(guān)系,逐漸產(chǎn)生了部分物品的“私有”,如家禽等。這樣的話,就產(chǎn)生了最原始的“家”“室”。《左傳·桓公十八年》:“女有家,男有室?!本褪钦f男人是一個(gè)家的主人,在這個(gè)家里起主導(dǎo)作用,女人只有有了丈夫才有了家?!抖Y記·曲禮上》:“三十日壯,有室。”“室”,妻子。鄭玄注:“有室,有妻也,妻稱室”也就是說男人必須有了妻子才是有了室。《說文》:“室,家也,從,從至,至所止也?!薄拚f明丈夫在自己的氏族內(nèi)沒有室,只有到了女方的氏族才有室?!睹献印る墓隆罚骸罢煞蛏笧橹惺?,女子生而愿為之有家?!币舱f明的是男人成年后必須要有自己的“室”,女人必須要有自己的“家”?!墩f文》:“家,緞居也,從緞省聲?!边@里的緞在《漢語(yǔ)大字典》中被解釋為“公豬”,就是說男人就像公豬一樣,女人占有了他,女人才有了家,但是當(dāng)時(shí)女人的家不是唯一的,可能同時(shí)有幾個(gè)“家”,男人亦然。所以,“家”“室”是兩個(gè)密不可分的概念,沒有“家”也就沒有“室”的存在。雖然我們現(xiàn)在的“家”“室”已經(jīng)不再單指丈夫或者妻子了,但是仍然包含這里所說的概念。由于這種婚姻方式依然不合理,所以,“對(duì)偶婚”制度很快就被較為合理的“一夫一妻”制度取代了。
(三)“媵”、“妾”、“姒”、“娣”與“多妻婚”制度
“一夫一妻”制度從實(shí)際意義上來說,是可以滿足人類的共同愿望的最為理想的婚姻形式,但是,由于奴隸制度的出現(xiàn)和王權(quán)的存在,使得君主可以肆意而行,也導(dǎo)致了整個(gè)社會(huì)的男人破壞了這種制度,形成了男人對(duì)女人的獨(dú)占的婚姻制度,就是我們所說的“一夫多妻”制度。
古代文獻(xiàn)記載中有一種奇特的婚嫁形式,叫做媵制。《儀禮·土昏禮》鄭玄注:“古者嫁女,必侄娣從之,謂之媵?!闭f明媵制其實(shí)就是一個(gè)女子出嫁,必須有自己的妹妹、侄女陪嫁,也就是姊妹、侄姑共同服侍一個(gè)丈夫的婚姻制度。但是,“媵”字的本義與它的初形相符,并不是特指“侄娣從嫁”。這在許多文獻(xiàn)中對(duì)“媵”的解釋都可以看到,指的是送女出嫁的行為。單對(duì)“媵”字分析后,我們可以看到,有許多的從“朕”的漢字都是古音蒸部,自然是有著同樣的來源。所以,從“朕”得聲的漢字基本上都有“增義”,而“媵”的本義又正好是隨嫁的女人,即嫡婦之外增加的庶婦,它的增益之意就十分明顯了。所以,從上面的論述中我們可以知道,“媵”字的得名與造字都與前人對(duì)侄娣陪嫁制度特點(diǎn)的認(rèn)識(shí)有著直接的聯(lián)系,這也正說明了“媵”制確實(shí)在我國(guó)曾經(jīng)出現(xiàn)過。在《史記·五帝本紀(jì)》中有:“于是妻之二女,觀其德于二女?!边@個(gè)傳說說的是古代一個(gè)部落的首領(lǐng),把自己的兩個(gè)女兒同時(shí)嫁給了虞舜的事實(shí)。由此,我們可以得知,“媵”制在中國(guó)古代社會(huì)曾流行一時(shí),而且是貴族之間的勢(shì)力聯(lián)姻。這表明一個(gè)男子可同時(shí)娶多個(gè)女子為妻。
“妾”字從“辛”從“女”。“辛”是低賤的標(biāo)志。在《漢語(yǔ)大字典》中解釋為沒有經(jīng)過明媒正娶的女子?!稄V雅·釋親》:“妾,接也;接,續(xù)也?!睆倪@個(gè)意思來講,許多從“妾”的字都有續(xù)補(bǔ)的意思,由此,我們可以看到古人對(duì)“妾”所持的觀念:“妾”只不過是作為“妻”的續(xù)補(bǔ)而存在的。傳統(tǒng)上認(rèn)為,不孝有三,無后為大,妾的一個(gè)作用,就是續(xù)補(bǔ)“妻子”生育上的缺陷,這是“妾”得以存在的重要原因。其實(shí),對(duì)“夫”來講,“妻”往往還有一個(gè)更為普遍的缺陷需要“妾”來續(xù)補(bǔ),那就是“妻”的年老色衰,或者雖然年輕,但是已經(jīng)失去了對(duì)丈夫的吸引力,便要娶“妾”來續(xù)補(bǔ),既然只做續(xù)補(bǔ),就沒有數(shù)量的限制了??梢噪S男人的勢(shì)力和財(cái)力而定。所以,可能有很多“妾”存在于同一個(gè)家里,那么這些人的關(guān)系又該怎么看待?在古代,眾“妾”相互稱為“姒娣”。
“姒”,同嫁一夫的女子年長(zhǎng)者?!稜栄拧め層H》:“女子同出,謂先者為姒,后者為娣?!薄版贰眲t恰好與“姒”相反,指同嫁一夫的女子年輕者。綜合上述妻妾地位的比較,我們可以看出,古人對(duì)于婦女地位的區(qū)分還是有一定的規(guī)矩可以遵循的。這些都可以說明古代社會(huì)中,女人的地位不是固定的,有高低貴賤之分,按常理來說,“妻”的地位要高于妾,但是,如果一個(gè)“妻子”在丈夫跟前失寵,那她的地位也就可能不如一個(gè)“妾”,這在貴族,特別是皇室中最為明顯。而女人則絕對(duì)不能有兩個(gè)丈夫,否則就會(huì)被看作是不守婦道的,受到全社會(huì)的譴責(zé)??傊?、姒、娣等字,證明一個(gè)男子可先后娶多個(gè)女子為妻。
二、漢字與婚姻習(xí)俗
漢字中也蘊(yùn)涵了豐富的婚姻習(xí)俗信息。掠奪婚、買賣婚和包辦婚都是我國(guó)歷史上存在過的婚姻習(xí)俗,都曾流行一時(shí),影響甚遠(yuǎn)。我們?cè)谶@里探討婚姻習(xí)俗,自然少不了對(duì)“婚”“嫁”“娶”“媒”“妁”這些文化蘊(yùn)涵深厚的漢字進(jìn)行必要的分析。
(一)“婚”“娶”與掠奪婚俗
“婚”在《說文·女部》中的解釋是:“婚,婦家也。禮,娶婦以昏時(shí)。婦人陰也,故日婚。從女從昏,昏亦聲。”由此,我們可以看出“婚”字是個(gè)從“女”從“昏”的會(huì)意兼形聲字。許慎在這里說了兩個(gè)理由:一是周禮規(guī)定“娶婦以昏時(shí)”;二是“婦人陰也”。顯然,我們可以肯定,第一個(gè)意思才是我們想要的能夠真正理解“婚”的涵義的?!叭D以昏時(shí)”是當(dāng)時(shí)的民間婚姻習(xí)俗所造成的,當(dāng)時(shí)認(rèn)為黃昏是吉時(shí),所以,日落黃昏后娶親就成了一種風(fēng)尚,晚上迎親,也有另外的原因。有些男人通過正規(guī)的禮節(jié)也有可能娶不到妻子,所以他們就不得不去做一些見不得人的事——搶老婆。他們出去搶個(gè)女人回來,“生米煮成熟飯”后,女子也只能認(rèn)命了,就乖乖地和這個(gè)男人生活一輩子,有的男人原有老婆,又看中了不愿意嫁給他的女子,就在夜間去搶。既然是“搶”,當(dāng)然會(huì)有人抵抗,而且還要逃跑,自然不能在光天化日之下去搶了,必須要在天黑后才能實(shí)施的。《禮記》中記載的“婚禮不賀”、“嫁女之家三夜不熄燭,思相離也;娶婦之家三日不舉樂,思嗣親也”,就是搶婚習(xí)俗的體現(xiàn)。甚至現(xiàn)在,我國(guó)有些少數(shù)民族仍然保留了這種原始的婚俗,還是黃昏迎娶新娘,假搶新娘。瑤族現(xiàn)在還是這樣的迎親方式:夜晚,男方的迎親隊(duì)伍高舉火把沖向女家,搶到新娘后回走,半路上女方隊(duì)伍殺出來回?fù)屝履?,這時(shí),就輪新郎出現(xiàn)了,他找到新娘后,偷偷帶著新娘逃出混亂的“戰(zhàn)場(chǎng)”,溜之大吉,雙方才停止搶奪,一起享受婚宴。這種婚俗能在現(xiàn)在的社會(huì)中出現(xiàn),自然與先民的搶婚習(xí)俗脫不了關(guān)系,也正是這種婚俗確曾有過的有力證據(jù)。所以才出現(xiàn)了從“女”的“婚”字。
娶婦在古代其實(shí)也是一種搶婚?!墩f文·女部》“娶,取婦也,從女從取,取亦聲?!眏3粥也就是說“娶”就是“搶個(gè)女人來做自己的老婆”。 (螂然而男婚女嫁,用我們現(xiàn)在人的思想來說,就是莫大的喜慶,但是在當(dāng)時(shí)要在黃昏時(shí)去強(qiáng)取,說明當(dāng)時(shí)的人沒有嚴(yán)格的婚娶規(guī)定,只要能搶到女人做自己的老婆就可以被世人認(rèn)可,這也是父權(quán)與母權(quán)的爭(zhēng)奪。父權(quán)制度下,女子一旦嫁人,就要跟丈夫一起生活,也就喪失了各種原有的優(yōu)越地位,變成男人的附庸,需要做家務(wù),照顧孩子和丈夫,時(shí)刻處于被奴役的地位了。所以,女子在婚姻上的反抗,使得男人就干脆使用武力來解決婚姻問題了,這或許就是搶婚的根本原因。
(二)“嫁”與買賣婚俗
買賣婚是把女子看作金錢財(cái)物,娶妻納妾,必須要用錢財(cái)交易才能進(jìn)行,而且自己不需要時(shí)還可以將妻妾轉(zhuǎn)賣給別人,把錢財(cái)再換回來。如古代以馬換女人,以女人換女人都曾出現(xiàn)在現(xiàn)實(shí)生活中。對(duì)于男人來說,女人只不過是自己傳宗接代的工具,與其他財(cái)產(chǎn)并無多大區(qū)別;對(duì)于女方來說,女子既然必須送出去為他人使用,可以關(guān)注的也只有女子的物質(zhì)價(jià)值了,對(duì)于出嫁的女子本人來說,既然已經(jīng)喪失了獨(dú)立的人格,就只能聽從他人的擺布了。然而,這一切都表明了這樣一個(gè)問題,那就是,在古人的觀念里,買賣婚制下的女子就只是男人的一種私有財(cái)產(chǎn)而已。結(jié)婚,對(duì)于男人來說是“娶”,對(duì)于女人來說就是“嫁”?!墩f文解字》:“嫁,女適人也,從女家”。j李梵《漢字簡(jiǎn)史》認(rèn)為:“嫁”得名于“賈”、“沽”,“嫁”、“賈”、“沽”上古均“見”母“魚”部。而“賈”“沽”皆有買賣義,女子嫁人,其實(shí)就是賣給了人家,可見,“嫁”表現(xiàn)了古時(shí)的買賣婚俗。也正是有了買賣的實(shí)質(zhì),所以才產(chǎn)生了嫁女的補(bǔ)償問題,也就出現(xiàn)了女人的高低貴賤之分;如果某女子無償出嫁,則是女子自身及其家族的名譽(yù)損失;相反則是給整個(gè)家族帶來了極大的榮譽(yù)。
(一)造字法與方法論
目前,世界上正在使用的文字以漢字為最古老,生命力最強(qiáng)。其他民族的原始象形文字早已隨著文化的進(jìn)化而湮沒無傳。漢字所以能歷盡滄桑猶青春依舊,主要在其獨(dú)特的造字參照系,造字原則,造字方法;構(gòu)字參照系,構(gòu)字原則,構(gòu)字技法;書寫參照系,書寫原則,書寫技法,書寫個(gè)性等。
漢字最大的特點(diǎn)是象形,具有鮮明的“繪畫性”,但它和繪畫——非邏輯的個(gè)體的以形寓意的藝術(shù)有質(zhì)的區(qū)別。就結(jié)果看,繪畫重在“形”,漢字重在“象”。是忠實(shí)于對(duì)象的本來面目,通過集中、概括、加工等典型化的方法,抓住對(duì)象的典型特征,約定俗成地賦予對(duì)象特定的“含義”。字形上既有現(xiàn)實(shí)的“形似”,又帶浪漫的“神如”。從總的哲學(xué)方法而言,漢字遵循現(xiàn)實(shí)主義的創(chuàng)造方法,具體地說,“象形”、“指事”主要是現(xiàn)實(shí)主義的;“會(huì)意”、“形聲”是在現(xiàn)實(shí)主義的基礎(chǔ)上有機(jī)溶入浪漫主義的方法。這兩大方法相結(jié)合的創(chuàng)造方法,通過漫長(zhǎng)的文字進(jìn)化,潛移默化地作用于多維價(jià)值取向的漢文化,或者說,漢字創(chuàng)造所蘊(yùn)含的這一方法論成為漢民族的集體元意識(shí),使傳統(tǒng)藝術(shù)——美的創(chuàng)造明顯帶著以現(xiàn)實(shí)主義為主旋律,同時(shí)輔之以浪漫主義的色彩。
漢字以現(xiàn)實(shí)主義為方法形象地描繪對(duì)象,這個(gè)“對(duì)象系統(tǒng)”即是‘造’字參照系”。它決定著漢字的本質(zhì)特征。許慎說:“古者庖棲氏之王天下也,仰則觀象于天,俯則觀法于地,視鳥獸之文與地之宜,近取諸身,遠(yuǎn)取諸物,于是始作《易·八卦》,”[1]“以通神明之德,以類萬物之情?!保?]并據(jù)此推斷說:“黃帝之史倉(cāng)頡見鳥獸蹄迒之跡,知分理之可相別異也,初造書契?!保?]說“八卦”先于漢字產(chǎn)生,漢字為倉(cāng)頡所造,都欠科學(xué)。若將二說有機(jī)綜合以論漢字,便可得到漢字的造字參照系:(附圖略)
天文、地理、動(dòng)物、植物、人類社會(huì),物質(zhì)和精神界,其表象的特征和本質(zhì)的規(guī)律正是創(chuàng)造漢字的參照系,是其師法的對(duì)象。以“天”、“地”、“人”三才,物質(zhì)世界和精神世界為系統(tǒng)的參照系所創(chuàng)造的漢字,因能“以通神明之德”——表現(xiàn)精神世界,“以類萬物之情”——表現(xiàn)物質(zhì)世界,所以帶有多學(xué)科意義的價(jià)值。作為文字,漢字首先也是為了交際的實(shí)用,但它是特殊參照系下的產(chǎn)物,漢字創(chuàng)造還兼顧識(shí)讀理解功能。因而漢字體現(xiàn)了直觀可辨,形、音、義有機(jī)結(jié)合,與對(duì)象同步進(jìn)化的動(dòng)態(tài)性原則。因其“象形”,所以其義顯得直觀,又因?yàn)橐浴靶巍睘榛A(chǔ)進(jìn)行有規(guī)律的邏輯組合,其義便“可辨”。不少漢字可因形見義,望文生義、依字辨義。這一原則大大縮短了漢字與識(shí)讀者的距離。漢字的識(shí)讀過程完全成為有意識(shí)記的智力主動(dòng)參與的過程。字符可對(duì)大腦產(chǎn)生有機(jī)的信息刺激,因而比純符號(hào)化的拼音文字更易識(shí)讀、理解和記憶。
漢字音、形、義有機(jī)結(jié)合的原則,使每個(gè)漢字具有鮮明的個(gè)性特色。它們以“形”為內(nèi)核,以“義”為靈魂,以“音”為外殼,有機(jī)地構(gòu)成一個(gè)信息碼,這種以三維價(jià)值觀界定的對(duì)象,使其交際功能更具精確性、客觀現(xiàn)實(shí)性。音為形設(shè),形因義存的獨(dú)特個(gè)性又使?jié)h字的認(rèn)讀理解帶來便利。而拼音文字的音、形、義三者是相互割裂的,靠約定俗成紐結(jié)在一起。其識(shí)記過程是機(jī)械的記憶過程。給大腦刺激的信息強(qiáng)度類似于電話號(hào)碼式的缺乏主動(dòng)性和深度。
漢字的象形,不但象具體之形,還要象抽象之形,而且要描繪再現(xiàn)對(duì)象的典型特征,所以必然又和對(duì)象一起處于不斷進(jìn)化的生命律動(dòng)之中。無論是時(shí)間的遷移、空間的變化,還是形狀的異構(gòu),外力的干擾或是思想的革命,總有某一具體表現(xiàn)形式或抽象可變的本質(zhì)特征的顯現(xiàn),漢字依此來概括描畫對(duì)象。如果說藝術(shù)是永恒的,以象形為主色的漢字也是永恒的。即使以現(xiàn)代的“藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)”來看,漢字幾乎可作為完全意義的藝術(shù)品。每個(gè)漢字都包含著造字主體(可能是一時(shí)一人,更可能是一代或數(shù)代的多人)對(duì)對(duì)象(客體)全方位的文化意義的最優(yōu)化把握。即是說,認(rèn)識(shí)對(duì)象并形象或本質(zhì)地描繪對(duì)象時(shí),凝結(jié)了主體的意識(shí)能量、認(rèn)識(shí)水平、思維能力、思想觀念、世界觀、審美觀、文化程度、品質(zhì)修為以及當(dāng)時(shí)背景下的整個(gè)自然與社會(huì),物質(zhì)與精神對(duì)主體的影響。尤其是其中的社會(huì)文化的各個(gè)學(xué)科體系對(duì)主體的綜合作用都烙印在每個(gè)漢字之中,從這個(gè)角度說,每個(gè)漢字都是廣義的文化意義的全息碼。它積淀著文字史前的文明信息,又蘊(yùn)涵著文字史后的文明進(jìn)化的韻律。
(二)造字法與思維科學(xué)
漢字造字方法有象形、指事、會(huì)意、形聲四種,核心是象形。這種造字方法循序漸進(jìn),自成體系,是系統(tǒng)思維科學(xué)高度發(fā)展的產(chǎn)物。
象形是“畫成其物,隨體詰詘”。[4]原始象形文字有的完全是圖畫般描繪對(duì)象,但由于賦予字音,旨在交際,其“義”要求從“形”中明示,使它從“畫”中分離出來。畫以表意,其義尚隱,字以表義,其意宜直?!爸薄钡囊?,使?jié)h字只能用最典型的線條來勾勒。不少人認(rèn)為象形文字是一種低級(jí)幼稚的文字,因而對(duì)漢字提出各種非難,甚至要用拼音文字來取代它。其理論的邏輯依據(jù)是原始的文字都是幼稚的象形字,漢字是象形字,所以也是幼稚的。所謂“物竟天擇,適者生存”,原始的象形文字只有漢字在漫長(zhǎng)的文化進(jìn)化中生存下來,并且在大時(shí)代的變革中能注入新的血液,以新的風(fēng)姿呈現(xiàn)出來。與外界不斷進(jìn)行能量交換,是一種不斷吐故納新的開放型文字。今知考古意義上的最早文字系統(tǒng)——殷墟甲骨文,是智慧高度發(fā)達(dá)下的成熟的文字系統(tǒng)。盡管同期別的民族也有類似的象形字,但只是個(gè)體的,非系統(tǒng)的巧合。所以它們最終成為“幼稚品”被淘汰。甲骨文不但成為具有活力的系統(tǒng)而且和當(dāng)時(shí)的具有多維價(jià)值意義的文化同構(gòu),滲入社會(huì)文化各個(gè)層面,所以它并非低級(jí)文字。其實(shí)在殷周以前的千百年中,漢字已經(jīng)歷了“從低級(jí)到高級(jí)”進(jìn)化的準(zhǔn)文字期。通常以文字系統(tǒng)的誕生來界定社會(huì)文明和人類智慧,認(rèn)為史前是低級(jí)的,文字史后才是高級(jí)的。對(duì)拼音文字來說,其本身無法譯解被創(chuàng)造前的社會(huì)文明程度和主體智慧水平。在象形到拼音的質(zhì)變中,割斷了譯解文明進(jìn)化的鏈條。只有漢字才是譯解這些奧秘的全息碼。通過細(xì)致的剖析,漢字的象形之法,并非兒童式的涂鴉,而是對(duì)“天”、“地”、“人”三才如實(shí)的、系統(tǒng)的、典型的描摹。經(jīng)過了由個(gè)別到一般,由個(gè)性到共性,由特殊性到普遍性的全部認(rèn)識(shí)過程。并在具體的實(shí)踐中進(jìn)行修正,使之進(jìn)一步準(zhǔn)確化、符號(hào)化、目的化。這是一種復(fù)雜的意識(shí)活動(dòng)過程。
其次,寓“義”于“形”。形為義設(shè),義依形存。無義則形同虛設(shè),無形則義無以生。形與義之間以直觀對(duì)應(yīng)的線性邏輯來貫通信息?!跋笮巍弊侄嘤靡灾复挛锏摹懊?,畫一物指一物,觀其形可知其義。可分為三類:一是個(gè)別特征稱代,用“窺斑見豹”的方法,完善其形,以求其義。(附圖略)法來描繪,在約定俗成的基礎(chǔ)上表現(xiàn)其義。形與義更帶外在強(qiáng)迫性的信息運(yùn)載特點(diǎn)。
再次,以“形”、“義”、“音”稱代事物是系統(tǒng)定義法的表現(xiàn)?!耙簟笔且痪S的,“音”與“義”有機(jī)結(jié)合是二維認(rèn)識(shí),“形”與“義”與“音”三者辨證相因界定對(duì)象是三維(多維)的系統(tǒng)認(rèn)識(shí)論,是智慧高度結(jié)晶的產(chǎn)物。
指事一法是“視而可識(shí),察而見意?!保?]通過直觀辨識(shí)就知其義。拼音文字充其量是“視而可讀,察而見音”。其義得自機(jī)械的記憶。指事字邏輯上是以象形為基礎(chǔ)的,離開“形”、“事”無從指起,是在形的基礎(chǔ)上注入抽象的成份。其形象性較強(qiáng),比較直觀,從字形本身的特點(diǎn)可大致推知其義。是以形似為基礎(chǔ),神會(huì)為創(chuàng)造的具體的抽象符。通過這種辯證思維,得到三類指事字:一類是在原象形字——參照符上增加一個(gè)指示符——正補(bǔ)充符;二是原象形字——參照符上刪除部分符號(hào)——負(fù)補(bǔ)充符;三是原象形字——參照符的方向改變——零補(bǔ)充符。但無論指事字的創(chuàng)造經(jīng)歷了多復(fù)雜的思維活動(dòng),仍然是源于形象,回歸形象,以形象思維為主色的思維活動(dòng)的結(jié)果,是一個(gè)完整的思維創(chuàng)造系統(tǒng)。顯示了系統(tǒng)思維的第二個(gè)層面——初級(jí)中介層面的特征。具體的形加上抽象的指示符,表示一種既非原象形字義,又非指示符本身含義的新義。這類字在“形”與“義”之間用曲折勾連的線性邏輯通道來勾通其信息,昭示字義。
會(huì)意是“比類合宜,以見指撝”。[6]它是以象形字和指事字為基礎(chǔ),由兩個(gè)以上象形字或指事字構(gòu)成。其義有一定直觀性,可審字知義,望文生義。它不同于指事字只是在參照符形之上進(jìn)行指稱,而是多符多形間的結(jié)合。它雖以形為緣起,但不能直接因形而定義。如果說象形字多數(shù)是單獨(dú)名物的“畫”,指事字是因義設(shè)標(biāo)的“象意”之“符”,會(huì)意字便是“有情節(jié)和主題的藝術(shù)之詩(shī)”了。在表象上,古漢字頗似畢加索的現(xiàn)代派繪畫,但更具體而實(shí)用的是這些既形象又抽象的“藝術(shù)符號(hào)”,僅毫厘之差,便會(huì)使整個(gè)“情節(jié)”和“主題”都發(fā)生變化——字義變化。識(shí)讀者在審字以求義的思維活動(dòng)中須通過想象去豐富、補(bǔ)充符與符之間的意義中介環(huán)。其“形”與“義”之間靠空間交叉的邏輯通道來勾通其信息。呈現(xiàn)了思維認(rèn)識(shí)的第三個(gè)層面——高級(jí)中介層的特征。認(rèn)知的最重要方法是“得意忘形”。
最后是形聲字——“以事為名,取譬相成”。[7]即按事物意思取個(gè)名稱,再用一個(gè)讀音相同或相近的字來表其讀音。它是以象形、指事、會(huì)意字為基礎(chǔ),通過系統(tǒng)的邏輯思維來進(jìn)行的高級(jí)造字法。抽象性最強(qiáng)。這一點(diǎn)雖然類同于拼音文字,但拼音文字的形與義與音的聯(lián)系是人為強(qiáng)制的,僅靠約定俗成,不存在內(nèi)在邏輯關(guān)系。作為純抽象的符號(hào),拼音文字本身無法顯示其運(yùn)載的信息,只表其音。所以,無法通過創(chuàng)造性的思維活動(dòng)來求其字義。拼音文字的造字法建立的是靜態(tài)的載體模式;漢字所建立的是動(dòng)態(tài)的載體模式,它有自身的內(nèi)在規(guī)律。拼音文字唯一趨勢(shì)動(dòng)因是“拼”,但拼的是“音”。對(duì)整個(gè)識(shí)字過程來說是“初級(jí)階段”,“終極階段”的“義”是拼不出來的,只能靠硬記;漢字唯一的靜態(tài)因是“音”,音是約定好的。其識(shí)字過程也是“拼”,但拼的是“義”。猶其是形聲字,音、形、義甚至可“一拼而就”。三者的關(guān)系是有機(jī)的邏輯關(guān)系,由音形義的思維過程,需經(jīng)過思維活動(dòng)的全過程:分析和綜合,抽象和概括,比較,分類,系統(tǒng)化和具體化。通過這一系列的思維活動(dòng),音、形、義之間的信息得以貫通,但依據(jù)的是復(fù)雜的主體網(wǎng)絡(luò)的系統(tǒng)邏輯。
漢字通過這四種造字法,在建立完整的文字系統(tǒng)的同時(shí),建立了交際功能以外的多值文化功能系統(tǒng),這是拼音文字所不能具備的。
首先,它構(gòu)建了一個(gè)思維方法進(jìn)化的系統(tǒng)模式。漢字的造字法從象形指事會(huì)意形聲,在“認(rèn)識(shí)”的角度上,它提供了一個(gè)對(duì)對(duì)象的形象描述形神兼顧得意忘形抽象概括的系統(tǒng)認(rèn)識(shí)方法的進(jìn)化模式。不論哪一種造字法其核心都是“象形”,都有一個(gè)“自在”的意義發(fā)生源,通過它不同程度地注入抽象成分,“形象”與“抽象”逆動(dòng)消長(zhǎng),由象形指事會(huì)意形聲,抽象成分逐漸遞增,形象成分逐漸減少。是始于形象,終于抽象的連續(xù)思維的認(rèn)識(shí)過程。人們?cè)诜磸?fù)的識(shí)字過程中,除了知識(shí)人獲得,還本能地受到認(rèn)識(shí)方法的教育,使我們?cè)谡J(rèn)識(shí)對(duì)象時(shí),善于通過對(duì)象的外在特征,從感性材料入手,經(jīng)過反復(fù)抽象的思維過程,正確的分析問題,揭示問題,解決問題。
其次,漢字系統(tǒng)還構(gòu)建了思維發(fā)展進(jìn)化的系統(tǒng)模式:四大造字法下的漢字系統(tǒng)構(gòu)建了具體可感的象形系統(tǒng),形神兼?zhèn)涞闹甘孪到y(tǒng),得意忘形的會(huì)意系統(tǒng),抽象概括的形聲系統(tǒng)。它們既獨(dú)立又相因。無高度發(fā)展的抽象能力,便不能將對(duì)象的總特征作典型化處理,優(yōu)選出出神入化的線條來形象地刻畫對(duì)象——象形字,又由于形象思維的高度發(fā)展,而能天衣無縫地融匯到抽象的特征指稱之中。通過對(duì)漢字由表入里的深刻認(rèn)識(shí),由于系統(tǒng)的交互作用,漢字既能有效的培養(yǎng)形象思維的能力,還能培養(yǎng)辯證系統(tǒng)的思維能力,而且形象思維和抽象思維之間的中介思維被認(rèn)識(shí)并得到培養(yǎng)。
此外,還建立了思維邏輯的系統(tǒng)模式:象形字培養(yǎng)直觀線性的邏輯思維;指事字培養(yǎng)曲折勾連的邏輯思維;會(huì)意字培養(yǎng)空間交叉的邏輯思維;形聲字培養(yǎng)立體網(wǎng)絡(luò)的邏輯思維。從而對(duì)不同性質(zhì)的事物運(yùn)用不同的邏輯思維,使邏輯思維能力得到提高。四大造字法本身就隱含著極為嚴(yán)密的邏輯關(guān)系:感性認(rèn)識(shí)模糊思辯抽象認(rèn)識(shí)的連續(xù)性的邏輯關(guān)系。由于“指事”、“會(huì)意”兩個(gè)既形象又抽象的中間環(huán)的運(yùn)用,使的“模糊邏輯思維”得到揭示,并有著重大的現(xiàn)實(shí)意義和實(shí)踐意義。傳統(tǒng)的思維科學(xué)單純研究“形象”與“抽象”兩種端性思維,沒有對(duì)介乎二者之間的連續(xù)的“模糊思維”的認(rèn)識(shí),這是經(jīng)典哲學(xué)及其邏輯研究的產(chǎn)物,是不完善的。
漢字造字法正是上述高度智慧下的辯證系統(tǒng)思維的產(chǎn)物。這種思維水平和方法體系通過具體的文字創(chuàng)造,濃縮在每個(gè)漢字中,使我們通過漢字的使用,自覺或不自覺地吸收其全部能量,譯解其全部信息,體現(xiàn)其多維的文化價(jià)值。
轉(zhuǎn)貼于 二 構(gòu)字法之文化學(xué)價(jià)值
構(gòu)字法指的是具體建構(gòu)漢字的技法。它是造字法的一個(gè)子系統(tǒng),由構(gòu)字參照系、構(gòu)字原則、構(gòu)字技巧三個(gè)有機(jī)關(guān)聯(lián)的層次組成。
(一)構(gòu)字參照系的文化學(xué)價(jià)值
構(gòu)字參照系是漢字具體的線條構(gòu)建的技巧之師法體系。造字方法的參照系是天、地、人三才,物質(zhì)態(tài)與精神態(tài)的自在客體,師法其“然”,是客體在一定時(shí)空背景中某一條件下的存在態(tài)或特征。構(gòu)字法參照系是對(duì)象的這種存在態(tài)或特征的構(gòu)成邏輯或規(guī)律,即師法其“所以然”。
在系統(tǒng)的哲學(xué)與自然科學(xué)的基礎(chǔ)上師法其“所以然”的參照系。
西方哲學(xué)及其他科學(xué)的原始面貌只能考諸有關(guān)著述;中國(guó)哲學(xué)及其他科學(xué)的早期特征即使無書可考,也能從文字的構(gòu)造中窺探其靈魂。因?yàn)闈h字界定對(duì)象是主觀見諸客觀的精神活動(dòng),它能呈現(xiàn)“是什么”、“為什么”、“怎么樣”的三維價(jià)值意義。
首先,物質(zhì)世界及其事理是無限多樣、個(gè)性各異的,為了準(zhǔn)確地描述這些對(duì)象,只能采用與對(duì)象同構(gòu)的思維邏輯來構(gòu)造漢字,得到同樣多樣而個(gè)性各異的漢字系統(tǒng)。隨著認(rèn)識(shí)能力的不斷提高,對(duì)對(duì)象的個(gè)性認(rèn)識(shí)更加深入,使共性較強(qiáng)的記事或指稱方法——結(jié)繩記事、積石為記等再也無法準(zhǔn)確描繪對(duì)象以供交流時(shí),促使了文字的產(chǎn)生。但漢字的現(xiàn)實(shí)主義方法的造字原則,使它同構(gòu)于對(duì)象世界,呈現(xiàn)出與自然對(duì)象世界及相關(guān)事物一樣的豐富和千姿百態(tài)。
無限紛繁而復(fù)雜的自然界并非無機(jī)的雜亂,是可以分門別類的。“物以類聚,人以群分”。通過對(duì)對(duì)象各有機(jī)系統(tǒng)的共性與個(gè)性關(guān)系的把握,對(duì)不同事物進(jìn)行科學(xué)分類,并按其特征作形象指稱。要對(duì)整個(gè)自然界的萬事萬物及相關(guān)事理作種屬分明的文字指稱,就要具備不同系統(tǒng)事物的自然科學(xué)知識(shí)。要對(duì)飛禽進(jìn)行指稱,就必須有對(duì)整個(gè)動(dòng)物界的系統(tǒng)認(rèn)識(shí),進(jìn)而將飛行動(dòng)物分離出來。又通過對(duì)飛行動(dòng)物從形狀到解剖特點(diǎn)的全面認(rèn)識(shí)以確定類型?!墩f文解字》:“鳥,長(zhǎng)尾禽總名也,象形”,“凡鳥之屬皆從鳥”。有明確的“屬”的概念,形象有其共性,解剖可見個(gè)性?!墩f文解字》收有120個(gè)“鳥”旁的字,多數(shù)用來稱代不同的“鳥”。此外,還有:“隹,鳥之短尾總名也,象形”,“凡佳之屬皆從佳”?!墩f文》中收“隹”旁字46個(gè),包含了多數(shù)短尾鳥在內(nèi),是鳥類的又一種。憑此我們便能了解這些文字被創(chuàng)造時(shí),上古先民的自然科學(xué)及其他科學(xué)的水平?!墩f文》共收9353個(gè)篆文,歸納為540個(gè)部首,以這些部首為定義根,將物質(zhì)與精神世界的的無限復(fù)雜的對(duì)象進(jìn)行分類,使各得其所,屬性分明??梢姖h字是自然科學(xué)及其他相關(guān)科學(xué)高度發(fā)展的產(chǎn)物。使識(shí)讀者在漢字認(rèn)知過程中,不但掌握字符本身指的“是什么”,而且知其“為什么”——得到學(xué)科意義的方法論教育。拼音文字的“類”、“屬”僅是語(yǔ)法意義的,非表義對(duì)象本身。其分類的目的不是為準(zhǔn)確的表意,而是服從語(yǔ)法的形式邏輯。
基于自然對(duì)象世界組構(gòu)的無限性但非無理性,使?jié)h字有限的偏旁與部首在合理的無限組合下與對(duì)象共構(gòu),并結(jié)合字與字的語(yǔ)法關(guān)系的組合,描述出整個(gè)自然與社會(huì)甚至思維領(lǐng)域的一切,且隨對(duì)象的衍化而衍化。
個(gè)性各異的自然對(duì)象卻有其形象組構(gòu)的共性,它們都由點(diǎn)、線、面構(gòu)成,漢字則按對(duì)象自身的特性進(jìn)行點(diǎn)、線、面(偏旁)的有機(jī)組構(gòu),創(chuàng)造出千變?nèi)f化的漢字系統(tǒng)。這是對(duì)參照系“所以然”的最本質(zhì)的把握。最能體現(xiàn)造字時(shí)代人民認(rèn)識(shí)自然的能力和征服自然的特征。
此外,自然萬物存在的一個(gè)共同態(tài)是受地心引力的作用,重心垂直指向地面。古人雖不能認(rèn)識(shí)萬有引力,但處處感受到了這種現(xiàn)象。如實(shí)描繪對(duì)象的象形文字便本能地將萬有引力作用下的事物的特征描繪下來,使得每個(gè)漢字呈方塊狀的合理布局,每個(gè)字都有其重心,重心是否當(dāng)位、合理,決定著這一漢字的形體的線條布置是否合理和具有美感。盡管每個(gè)漢字都有明確的重心,但其線條的設(shè)置并非簡(jiǎn)單機(jī)械的組合,而是變化多端的有機(jī)構(gòu)建。是由千差萬別的不對(duì)稱性、不均衡性構(gòu)成整體的對(duì)稱與均衡,從而組成方正結(jié)構(gòu)體式的重心。這一點(diǎn)楷體表現(xiàn)得最突出,其他各體也明顯遵循這種重心居中的對(duì)稱組構(gòu)原則。
以人類行為科學(xué)為參照系。漢字線條的構(gòu)組還以人類行為科學(xué)為參照,將人類關(guān)系態(tài)的邏輯運(yùn)用到點(diǎn)、線、面組合的邏輯中。人類以各種規(guī)范來協(xié)調(diào)相處,從而構(gòu)組了各種秩序下的人際關(guān)系態(tài)。漢字的構(gòu)造也明顯帶著這種協(xié)調(diào)相處的特點(diǎn)。上下左右,內(nèi)外先后,大小長(zhǎng)短等等都有嚴(yán)格規(guī)定,秩序井然,不失規(guī)矩。表現(xiàn)在上下關(guān)系中以上為先,自上而下;左右關(guān)系中以左為先,從左到右;內(nèi)外關(guān)系中以內(nèi)為先,先內(nèi)后外。這些無疑具有人類行為科學(xué)價(jià)值。拼音文字的字母書寫是無左、右、上、下、內(nèi)、外的規(guī)則。既可自左向右,也可從右而左,既可從上到下,又能自下而上。字母與字母組合成文字時(shí),只有單一的自左而右作線性橫向排列。
人倫講究秩序,但這種秩序并非一維的單向趨動(dòng),而是雙向逆動(dòng)的。這種原則體現(xiàn)在漢字構(gòu)造上雖講究上下、左右、內(nèi)外的先后,但優(yōu)先者并不能越位強(qiáng)占,更不可獨(dú)霸,而是按自身的特點(diǎn)占據(jù)一定位置,進(jìn)行合理分配。如“忠”,在上的“中”不宜過大過長(zhǎng)占據(jù)“心”的位置,使在下者無法立足。同樣,左右關(guān)系中,左先但不可欺后。如“林”,左“木”之捺宜短,右“木”之撇要收,在互讓的關(guān)系中,協(xié)調(diào)構(gòu)建,不過分夸張任何一方。
此外,在群體與個(gè)體的關(guān)系中,漢字構(gòu)造強(qiáng)調(diào)共性,群體大于個(gè)體,個(gè)性服從共性。具體地說是點(diǎn)、線、面(偏旁部首)的獨(dú)立意義小,共構(gòu)意義大。部首的存在主要是為了共構(gòu),而且往往是帶有共性意義的部首偏旁放在優(yōu)先位置,或在上、在左、在先。拼音文字的字母獨(dú)立性強(qiáng),不同字母擺在一起無內(nèi)在的必然共構(gòu)性。顯示以個(gè)性為中心的行為價(jià)值特點(diǎn)。漢字完全是由筆劃(元素)偏旁部首(層次)單字(子系統(tǒng))整個(gè)漢字系統(tǒng),從個(gè)性到共性的邏輯組合,這種“共性優(yōu)先”的原則,展示了傳統(tǒng)行為科學(xué)的價(jià)值取向。漢字構(gòu)造以上述各學(xué)科對(duì)象為參照系并與之發(fā)生價(jià)值同構(gòu)關(guān)系,凝固著他們的信息,所以帶有多維的文化價(jià)值。
(二)構(gòu)字原則的文化學(xué)價(jià)值
構(gòu)字原則是指漢字構(gòu)建的具體技巧和手法所遵循的準(zhǔn)則。它包括默記對(duì)象的模仿原則;辯證相生的組構(gòu)原則:中正和平的美學(xué)原則。
默記對(duì)象的模仿原則與中國(guó)繪畫:從西安半坡出土的幾件著名的人面魚紋陶碗看,形象極生動(dòng),這種線條勾勒的畫竟如西方現(xiàn)代派一般。然而,這種早就很成熟的藝術(shù),后來沒有得到應(yīng)有的發(fā)展,直到南北朝以后才中興起來。但以線條勾勒為特征的象形字卻得到充分發(fā)展,到南北朝時(shí)已走完了由甲骨金文、大小篆、隸書、正楷、草書等全部的進(jìn)化過程。在漫長(zhǎng)的文字創(chuàng)造過程中,漢字的構(gòu)造方法和書寫技法反而大大地影響和促進(jìn)中國(guó)畫的發(fā)展,并匡定了中國(guó)畫的基本特征。
中國(guó)畫不是西歐式的寫生來再現(xiàn)對(duì)象,而是以默記對(duì)象的方法來再現(xiàn)客體。默寫是先經(jīng)過心智活動(dòng),將對(duì)象留在記憶中的典型特征(往往是點(diǎn)或線的)繪寫出來,結(jié)果是“眼中竹”與“心中竹”與“筆下竹”俱不相同,愈加典型,愈加簡(jiǎn)練。呈現(xiàn)出特征線條勾勒的繪畫特征。與象形字以特征線條刻畫對(duì)象有共同的價(jià)值取向。
以特征線條默畫對(duì)象會(huì)因人而異,不同繪畫者的思維水平、修養(yǎng)能力有差異,記住對(duì)象的特征也不盡同,所默畫的同一對(duì)象也有區(qū)別,只能求得大致的相似,本質(zhì)特征趨同——神似。中國(guó)畫重神似而不拘于形似,東坡先生說:“論畫以形似,見與兒童鄰?!弊非蟆霸?shī)中有畫,畫中有詩(shī)”的神妙境界。與漢字一樣是現(xiàn)實(shí)主義基礎(chǔ)上溶入浪漫的理想主義的成分。
以線條勾勒默畫對(duì)象,而不是面對(duì)面的寫生,使中國(guó)畫忽視了“光”和“色”的變化及立體透視的科學(xué)性。這也是追求“神似”的必然結(jié)果。中國(guó)畫以“散點(diǎn)透視法”的線條來構(gòu)組對(duì)象,這與漢字以特征線條全方位地(必然是散點(diǎn)透視式地)設(shè)置也具有共同的價(jià)值取向。
工筆與寫意,篆楷與行草;繪畫與書法在傳統(tǒng)的文化中實(shí)有異曲同工之妙。
辯證生克的組構(gòu)原則與古代哲學(xué)。文字史前哲學(xué)無稽可考卻能從漢字構(gòu)造的邏輯中得到破譯。作為系統(tǒng)世界觀的哲學(xué)是很晚才誕生的,作為人類的世界觀甚至于初步的哲學(xué)體系在文字產(chǎn)生之前就存在于上古先民的物質(zhì)與精神的文化生活中,既烙印在打制的石器中,陶器上,也凝固在千百年來群體集體創(chuàng)造的漢字中。因?yàn)闈h字是主觀見之于客觀,如實(shí)地描述對(duì)象的交際符號(hào)。它有著客觀存在性,還有第二位的主觀性,而且是群體共同的主觀性——文字只能是群體的創(chuàng)造,這與畫有區(qū)別。這一群體性——社會(huì)共同性所表現(xiàn)出來的世界觀、哲學(xué)等文化特征能從漢字中譯解出來。
早期漢字的線條由直筆和曲筆這一對(duì)矛盾體組成。它們相生相克,相反相成。直有“橫”“豎”;曲帶“方”、“圓”?;驒M豎相接,方圓相依;或直曲成方,斜曲成圓。有左彎右拐,有上折下勾……。生克變化,無盡無窮,完全體現(xiàn)了對(duì)立統(tǒng)一的法則。漢字按不同規(guī)律不同原則,以幾組簡(jiǎn)潔的符號(hào)組成無限復(fù)雜的文字系統(tǒng)。并共同體現(xiàn)著陰陽(yáng)生克同構(gòu)的特征。橫一、再二、而三,但不可再四;一豎、二豎、三豎,而四豎不成字。橫而太過制以豎;豎而不節(jié)抑以橫。直筆添曲,曲筆加直;方中見圓,圓內(nèi)生方。相依相斥,互為呼應(yīng);生克變化,渾然天成。
上述為“點(diǎn)”與“線”的哲學(xué),進(jìn)而由線構(gòu)成面(偏旁)又由面構(gòu)成“塊”(文字)時(shí),更顯示了辯證法的熟練運(yùn)用。這從偏旁與偏旁互相組構(gòu)成字時(shí)的位置變化排列上,貫穿了辯證的甚至系統(tǒng)的哲學(xué)邏輯:左右結(jié)構(gòu),右左結(jié)構(gòu);上下結(jié)構(gòu);內(nèi)外結(jié)構(gòu),外內(nèi)結(jié)構(gòu);左中右結(jié)構(gòu),上中下結(jié)構(gòu);(上下)左右結(jié)構(gòu),左右(上下)結(jié)構(gòu),(上下)左右(上下)結(jié)構(gòu);(左右)上下結(jié)構(gòu),上下(左右)結(jié)構(gòu),(左右)上下(左右)結(jié)構(gòu);左右(內(nèi)外)結(jié)構(gòu),(內(nèi)外)右左結(jié)構(gòu);(左右)內(nèi)外結(jié)構(gòu),外內(nèi)(左右)結(jié)構(gòu);(上下)內(nèi)外結(jié)構(gòu),(內(nèi)外)上下結(jié)構(gòu);混合結(jié)構(gòu)。
這種排列結(jié)構(gòu)邏輯,還顯示了數(shù)學(xué)的排列組合的理論價(jià)值。
在偏旁與偏旁或筆劃的組合中,雖然是全方位的,但決不是無序的,有特定的邏輯性,并體現(xiàn)了共性與個(gè)性,特殊性與普遍性的辯證關(guān)系。同一偏旁(共性)的字群中,每個(gè)個(gè)體不同別的個(gè)體,有著自身的特殊性。共同的偏旁是其普遍性,是各個(gè)個(gè)體共同的組織信息塊,但它是寓于各個(gè)個(gè)體的特殊性之中。無共性則無個(gè)性,無普遍性亦無特殊性。
在點(diǎn)、線構(gòu)面,面與點(diǎn)與線或面構(gòu)成塊(字)時(shí),還體現(xiàn)著系統(tǒng)論的五大原則:一、系統(tǒng)的整體性原則。點(diǎn)線面塊(字)是元素層次子系統(tǒng)系統(tǒng)的關(guān)系,同樣單個(gè)漢字同旁漢字漢字系統(tǒng)也是由元素到系統(tǒng)的有機(jī)構(gòu)成關(guān)系。它們既獨(dú)立又有機(jī)關(guān)聯(lián)。二是系統(tǒng)整體的動(dòng)態(tài)性原則。就漢字的構(gòu)成看它們是由幾個(gè)基本筆劃——元素組合起來的,作為基本符號(hào)本身無多大意義,但按一定邏輯組合后,元素與元素進(jìn)行了信息交換、構(gòu)成了偏旁進(jìn)而構(gòu)成字便帶有了實(shí)際意義,起了質(zhì)變。雖然各部分(偏旁)進(jìn)行了能量交換,但并不破壞它們,而是保持了整體各部分的一定聯(lián)系。就整個(gè)漢字系統(tǒng)而言,是不斷與外在環(huán)境進(jìn)行信息、能量交換的,不斷進(jìn)化,注入新的活力。三是系統(tǒng)整體的結(jié)構(gòu)性原則。指在一定層次中形成結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上的整體性。這在漢字的結(jié)構(gòu)中體現(xiàn)的尤為鮮明。四是系統(tǒng)整體的層次性原則,即有序性原則。指任何有機(jī)整體都是按一定的秩序和等級(jí)組織起來的。漢字正典型地體現(xiàn)了這一原則。五是系統(tǒng)整體的相關(guān)性原則。任何系統(tǒng)都是存在于一定環(huán)境中,也是與外界其他系統(tǒng)進(jìn)行聯(lián)系或交換。漢字既是現(xiàn)實(shí)主義式描繪對(duì)象,是以三才為參照系,自然是處在一定環(huán)境中與對(duì)象不斷交換信息和能量,隨文化(廣義)進(jìn)化而進(jìn)化。
通過剖析,傳統(tǒng)哲學(xué)的特點(diǎn)是能夠從漢字中得到合理破譯的。并且我們可以清晰見到漢字筆劃的有機(jī)組合所蘊(yùn)涵的陰陽(yáng)辨證的哲學(xué)精神孕育了中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)的胚胎。
中正和平的美學(xué)原則。中正和平的美學(xué)原則是整個(gè)東方藝術(shù)的核心原則,它源于儒家哲學(xué),但這一哲學(xué)本身在文字史前就已受孕。漢字摹仿三才,有典型的建筑美。它重心居正,不偏不倚。不作畸形之態(tài),常呈中正之貌,柔和協(xié)調(diào)之狀。表現(xiàn)為一種自在美。早期漢字大致也呈方塊狀,端莊嚴(yán)正,重心穩(wěn)實(shí)。但它并不呆板,其方正的總貌是由萬法紛呈、千姿百態(tài)、個(gè)性各異的形體組成。中正生自偏曲,端方來于圓折,平和協(xié)調(diào)起于變化律動(dòng)。正是這一辯證的矛盾運(yùn)動(dòng),最后形成美的形態(tài)。中正和平是漢字構(gòu)建的總的美學(xué)原則,每一具體的漢字組構(gòu)又體現(xiàn)了不同的美學(xué)技巧,它包括:陰陽(yáng)相接。其方位以上為陽(yáng),下為陰;左為陽(yáng),右為陰;內(nèi)為陽(yáng),外為陰。它們互相依存,和諧相交,合為一體。線條以直為陽(yáng),曲為陰,方為陽(yáng),圓為陰。多數(shù)漢字是曲直方圓交互連綴。節(jié)奏分明,韻律生動(dòng)。剛?cè)嵯酀?jì)。線條以直為剛,曲為柔;線塊以方正為剛,以斜曲為柔。斜直曲方,陽(yáng)剛陰柔,既對(duì)立相克,又溶于一體。虛實(shí)相間。是對(duì)線塊而言。筆劃少而空疏為虛,多而綿密為實(shí)。漢字總是虛實(shí)相間,上空則下實(shí),左空則右實(shí)。線條分布朗列均衡,充盈一體。動(dòng)靜相生。線條以方直為靜,以圓曲為動(dòng)。漢字多數(shù)是以曲直相交,動(dòng)靜相生。在平直方正的穩(wěn)定靜態(tài)之中,輔之以曲折園斜的變動(dòng)之姿。動(dòng)中見靜,靜中生動(dòng),并在這一矛盾運(yùn)動(dòng)中服從整體的中正和平之態(tài),給人以完善獨(dú)立,穩(wěn)重端莊又充盈流轉(zhuǎn)的變動(dòng)的美感。在這些辨證關(guān)系的美學(xué)處理中,在線條的具體設(shè)置上,既富于變化,又不走極端,是高則低之,長(zhǎng)則短之,大則小之,寬則窄之,實(shí)則虛之。有余則削,不足便補(bǔ),盈虧相濟(jì),柔和協(xié)調(diào),無不貫穿自然的美的法則。前面已論及漢字是呈方塊狀的總貌,盡管線條變化萬法紛呈,但總體效果是對(duì)稱分布的,重心位于方塊的對(duì)角線交點(diǎn)上。顯得端正典雅。而各個(gè)層次、各個(gè)角度不同性質(zhì)的線條的辨證呼應(yīng),使穩(wěn)重方正的外形展示于多姿多態(tài)的變化之中。這一中正和平的美學(xué)特征和傳統(tǒng)哲學(xué)、美學(xué)價(jià)值、對(duì)象世界的內(nèi)在韻律是有機(jī)統(tǒng)一的。
(三)構(gòu)字技法的文化學(xué)價(jià)值
構(gòu)字技法是指線條安排的具體技巧和手法。由點(diǎn)線、面的組織,方位座標(biāo)的確定,結(jié)構(gòu)安排等三個(gè)層次構(gòu)成。
點(diǎn)線面組織的邏輯學(xué)價(jià)值。每個(gè)漢字都是系統(tǒng)態(tài)下的符號(hào)塊、定義塊,也是凝固各學(xué)科文化價(jià)值的信息塊,所以其線條的組合要有一定的邏輯。在形狀的象形上,除了藝術(shù)化的邏輯,形式上還有獨(dú)特的組織方法。它是由點(diǎn)、線、面循序漸進(jìn),各自獨(dú)立又配合共構(gòu)的邏輯來進(jìn)行。由點(diǎn)到線到面,點(diǎn)線構(gòu)面,小面構(gòu)大面。點(diǎn)、線、面又各有獨(dú)立的功能,共構(gòu)時(shí)互相以形式上的算術(shù)法相加,其功能卻起了質(zhì)的變化。一點(diǎn)與兩點(diǎn)三點(diǎn)的含義絕不相同,丶冫氵灬——它們?cè)诮M織上是相加,本質(zhì)卻完全有區(qū)別。但它們都是漢字系統(tǒng)中的一個(gè)功能項(xiàng),獨(dú)立是相對(duì)的,與其他功能項(xiàng)再構(gòu)是絕對(duì)的。點(diǎn)與線、線與線、線與面、面與面的組構(gòu)也遵循這一系統(tǒng)邏輯。
方位座標(biāo)的確定。漢字的線條安排多設(shè)定在多維空間的立體坐標(biāo)系中。因其象形性,所以在描摹對(duì)象時(shí)要在一定時(shí)空背景下進(jìn)行,雖作散點(diǎn)透視但符合空間組構(gòu)原則。因此漢字的(附圖略)
現(xiàn)中漢字的粗細(xì)、明暗、濃淡等具有主體意義的方位特征尤為明顯。漢字和國(guó)畫一樣是多視點(diǎn)的,呈視點(diǎn)移動(dòng)組建的方位特色。因線條的座標(biāo)方位的決定,線條便可進(jìn)行全方位的辨證系統(tǒng)的組合。
結(jié)構(gòu)安排。有了方位座標(biāo),在象形寫真與中正和平的原則下,對(duì)線條作優(yōu)化安排。安排技巧須按照自然科學(xué)、人文科學(xué),物質(zhì)與精神態(tài)的價(jià)值取向進(jìn)行,將文字創(chuàng)造時(shí)期的文化價(jià)值積淀在具體的布置中。
漢字是漢文化的全息碼,是文字史前文化的信息載體,又是孕育史后文明的基因。人們用考古的方法,見鐵而論冶煉,指鼎以說青銅,刀槍劍戟以談軍事。那么“文字”豈不正是史前文明留下的“文物”嗎?漢字的功能不但在其外殼,它是遠(yuǎn)古文明的價(jià)值載體,同時(shí)提供塑造中華民族精神與性格的原動(dòng)力!
【注】
[1][3]許慎《說文解字》十五
中華文化博大精深,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),其體系之繁雜,包羅之廣泛,可謂是亙古未有,在今天強(qiáng)勢(shì)的西方文化下,中華文化能夠獨(dú)樹一幟,并且走出國(guó)門,為世界所承認(rèn),這不能不說是一件值得驕傲的事情。筆者認(rèn)為,中華民族自古以來愛好和平,并不是侵略和好戰(zhàn)的民族,其之所以能夠綿延五千年而經(jīng)久不息,歷經(jīng)磨難而長(zhǎng)盛不衰,其根本原因在于中華文化的精神。而漢字作為漢文化的最基本元素,正如國(guó)學(xué)大師陳寅恪所言,體現(xiàn)出了中華文化的諸多特征,每一個(gè)漢字都是一部文化傳承的歷史,本文的討論比起各位大師的研究固然不可同日而語(yǔ),但是本文從一個(gè)新的角度研究了漢字所傳達(dá)出的文化精神,也有著微薄的研究?jī)r(jià)值。
一、漢字與文化
漢字在中國(guó)歷史上始終被稱之為文字,東漢許慎在《說文解字·敘》中寫道“蓋文字者,經(jīng)藝之本,王政之始,前人所以垂后,后人所以識(shí)古?!毕鄠鳚h字為倉(cāng)頡所造,雖然這缺乏具體的考證,但是可以證明的是漢字是描摹事物的外部形象、形狀而創(chuàng)造出來的書寫符號(hào),其特征是“獨(dú)體為文,合體為字”,“漢字”的說法最早見于元代,為了區(qū)別蒙、回等文字,而特有此稱謂,漢字流傳至今,從最早的象形文字到后來繁體字,從漢代初建其名,唐代形成標(biāo)準(zhǔn)的楷書,和建國(guó)以后對(duì)于漢字的簡(jiǎn)化,漢字成為了世界上延續(xù)時(shí)間最長(zhǎng)的文字,也是唯一的從上古時(shí)期傳承至今的文字。漢族愛好和平,不喜侵略,五千年的文明傳承至今,依靠的不是強(qiáng)大的武力,而是文化的優(yōu)越性和穩(wěn)定性,滿人入關(guān)之后,自秦漢以來的衣冠服飾一應(yīng)改變,但是漢字不但留存下來,而且最終取代了滿文,滿文作為一種語(yǔ)言至今能讀寫者不足20人,由此可見漢字的巨大生命力和魅力。
“文化”一語(yǔ)最早當(dāng)源于《易經(jīng)》?!兑住べS·彖傳》:“觀乎天文以察時(shí)變,觀乎人文以化成天下?!焙髞碛忠娭谖鳚h劉向《說苑·指武篇》,其辭曰:“圣人之治天下也,先文德而后武力。凡武之興為不服也,文化不改,然后加誅。從本質(zhì)上說,文化就是依靠文德進(jìn)行教化,在現(xiàn)代社會(huì),文化有了更加廣泛的涵義,包括生活方式、價(jià)值觀念和信仰倫理,而筆者個(gè)人認(rèn)為,文化是代表一個(gè)民族最基本的屬性和特征,是教化一個(gè)民族的根本,以文化教化一個(gè)民族的過程,就如同治學(xué)修身的過程,文化不但代表了一個(gè)民族的最根本屬性,而且還深深地影響了一個(gè)民族的思維和行為方式。
二、傳統(tǒng)文化在漢字中的傳承
中國(guó)歷史和文化的傳承都是在漢字當(dāng)中表現(xiàn)出來的,漢字傳承傳統(tǒng)文化的作用主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1.漢字體現(xiàn)了民族生活
漢字最早是源于繪圖顯意的形義文字,簡(jiǎn)言之就是以形顯義。比如與錢幣有關(guān)系的漢字一般都加以偏旁部首“貝”,這主要是由于最早的時(shí)候人們都是用貝殼作為貨幣的,而秦代以后,金屬貨幣大量使用,于是“錢”這個(gè)字誕生了,宋代以后,紙幣交子的誕生,逐漸演變?yōu)楝F(xiàn)在的“鈔”這個(gè)詞。解讀每一個(gè)漢字,都能夠解讀當(dāng)時(shí)的民族生活,這是漢字體現(xiàn)民族生活的重要體現(xiàn)。
2.漢字反應(yīng)了民族思想
漢字深刻地反應(yīng)出了民族文化思想,比如中國(guó)自古以來有著深刻男尊女卑的思想,因此,大量用“女”做偏旁的漢字都帶有著貶義,比如,奸、妖、妒、婪、妄等等等,從漢字中我們可以深刻地看到漢民族克己復(fù)禮,堅(jiān)持倫理道德,以及男尊女卑的思想根源。
3.漢字表現(xiàn)了民族思維方式
一個(gè)民族的語(yǔ)言從根本上反應(yīng)出了民族的思維方式,漢字在這方面尤為顯著,古文字乃“蓋依類相形,故謂之文……文者,物象之本。”延續(xù)至今,漢字仍然是有著象形表意的因素,而且漢字端端正正,上下左右,有理有據(jù),這充分說明了體現(xiàn)了中國(guó)人自古追求陰陽(yáng)上下、工整嚴(yán)格的思維方式。這不僅體現(xiàn)在漢字本身上,還體現(xiàn)在諸如對(duì)聯(lián)和文章等文化上,甚至中國(guó)幾千年來的政治、經(jīng)濟(jì)和文化體系都離不開文武之道,這種張弛的思維方式和漢字是分不開的。
三、漢字所蘊(yùn)含的民族文化精神深入探討
漢字是文化的根本元素,對(duì)于漢民族起著很大的教化作用,而且還從中國(guó)傳播到全世界,進(jìn)一步傳播了中華文化,隋唐之際,中國(guó)的漢字就傳播到朝鮮半島、日本列島和琉球,從而對(duì)朝鮮、日本、琉球的文化產(chǎn)生積極而又深遠(yuǎn)的影響。后來又傳播到東南亞的廣大地區(qū),從而形成了現(xiàn)在的漢文化圈。日本當(dāng)代的民族精神就是深受漢文化的熏陶和影響,明治維新漢字的留存,使得日本保持了其民族自強(qiáng)精神和武士道文化,這避免了日本從本質(zhì)上被西方化的厄運(yùn)。
每一個(gè)漢字都能夠折射出民族文化,從先秦時(shí)代,到如今的共和國(guó),中國(guó)的方言至今彼此難以了解,和日本的單一民族不同,和美國(guó)的移民國(guó)度不同,和歐洲的城邦國(guó)家更不相同,中國(guó)民族眾多,地域遼闊,文化屬性繁雜,如果沒有漢字,中國(guó)早在先秦時(shí)代就已經(jīng)成為歐洲了。而后來的北方民族早就統(tǒng)治了中國(guó),中國(guó)可能就是一個(gè)“披發(fā)左衽”的野蠻民族。
從漢字中,我們能夠讀出中華文化的中庸之道,中華文化的良構(gòu)性,以及中華民族熱愛和平,討厭征戰(zhàn),渴望天下大同的盛世情節(jié),“男女”,“陰陽(yáng)”“文武”,中國(guó)的民族精神無處不存在一種二元平衡的思想。而且自古以來,漢字就具有一種文化傳播性,這種傳播性也可以稱之為擴(kuò)張性,但并不是強(qiáng)力的擴(kuò)張,而是依靠外來文化對(duì)于漢文化的深刻認(rèn)同來進(jìn)行傳播。
每一個(gè)漢字都自成為字,這種單元素的字體現(xiàn)出了中華民族的獨(dú)立和嚴(yán)謹(jǐn)精神,也體現(xiàn)出了中華文化對(duì)于道統(tǒng)的重視,體現(xiàn)出了在字的重心平穩(wěn)中尋求使人心理達(dá)到平衡的東西,從而達(dá)到天地大化之道的中和。通過漢字的比劃共同體現(xiàn)著陰陽(yáng)生克同構(gòu)的特征以及事物對(duì)立統(tǒng)一的法則。
四、結(jié)語(yǔ)
漢字弘揚(yáng)了東方文化精髓,體現(xiàn)了中國(guó)人獨(dú)特的理念與智慧,反映出了中華民族獨(dú)到的民族文化精神。漢字所能夠體現(xiàn)的文化精神必須要經(jīng)過深入的研究方可有著切實(shí)的體會(huì),本文淺嘗則止,望起到拋磚引玉之功效。
參考文獻(xiàn):
所謂表意,即觀察字形就可推知其大體的意義范圍,通過意義再和語(yǔ)音聯(lián)系起來,成為形音義的統(tǒng)一體。
漢字是以“六書”理?yè)?jù)造出的,但不論哪一“書”,首先都是以“象形”字為基礎(chǔ)造字的。起源于象形記事圖畫的象形字經(jīng)隸變、楷化后雖完全擺脫了象形圖畫的特征,變成了抽象的符號(hào),但點(diǎn)、橫、豎、撇、捺、提、轉(zhuǎn)、折、鉤之類的筆畫部件,仍保留著象形文字的遺跡。以象形為例,象形的手法是由圖畫文字和文字畫發(fā)展而來的,如最初的象形文字“人、馬、日、月、山、水”等就具備寫實(shí)性,傳達(dá)著豐富的感性信息。“羊角象其曲,鹿角象其歧,象象其長(zhǎng)鼻,豸象其竭尾,犬象其厥尾,宏象其博首宛身,魚象其枝尾細(xì)鱗,燕象其稱(上竹下爾)口布翅,龜象其昂首被甲,且也或立或臥,或左或右,或正視或橫視,因物賦形,恍若較畫無茅?!?/p>
會(huì)意字也設(shè)法以兩個(gè)或兩個(gè)以上具體實(shí)在的事物去象征它的意義。如“家”,在甲骨文、金文中都是從豕,表示屋內(nèi)有豬之義,象征私有財(cái)產(chǎn)。再如,一人為“你”,二人為“從”,三人為“眾”。漢字的表意性特征,可以使人們?cè)陂喿x時(shí)看到文字后可以直接在大腦中理解意義,而不必經(jīng)過音聲轉(zhuǎn)化過程來靠聽覺言語(yǔ)中樞進(jìn)行理解,為加快閱讀速度帶來了極大的便利。
合體字則以形聲字最多。據(jù)有關(guān)研究統(tǒng)計(jì),漢字中的形聲字約占80%以上。其特點(diǎn)是形旁標(biāo)義,聲旁標(biāo)音,如:方――訪、紡、芳、肪、舫、坊、房、妨、防、放、仿、鈁等一組字,在字形結(jié)構(gòu)上大都有基本字(聲旁),基本字加偏旁部首(義旁),就構(gòu)成新的合體字,這是漢字中形聲宇的構(gòu)字規(guī)律,使?jié)h字易于學(xué)習(xí)、掌握,這是漢字的優(yōu)越性。
二、蘊(yùn)藏信息,觀照思維
漢字蘊(yùn)藏著較為豐富的文化信息,顯示出國(guó)人與世不同的文明傳統(tǒng)和感知世界的方式,積淀了歷史階段的社會(huì)生活及各方面的樸素思維。
許慎在其《說文解子?敘》中說“古者庖犧氏之王天下也,仰則觀象于天,俯則觀法于地,視鳥獸之文與地之宜,近取諸身,遠(yuǎn)取諸物,于是始作《易》八卦,以垂憲象?!?/p>
漢字產(chǎn)生于我國(guó)原始社會(huì)后期奴隸社會(huì)前期,這個(gè)時(shí)期的社會(huì)生產(chǎn)主要是農(nóng)業(yè)、家畜飼養(yǎng)業(yè)和制陶、鑄銅等手工業(yè)。如與“田”字有關(guān)的有“男、疇、峻、甸、畜”等,與“禾”字有關(guān)的有“黍、稷、稼、穡、秋、利”等,陶銅制品有”鼎、皿、酉”等都是那個(gè)時(shí)代物質(zhì)條件的反映?!柏湣①Q(mào)、買、賣、費(fèi)、財(cái)、賄、貧、貪、價(jià)、購(gòu)、賠、償、質(zhì)、贅、貸、貰、賒、債、贊、贄、賂、贈(zèng)、貺”等字表現(xiàn)了遠(yuǎn)古的貨幣和貿(mào)易類型。與“車”偏旁有關(guān)的字如“、軒、輊、軺、輕、蝤、、刪、輿、軾、轅、輅、軌、、轍”等(《說文解字》中有102個(gè)字),反映古代士大夫外出時(shí)的交通工具情況。
漢字中“馬”的名稱相當(dāng)豐富:如“騭(公馬)、黔(母馬)、駒(兩歲馬)、(三歲馬)、驄(淺黑色)、職(赤白雜毛)、駟(淺黑帶白色)、驪(純黑色)、雕(蒼黑雜毛)、駱(白色帶黑)、驄(青白雜毛)、(黃白雜毛)、聯(lián)(有青黑色紋理)、漿(青白雜毛)、驤(右足白色)、舁(后左足白色)、驃(黃馬發(fā)白色,白鬃尾)、駢(駕二馬),驂(駕三馬)、駟(駕四馬)、驃(馬行疾)、駔(壯馬)、簸(馬搖頭)、耽(馬肥盛)、駁(馬跑得很快)、驤(馬低頭)騙(馬飽)、騖(馬奔)、鹱(馬行威禮)”等等。表現(xiàn)遠(yuǎn)古的畜牧業(yè)已奠定基礎(chǔ)。
“姓”這個(gè)字以“女”為表義的偏旁,表明在古代的某個(gè)階段,孩子的血統(tǒng)只同母親有關(guān),那時(shí)候經(jīng)歷了一個(gè)“民但知其母不知其父”的母系社會(huì)?!拔洹笔怯伞爸埂焙汀斑苯M成,表達(dá)的意思是“武”的目的不在于“武”,而在于“止弋”,或者說戰(zhàn)爭(zhēng)的目的在于和平,反映出中華民族熱愛和平的理想和愿望。“孬”由“不好”組成,“泉”是清澈的,故說“白水”,“巖“實(shí)際上是“山石”,“女子”嬌媚故為“好”“男”則田里的出力者,生活在山里的人則為“仙”……我們往往可以從漢字的構(gòu)造中窺視到古代人的生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣、思想觀念等。
三、結(jié)構(gòu)方正,字形美觀
從書寫形式看,漢字是平面型方塊體文字。盡管甲骨文筆畫細(xì)瘦,象形性強(qiáng).金文肥大厚實(shí),結(jié)構(gòu)整齊:隸書棱角分明,字形扁方.楷書平直、方正,結(jié)構(gòu)緊湊;歷代的字體有很大的變化,但是卻脫離不了它的方形,表現(xiàn)了嚴(yán)整、劃一之美。漢字縱有行、橫有列,具象的可視形體,像一幅的抽象畫,用于書法則成為一種藝術(shù)品,故人們說漢字最適合作藝術(shù)品,是華夏民族幾千年文化的瑰寶。 例如,草書,今草字體一筆到底,一氣呵成,不僅是一個(gè)字各筆畫的連寫,有時(shí)還是幾個(gè)字連起來一筆寫成,形成了字與字之間藕斷絲連、若即若離、俯仰相合、彼此呼應(yīng)的格局。至于傳統(tǒng)建筑中的碑刻、屏刻、夾紗字畫、牌匾、對(duì)聯(lián)等,則是漢字裝飾在傳統(tǒng)建筑中的一種運(yùn)用形式。它往往引伸哲理,突破建筑景物的有限時(shí)空,指引鑒賞者從心里的角度產(chǎn)生人生的、歷史的、宇宙的哲學(xué)感悟,增強(qiáng)了漢字的獨(dú)特魅力。2008年奧運(yùn)會(huì)會(huì)徵采用了漢字“京”的變形體,這個(gè)獨(dú)特的徽標(biāo)被彼得?T?莫舒斯(1994年利勒哈默爾冬奧會(huì)設(shè)計(jì)與景觀主任)評(píng)價(jià)為“就是當(dāng)世界另一端的人第一眼看到它的時(shí)候,也會(huì)感覺到這就是中國(guó)的,同時(shí)又表達(dá)出了基于悠久歷史傳統(tǒng)沉淀之上的現(xiàn)代感”。
四、超越時(shí)代,傳播穩(wěn)定
近年來,外資銀行在中國(guó)呈現(xiàn)加速發(fā)展的態(tài)勢(shì)。截至2010年6月末,有13個(gè)國(guó)家和地區(qū)的銀行在華設(shè)立了35家外商獨(dú)資銀行、2家合資銀行、1家外商獨(dú)資財(cái)務(wù)公司,另有24個(gè)國(guó)家和地區(qū)的70家外國(guó)銀行在華設(shè)立了91家分行。同時(shí),近5年來外資銀行總資產(chǎn)也以年均12%的速度增加。隨著在華市場(chǎng)的拓展和業(yè)務(wù)范圍的擴(kuò)大,外資銀行加快推進(jìn)自身的本土化進(jìn)程,力爭(zhēng)通過盡快實(shí)現(xiàn)人才、金融產(chǎn)品、技術(shù)和管理模式與本土文化的契合而獲得在華發(fā)展的先機(jī)。按照發(fā)展戰(zhàn)略及業(yè)務(wù)重點(diǎn)的不同,外資銀行本土化模式大致可分為以下三種:一是以花旗、匯豐等大型國(guó)際型銀行為代表的業(yè)務(wù)全面推進(jìn)型;二是以荷蘭銀行為代表的專業(yè)化服務(wù)重點(diǎn)突破型;三是以日本、韓國(guó)為代表的依托母國(guó)總行的目標(biāo)業(yè)務(wù)型。不同的發(fā)展模式產(chǎn)生不同的發(fā)展軌跡,韓資銀行因母國(guó)與中國(guó)一衣帶水的天然地域聯(lián)系,實(shí)施緊跟母國(guó)在華企業(yè)投資地域和產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域,服務(wù)于母國(guó)企業(yè)的目標(biāo)業(yè)務(wù)型發(fā)展戰(zhàn)略。這一戰(zhàn)略的實(shí)施,既給韓資銀行帶來差異化服務(wù)的發(fā)展優(yōu)勢(shì),同時(shí)又造成銀行的發(fā)展受制于母國(guó)企業(yè)在中國(guó)的發(fā)展,甚至在本土化進(jìn)程中衍生出一系列問題。本文在對(duì)韓資銀行經(jīng)營(yíng)發(fā)展特點(diǎn)及本土化進(jìn)程中存在的問題進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,以山東煙臺(tái)的2家韓資銀行(分別簡(jiǎn)稱H銀行、Q銀行)為例進(jìn)行實(shí)證分析,深層次剖析韓資銀行本土化進(jìn)程中存在問題的癥結(jié)所在,并提出了針對(duì)性的措施和建議。
一、韓資銀行本土化進(jìn)程及經(jīng)營(yíng)現(xiàn)狀
2006年12月,中國(guó)加入WTO后5年過渡期結(jié)束,中國(guó)金融業(yè)進(jìn)入全面開放時(shí)期。隨后,銀監(jiān)會(huì)頒布了《中華人民共和國(guó)外資銀行管理?xiàng)l例》和《中華人民共和國(guó)外資銀行管理?xiàng)l例實(shí)施細(xì)則》,貫穿了以外資銀行法人為導(dǎo)向的監(jiān)管理念。自此,外資銀行開始實(shí)施法人改制,成立本地注冊(cè)法人。本地注冊(cè)法人的成立,其管理架構(gòu)與經(jīng)營(yíng)理念的巨大變化成為外資銀行本土化進(jìn)程的里程碑。外資銀行本土化進(jìn)程由此也分法人成立前時(shí)期和法人成立后時(shí)期兩個(gè)階段,不同的階段其本土化路徑體現(xiàn)出了不同的特征。以筆者所調(diào)查的煙臺(tái)市2家韓資銀行為例,在2007年和2009年,兩家銀行分別轉(zhuǎn)制為本地注冊(cè)法人銀行,成功翻牌并開辦了人民幣業(yè)務(wù),邁出了本土化的關(guān)鍵一步。在華法人成立前,韓資銀行沒有統(tǒng)一的管理行,經(jīng)營(yíng)管理以韓國(guó)母行為主,采取業(yè)務(wù)跟進(jìn)式的發(fā)展方式,主要經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略為服務(wù)本國(guó)企業(yè)。這一時(shí)期,韓資銀行缺乏統(tǒng)一、明確的本土化戰(zhàn)略,業(yè)務(wù)范圍局限于外幣業(yè)務(wù),絕大多數(shù)客戶為韓資企業(yè)或合資企業(yè),外籍員工占比較高,銀行自身的本土化意愿與程度均不強(qiáng)。法人銀行成立以后,韓資銀行結(jié)合自身優(yōu)勢(shì),提出了統(tǒng)一、明確的本土化發(fā)展戰(zhàn)略,大力開拓中國(guó)市場(chǎng),如H銀行(中國(guó))確定以私人銀行業(yè)務(wù)和財(cái)富管理經(jīng)驗(yàn)及技術(shù)引入中國(guó)市場(chǎng),在東北三省和山東省大力拓展個(gè)人零售業(yè)務(wù)的發(fā)展戰(zhàn)略,Q銀行(中國(guó))確定結(jié)合中小企業(yè)金融業(yè)務(wù)優(yōu)勢(shì),努力拓展中國(guó)市場(chǎng)的戰(zhàn)略;獲準(zhǔn)開辦人民幣業(yè)務(wù),業(yè)務(wù)范圍實(shí)現(xiàn)本土化;公司治理結(jié)構(gòu)不斷完善,對(duì)業(yè)務(wù)、資金等實(shí)施了集中化管理,建立了統(tǒng)一的內(nèi)部審計(jì)模式;不斷開發(fā)本土化產(chǎn)品,非韓資客戶占比逐步提高(見表1)。
明確、統(tǒng)一的本土化發(fā)展戰(zhàn)略的確立及實(shí)施,也推動(dòng)業(yè)務(wù)的快速發(fā)展,截至2010年6月末,H銀行(中國(guó))貸款余額89.12億元,較年初增加23.57%;各項(xiàng)存款70.18億元,較年初增加15.09%。Q銀行總資產(chǎn)為56.53億元,較年初增加13%;各項(xiàng)存款23.04億元,較年初增加108%(見表2)。
二、本土化問題與瓶頸
近年來,外資銀行在中國(guó)呈現(xiàn)加速發(fā)展的態(tài)勢(shì)。截至2010年6月末,有13個(gè)國(guó)家和地區(qū)的銀行在華設(shè)立了35家外商獨(dú)資銀行、2家合資銀行、1家外商獨(dú)資財(cái)務(wù)公司,另有24個(gè)國(guó)家和地區(qū)的70家外國(guó)銀行在華設(shè)立了91家分行。同時(shí),近5年來外資銀行總資產(chǎn)也以年均12%的速度增加。隨著在華市場(chǎng)的拓展和業(yè)務(wù)范圍的擴(kuò)大,外資銀行加快推進(jìn)自身的本土化進(jìn)程,力爭(zhēng)通過盡快實(shí)現(xiàn)人才、金融產(chǎn)品、技術(shù)和管理模式與本土文化的契合而獲得在華發(fā)展的先機(jī)。按照發(fā)展戰(zhàn)略及業(yè)務(wù)重點(diǎn)的不同,外資銀行本土化模式大致可分為以下三種:一是以花旗、匯豐等大型國(guó)際型銀行為代表的業(yè)務(wù)全面推進(jìn)型;二是以荷蘭銀行為代表的專業(yè)化服務(wù)重點(diǎn)突破型;三是以日本、韓國(guó)為代表的依托母國(guó)總行的目標(biāo)業(yè)務(wù)型。不同的發(fā)展模式產(chǎn)生不同的發(fā)展軌跡,韓資銀行因母國(guó)與中國(guó)一衣帶水的天然地域聯(lián)系,實(shí)施緊跟母國(guó)在華企業(yè)投資地域和產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域,服務(wù)于母國(guó)企業(yè)的目標(biāo)業(yè)務(wù)型發(fā)展戰(zhàn)略。這一戰(zhàn)略的實(shí)施,既給韓資銀行帶來差異化服務(wù)的發(fā)展優(yōu)勢(shì),同時(shí)又造成銀行的發(fā)展受制于母國(guó)企業(yè)在中國(guó)的發(fā)展,甚至在本土化進(jìn)程中衍生出一系列問題。本文在對(duì)韓資銀行經(jīng)營(yíng)發(fā)展特點(diǎn)及本土化進(jìn)程中存在的問題進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,以山東煙臺(tái)的2家韓資銀行(分別簡(jiǎn)稱h銀行、q銀行)為例進(jìn)行實(shí)證分析,深層次剖析韓資銀行本土化進(jìn)程中存在問題的癥結(jié)所在,并提出了針對(duì)性的措施和建議。
一、韓資銀行本土化進(jìn)程及經(jīng)營(yíng)現(xiàn)狀
2006年12月,中國(guó)加入wto后5年過渡期結(jié)束,中國(guó)金融業(yè)進(jìn)入全面開放時(shí)期。隨后,銀監(jiān)會(huì)頒布了《中華人民共和國(guó)外資銀行管理?xiàng)l例》和《中華人民共和國(guó)外資銀行管理?xiàng)l例實(shí)施細(xì)則》,貫穿了以外資銀行法人為導(dǎo)向的監(jiān)管理念。自此,外資銀行開始實(shí)施法人改制,成立本地注冊(cè)法人。本地注冊(cè)法人的成立,其管理架構(gòu)與經(jīng)營(yíng)理念的巨大變化成為外資銀行本土化進(jìn)程的里程碑。外資銀行本土化進(jìn)程由此也分法人成立前時(shí)期和法人成立后時(shí)期兩個(gè)階段,不同的階段其本土化路徑體現(xiàn)出了不同的特征。以筆者所調(diào)查的煙臺(tái)市2家韓資銀行為例,在2007年和2009年,兩家銀行分別轉(zhuǎn)制為本地注冊(cè)法人銀行,成功翻牌并開辦了人民幣業(yè)務(wù),邁出了本土化的關(guān)鍵一步。在華法人成立前,韓資銀行沒有統(tǒng)一的管理行,經(jīng)營(yíng)管理以韓國(guó)母行為主,采取業(yè)務(wù)跟進(jìn)式的發(fā)展方式,主要經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略為服務(wù)本國(guó)企業(yè)。這一時(shí)期,韓資銀行缺乏統(tǒng)一、明確的本土化戰(zhàn)略,業(yè)務(wù)范圍局限于外幣業(yè)務(wù),絕大多數(shù)客戶為韓資企業(yè)或合資企業(yè),外籍員工占比較高,銀行自身的本土化意愿與程度均不強(qiáng)。法人銀行成立以后,韓資銀行結(jié)合自身優(yōu)勢(shì),提出了統(tǒng)一、明確的本土化發(fā)展戰(zhàn)略,大力開拓中國(guó)市場(chǎng),如h銀行(中國(guó))確定以私人銀行業(yè)務(wù)和財(cái)富管理經(jīng)驗(yàn)及技術(shù)引入中國(guó)市場(chǎng),在東北三省和山東省大力拓展個(gè)人零售業(yè)務(wù)的發(fā)展戰(zhàn)略,q銀行(中國(guó))確定結(jié)合中小企業(yè)金融業(yè)務(wù)優(yōu)勢(shì),努力拓展中國(guó)市場(chǎng)的戰(zhàn)略;獲準(zhǔn)開辦人民幣業(yè)務(wù),業(yè)務(wù)范圍實(shí)現(xiàn)本土化;公司治理結(jié)構(gòu)不斷完善,對(duì)業(yè)務(wù)、資金等實(shí)施了集中化管理,建立了統(tǒng)一的內(nèi)部審計(jì)模式;不斷開發(fā)本土化產(chǎn)品,非韓資客戶占比逐步提高(見表1)。
明確、統(tǒng)一的本土化發(fā)展戰(zhàn)略的確立及實(shí)施,也推動(dòng)業(yè)務(wù)的快速發(fā)展,截至2010年6月末,h銀行(中國(guó))貸款余額89.12億元,較年初增加23.57%;各項(xiàng)存款70.18億元,較年初增加15.09%。q銀行總資產(chǎn)為56.53億元,較年初增加13%;各項(xiàng)存款23.04億元,較年初增加108%(見表2)。
二、本土化問題與瓶頸
從兩家韓資分行的運(yùn)營(yíng)特點(diǎn)看,轉(zhuǎn)制為法人分行后,其人員配置上出現(xiàn)華人管理中層,業(yè)務(wù)方面國(guó)內(nèi)客戶逐年上升,這說明兩家韓資銀行在逐步融入本地市場(chǎng)。但總體看,韓資銀行本土化進(jìn)程緩慢,本土化瓶頸問題難以得到有效突破,相關(guān)的經(jīng)營(yíng)問題和風(fēng)險(xiǎn)也逐步顯現(xiàn)。
(一)市場(chǎng)融入度低、運(yùn)行質(zhì)量不高
主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:一是業(yè)務(wù)規(guī)模小,市場(chǎng)占有率低。從總量上看,兩家分行平均資產(chǎn)規(guī)模只有10億左右,平均負(fù)債規(guī)模9億左右,整體市場(chǎng)占有率不足0.5% 。二是客戶群體較為狹窄,授信集中度高。兩家分行的信貸投放均集中于煙臺(tái)、威海地區(qū)韓資出口導(dǎo)向型企業(yè),分布在電子、機(jī)械、服裝、造船業(yè)等勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè),這些產(chǎn)業(yè)對(duì)外貿(mào)政策和勞動(dòng)力成本的敏感度高,出口退稅及勞動(dòng)力成本的較小調(diào)整,
就會(huì)帶來經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)較大波動(dòng),引發(fā)銀行信用風(fēng)險(xiǎn)的集中暴露。三是金融融入度低。目前,歐美外資法人行普遍與中資銀行在資產(chǎn)、負(fù)債及中間業(yè)務(wù)領(lǐng)域進(jìn)行了廣泛的合作,內(nèi)容涉及資產(chǎn)管理、轉(zhuǎn)受讓、資金結(jié)算、銀團(tuán)貸款、拆借市場(chǎng)等,但兩家韓資銀行僅在拆借市場(chǎng)與中資銀行有過簡(jiǎn)單合作,且金額較小,業(yè)務(wù)合作參與度低。
(二)管理體制難以達(dá)到本土化要求
一方面公司治理尚不完善,如q銀行獨(dú)立董事、外部監(jiān)事履職的獨(dú)立性和有效性還存在不足,獨(dú)立董事、外部監(jiān)事的薪酬由董事會(huì)決定,并由董事會(huì)對(duì)其考核,同時(shí)外部監(jiān)事與母行間尚未建立直接有效的匯報(bào)路徑;h銀行存在未經(jīng)董事會(huì)決議,高級(jí)管理層審批修訂銀行基本管理制度等情況。另一方面,內(nèi)部控制“形不像、神難似”。銀監(jiān)會(huì)要求商業(yè)銀行應(yīng)建立健全內(nèi)部控制架構(gòu)并保證順暢運(yùn)轉(zhuǎn),但從目前的情況看,兩家外資銀行的組織架構(gòu)均不是按照要求設(shè)置,而是根據(jù)人員情況和業(yè)務(wù)發(fā)展情況設(shè)置,比如q銀行只有三個(gè)內(nèi)設(shè)部門,h銀行也是類似設(shè)置,以審貸會(huì)為例,2名業(yè)務(wù)主管+1名風(fēng)險(xiǎn)主管+1名行長(zhǎng)的運(yùn)行模式很難保證審批的獨(dú)立性和公允性,諸如合規(guī)、會(huì)計(jì)、技術(shù)崗位等均是兼任,也很難發(fā)揮監(jiān)督作用。
(三)流動(dòng)性滿足本土監(jiān)管指標(biāo)壓力大
一是存貸比指標(biāo)高居難下。截至2010年6月末,h銀行(中國(guó))的存貸比為126.99%,q銀行(中國(guó))存貸比為145.89%,距75%的監(jiān)管要求差距較大。同時(shí),為達(dá)到存貸比監(jiān)管要求,部分行在拓展負(fù)債業(yè)務(wù)較為困難的情況下,采取了限制資產(chǎn)業(yè)務(wù)發(fā)展的經(jīng)營(yíng)策略,使得資產(chǎn)業(yè)務(wù)發(fā)展也一度停滯。二是韓資銀行資金來源主要為同業(yè)存放和單位存款,同業(yè)拆入和儲(chǔ)蓄存款所占比重較小,對(duì)于批發(fā)性資金依賴性高,核心負(fù)債依存度低,資金來源穩(wěn)定性較弱。三是日常資金管理目標(biāo)以滿足即期資金需求及流動(dòng)性監(jiān)管指標(biāo)為主,以短期資金支持中長(zhǎng)期貸款,期限錯(cuò)配情況較為突出,7天以內(nèi)的短期資金壓力較大。
(四)信貸文化“水土不服”凸現(xiàn)風(fēng)險(xiǎn)
韓資銀行的信貸文化與國(guó)內(nèi)存在顯著差異。以流動(dòng)資金貸款為例,韓資銀行認(rèn)為對(duì)客戶發(fā)放流動(dòng)資金貸款并進(jìn)行貸款展期,既能有效滿足客戶資金需求,又能降低客戶財(cái)務(wù)成本,讓經(jīng)營(yíng)良好的客戶適時(shí)展期有利于“服務(wù)客戶”宗旨的實(shí)現(xiàn),因此展期貸款一般歸于正常類貸款。基于這種信貸文化,韓資銀行在國(guó)內(nèi)經(jīng)營(yíng)時(shí)也大量發(fā)放流動(dòng)資金貸款,并對(duì)客戶一再展期。但現(xiàn)場(chǎng)檢查發(fā)現(xiàn),部分貸款通過辦理借新還舊、在異地分行發(fā)放新貸款的方式變相展期,展期期限最長(zhǎng)達(dá)到6年。同時(shí),在部分客戶經(jīng)營(yíng)虧損的情況下,銀行仍為其辦理展期手續(xù),并歸為正常類客戶,造成潛在的信用風(fēng)險(xiǎn)。
(五)人力資源本土化瓶頸難以突破
一是高管層本土化問題未突破。目前,兩家行的高管人員均由韓籍人士擔(dān)任,與成熟外資行高管人員由本土金融資深人士或母國(guó)中國(guó)通擔(dān)任相比,現(xiàn)任韓籍高管對(duì)中國(guó)社會(huì)生活認(rèn)知少,文化熟悉度較低,制約了銀行管理的有效性。二是普通員工對(duì)銀行認(rèn)同感不強(qiáng)。兩家銀行的人力資源管理缺乏長(zhǎng)遠(yuǎn)規(guī)劃,一些新進(jìn)員工也多以積累工作經(jīng)驗(yàn)、作為跳槽跳板為主,對(duì)銀行文化認(rèn)同度不高,人員流轉(zhuǎn)快。以h銀行煙臺(tái)分行某4人編制的部門為例,從成立初至今已先后有5人跳槽。三是對(duì)母行派遣人員的本地管理不足。外籍管理人員的選擇、任用、薪酬及考核等由母行決定,本地行權(quán)限不足。同時(shí),外籍派遣人員流動(dòng)性較強(qiáng),穩(wěn)定性不足,在一定程度上也影響了經(jīng)營(yíng)發(fā)展的連續(xù)性。四是受銀行社會(huì)認(rèn)知度和待遇制約,兩家外資行難以吸引到本地的優(yōu)秀人才,人員素質(zhì)有待提高。
三、本土化問題深層原因分析
(一)發(fā)展戰(zhàn)略制約本土化發(fā)展
目前韓資銀行的發(fā)展戰(zhàn)略可歸結(jié)為目標(biāo)業(yè)務(wù)型,即銀行緊跟本國(guó)在華企業(yè)投資地域和產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域,服務(wù)于本國(guó)企業(yè)。這一戰(zhàn)略在銀行介入中國(guó)市場(chǎng)初期具有獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),但也受制于本國(guó)在華企業(yè)的數(shù)量和發(fā)展規(guī)模。因?yàn)榻鹑谫Y本的擴(kuò)張速度遠(yuǎn)高于產(chǎn)業(yè)資本的擴(kuò)張速度,韓資銀行改制后經(jīng)歷了較快速度的規(guī)模擴(kuò)張,如不及時(shí)更新發(fā)展戰(zhàn)略,重新定位市場(chǎng),為本國(guó)企業(yè)服務(wù)的異國(guó)化特質(zhì)就會(huì)不斷固化,出現(xiàn)客戶資源“天花板”現(xiàn)象,更嚴(yán)重的是東道國(guó)企業(yè)被排除于銀行服務(wù)行列。目前部分中小韓資銀行受其發(fā)展戰(zhàn)略所困,本土客戶拓展困難,客戶本土化停滯不前。
(二)企業(yè)文化融合性不足
目前韓資銀行企業(yè)文化仍沿襲母行文化,未能結(jié)合東道國(guó)文化特質(zhì),融合形成具有本土化特征的企業(yè)文化。如韓資銀行倡導(dǎo)員工自主自律的企業(yè)文化,倚重員工自我約束與自我管理,因此內(nèi)部崗位設(shè)置中不兼容崗位制衡及授權(quán)管理存在不足,不符合國(guó)內(nèi)監(jiān)管部門對(duì)銀行內(nèi)部控制的監(jiān)管要求,也不適于目前國(guó)內(nèi)經(jīng)營(yíng)管理環(huán)境,因此產(chǎn)生大量操作風(fēng)險(xiǎn)問題。對(duì)q銀行現(xiàn)場(chǎng)檢查發(fā)現(xiàn),該行未建立資金業(yè)務(wù)及交易系
統(tǒng)授權(quán)管理制度和審批程序,個(gè)別分支機(jī)構(gòu)存在不具備交易資質(zhì)人員使用他人用戶名和密碼進(jìn)行交易的情況。
(三)社會(huì)影響力及認(rèn)知度不夠
銀行是經(jīng)營(yíng)貨幣信用的特殊機(jī)構(gòu),受依賴心理制約,社會(huì)和企業(yè)對(duì)本土銀行的信任要高于外資銀行,因此國(guó)民認(rèn)知度對(duì)外資銀行的本土化程度也起著較為關(guān)鍵的作用。與資金實(shí)力雄厚、國(guó)際知名度較高的歐美外資銀行相比,公眾對(duì)韓資銀行的認(rèn)知及信任仍有差距,2007年又發(fā)生了韓資企業(yè)非法撤資事件,使得大眾對(duì)韓資企業(yè)的警惕心理進(jìn)一步提高。據(jù)半島網(wǎng)報(bào)道:52%以上的大眾和企業(yè)不愿同韓資銀行發(fā)生業(yè)務(wù)往來,90%以上的大眾和企業(yè)表示不會(huì)把錢存在韓資銀行,社會(huì)氛圍的排斥,不利于韓資銀行進(jìn)一步擴(kuò)大本土市場(chǎng)。
四、相關(guān)建議
(一)加強(qiáng)文化融合,樹立外資銀行服務(wù)品牌
外資銀行在實(shí)施全球化標(biāo)準(zhǔn)服務(wù)的同時(shí)應(yīng)著力探索文化融合之路,尋找與本土文化相融合的契合點(diǎn),關(guān)注本地市場(chǎng)的需求,設(shè)計(jì)和提供符合目標(biāo)客戶潛在需求的產(chǎn)品和服務(wù),在提供的銀行產(chǎn)品雷同的情況下,在營(yíng)銷行為、合作習(xí)慣、談判風(fēng)格、后續(xù)管理等軟文化和軟技能上突出客戶管理特色,取得競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),形成獨(dú)特的外資銀行文化及服務(wù)品牌。
(二)完善管理模式,奠定本土化發(fā)展基石
如何將母行良好的管理文化和管理模式與當(dāng)?shù)貙?shí)際結(jié)合,建立起既保留母行管理特色,又兼顧當(dāng)?shù)貙?shí)際的本土化管理模式,是韓資銀行能夠做強(qiáng)做大實(shí)現(xiàn)長(zhǎng)期可持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)。一是應(yīng)根據(jù)公司治理的原則與要求,完善獨(dú)立董事、外部監(jiān)事薪酬管理及考核評(píng)價(jià),建立外部監(jiān)事與母行之間的有效溝通,完善公司治理機(jī)制;二是按照商業(yè)銀行法、銀監(jiān)法等要求健全必要的內(nèi)設(shè)部門,厘清職責(zé)分工,為管理流程再造奠定組織基礎(chǔ);三是要按照監(jiān)管要求完善諸如審貸會(huì)等各項(xiàng)制度,使制度能夠和業(yè)務(wù)發(fā)展情況實(shí)現(xiàn)無縫對(duì)接;四是要實(shí)現(xiàn)管理的語(yǔ)言與文化融合,減少信息中間漏損,杜絕管理、執(zhí)行兩層皮。
(三)注重隊(duì)伍建設(shè),為本土化植入原動(dòng)力
人才本土化是經(jīng)營(yíng)本土化的前提,對(duì)韓資銀行而言,重要的是植入中國(guó)基因,吸收中國(guó)文化和智慧,打造自己的人才競(jìng)爭(zhēng)力。為此,一是吸引本土高級(jí)管理人才,在決策和經(jīng)營(yíng)導(dǎo)向中注入本土元素;二是要積極推行“本土吸納、國(guó)際培育、善用善待”的人力資源策略,利用母行經(jīng)營(yíng)管理優(yōu)勢(shì),給本土人才提供全方位培訓(xùn)和進(jìn)一步發(fā)展的機(jī)會(huì),培養(yǎng)出一支既了解國(guó)內(nèi)當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)、又懂得國(guó)際慣例的員工隊(duì)伍;三是要注重對(duì)不同來源的員工進(jìn)行文化融合,提供完善和良好的企業(yè)經(jīng)營(yíng)理念培訓(xùn)和文化熏陶,避免員工曾有的其他公司文化烙印帶來的負(fù)面影響,減少和弱化文化沖突,建立起真正融合企業(yè)與當(dāng)?shù)匚幕谋就粱膯T工隊(duì)伍。
(四)創(chuàng)新產(chǎn)品服務(wù),加強(qiáng)本土化載體建設(shè)
韓資銀行要實(shí)現(xiàn)本土化發(fā)展,就應(yīng)逐步擺脫目標(biāo)業(yè)務(wù)型發(fā)展戰(zhàn)略,立足自身優(yōu)勢(shì),建立起多元化、多層次的商業(yè)銀行品牌體系,特別是發(fā)揮小企業(yè)金融服務(wù)優(yōu)勢(shì),從業(yè)務(wù)導(dǎo)向及客戶導(dǎo)向兩大體系構(gòu)筑小企業(yè)金融服務(wù)品牌,大力發(fā)展小企業(yè)貸款業(yè)務(wù),形成在小企業(yè)金融業(yè)務(wù)本土化營(yíng)銷上的核心競(jìng)爭(zhēng)力。
(五)加強(qiáng)協(xié)作監(jiān)管,發(fā)揮監(jiān)管引領(lǐng)作用
首先,督促境內(nèi)法人行建立資本補(bǔ)充機(jī)制,增強(qiáng)資本實(shí)力,為業(yè)務(wù)擴(kuò)張和風(fēng)險(xiǎn)緩釋奠定基礎(chǔ)。其次,加強(qiáng)全面風(fēng)險(xiǎn)管控。督促完善日常流動(dòng)性監(jiān)控手段和工具,加強(qiáng)資產(chǎn)負(fù)債管理,改善期限錯(cuò)配情況;完善內(nèi)部控制,建立操作風(fēng)險(xiǎn)管理系統(tǒng),有效識(shí)別、檢查、控制操作風(fēng)險(xiǎn);建立經(jīng)濟(jì)資本管理長(zhǎng)效機(jī)制,將資本監(jiān)管要求與自身管理目標(biāo)結(jié)合,促進(jìn)資本充足率和資本管理水平持續(xù)提高。
參考文獻(xiàn):
[1]韓山華.法人導(dǎo)向下的外資銀行本土化經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略研究[d].復(fù)旦大學(xué)碩士論文,2008.
1 前言
縱觀宜興紫砂數(shù)百年的發(fā)展史,不同的時(shí)代、不同的人文環(huán)境有不同的表現(xiàn)形式,不斷地被熔煉、升華的壺藝文化獨(dú)樹一幟,并流傳至今。
在宜興的文化積淀中,陶瓷藝術(shù)自六朝以來,先后有以火青瓷為特色的“宜興窯”,以月白、天青等彩釉為特色的“歐窯”和以紫砂器為特色的“蜀山窯”三種陶瓷體系在此產(chǎn)生、發(fā)展。正是在這種地域的文化背景下,宜興以手工成形為主的紫砂壺藝作為具有地方特色的傳統(tǒng)工藝和由此產(chǎn)生的紫砂文化,融合了宜興七千多年的陶瓷文化和幾千年的茶文化累積的精髓,融合了周邊地區(qū)其它民間工藝的文化成果,形成了獨(dú)具特色的民族民間文化遺產(chǎn),為中國(guó)傳統(tǒng)工藝美術(shù)以及中國(guó)傳統(tǒng)文化藝術(shù)的發(fā)展作出了重要的貢獻(xiàn)。
2 獨(dú)具特色的宜興紫砂泥
宜興紫砂壺造型千姿百態(tài)、色澤淳樸古雅、表現(xiàn)形式獨(dú)具匠心、手工工藝精美絕倫,以及獨(dú)特的泡茶功能和深厚的文化底蘊(yùn)廣譽(yù)海內(nèi)外。紫砂壺藝之所以在宜興起源、發(fā)展,其中—個(gè)很重要的因素就是其獨(dú)特優(yōu)質(zhì)、名冠天下的紫砂泥。據(jù)考古學(xué)家證明,紫砂泥早在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,便被宜興先民們夾雜在“夾泥”陶土中使用。宜興紫砂壺的制作原料就是深藏于丁山黃龍山黃巖石中薄薄的一層紫砂泥,號(hào)稱泥中泥,其泥特點(diǎn)是:(1)含砂低,可塑性強(qiáng),易于造型;(2)含有較多的硅、鋁、鐵、鈣、鎂、鉀、納等有益人體的多種微量元素;(3)燒成后呈雙氣孔特殊分子結(jié)構(gòu),透氣而不滲水,故沏出之茶不失原味,盛暑隔宿也不餿;(4)紫砂壺扶揭不燙手,而且越用越光亮;(5)色澤純樸古雅,并非單一紫色,還有紅、黃、綠、青等色澤,人稱“五色土”。難怪古人留下“人間珠玉安足取,豈如陽(yáng)羨溪頭一丸土”的贊語(yǔ)。為了豐富紫砂壺的外觀色澤,滿足制壺工藝變化和創(chuàng)作設(shè)計(jì)的要求,可以把幾種色泥混和配比,也可以用其他方法使產(chǎn)品燒成后呈現(xiàn)多種色彩,產(chǎn)生各種不同的視覺效果。配制后的紫砂泥呈現(xiàn)鐵青、深紫、海棠紅、墨綠等多種顏色,成為實(shí)用性與欣賞性俱佳的藝術(shù)品。由于紫砂泥具有以上先天的優(yōu)良條件,用紫砂泥制作的紫砂壺就成為最理想的茶具。宜興紫砂壺是集造型、書畫、金石、篆刻、雕塑為一體,有著濃厚的中國(guó)傳統(tǒng)文化特色的藝術(shù),再加上它天成的古色古香的質(zhì)地,仿佛中國(guó)幾千年的文化都沉淀到—把小小的壺里,甚至都滲透到了泥土里。
3 紫砂壺藝的發(fā)展與進(jìn)步
1976年宜興羊角山紫砂窯址的發(fā)現(xiàn),確立了北宋前期開始的紫砂壺造型、工藝、制作和燒成的紫砂壺藝傳統(tǒng)文化,在發(fā)達(dá)的宜興陶瓷文化的催化下,經(jīng)過明、清兩代快速發(fā)展期,紫砂壺藝傳統(tǒng)民族文化得到了長(zhǎng)足的發(fā)展。進(jìn)入現(xiàn)代,特別是二十世紀(jì)八十年代以來,更是進(jìn)入了黃金發(fā)展期,人們對(duì)紫砂壺藝文化的審美情趣也推到了前所未有的高度。按照歷史唯物主義和辯證唯物主義的觀點(diǎn)來看,作為觀念形態(tài)的藝術(shù)作品都是社會(huì)生活的反映。如前所述,由于紫砂泥的可塑性適宜造型審美的變化,可使茶的色、香、味得到最佳發(fā)揮,是茶壺的最佳材質(zhì)。因而紫砂壺被精于品茶的文人墨客、士大夫鐘愛,并積極參與,賦予了其工藝美術(shù)品的性質(zhì)。大詩(shī)人坡在謫居宜興時(shí),不僅好茶愛壺,并親自設(shè)計(jì)了一種提梁式的紫砂壺,“松風(fēng)竹爐,提壺相呼”,品茶賞壺,悠然自得。為了稱頌其對(duì)紫砂壺的貢獻(xiàn),后人把他設(shè)計(jì)的提梁壺定名為“東坡壺”,歷代制作,相沿至今。
一、霍克海默、阿多諾“自然化”:“文化工業(yè)”野蠻風(fēng)格
早在馬克思寫作《資本論》時(shí),就曾直接用到“自然化”一詞。雖然馬克思筆下的“自然化”[1]還沒有深入到大眾文化、大眾傳播研究的領(lǐng)域,“自然化”的意義也還是抽象和模糊的,但他的這一提及深刻影響了以后研究大眾文化、大眾傳播理論的思想家們,為他們作相關(guān)“自然化”問題的討論注入了靈感和啟發(fā),也提供了科學(xué)的視角和理論源泉。
霍克海默認(rèn)為,“娛樂工業(yè)借助符咒的力量,確立了自己的語(yǔ)言、語(yǔ)法和詞匯,這是一種例行化的過程?!盵2]用“符咒的力量”來形容,這種描述本身就帶有超驗(yàn)色彩。他們又進(jìn)一步指出,“演藝明星無論是第一次表演,還是再次登臺(tái),都熱情自如地使用這種語(yǔ)言,似乎在很久以前,這種語(yǔ)言就以沉默的方式存在”。[3]這里的“語(yǔ)言”對(duì)應(yīng)先前的“例行化的語(yǔ)法、詞匯”,這是霍克海默“自然化”問題的體現(xiàn)之一。在他們眼里,發(fā)達(dá)工業(yè)社會(huì)帶來了繁榮的大眾文化,電視肥皂劇、流行音樂等雖然形態(tài)各異,內(nèi)容不同,但是其語(yǔ)言風(fēng)格都遵循“模式化”、“慣例化”的規(guī)則和規(guī)律;雖然大眾選擇的形式不同,但實(shí)際上隱藏在這些背后的還是一種意識(shí)形態(tài)。
霍克海默認(rèn)為,因?yàn)橛辛四J交恼Z(yǔ)言風(fēng)格做基礎(chǔ),所以“每當(dāng)娛樂工業(yè)出現(xiàn)新的與之不吻合的苗頭時(shí),這時(shí)就會(huì)進(jìn)一步強(qiáng)化習(xí)俗的力量。”[4]因此,霍克海默他們的“自然化”還指“習(xí)俗的力量”。習(xí)俗是自然界傳承下來的經(jīng)驗(yàn)、習(xí)慣,被世人看作是天經(jīng)地義、理所當(dāng)然的“自然法則”。常人不會(huì)違背先人留下的傳統(tǒng),更不會(huì)輕易冒險(xiǎn)將其改變。
在他們看來,大眾是在選擇自己愛看的內(nèi)容和消費(fèi)娛樂、休閑方式,好像有了“隨意性”的追求,但這只不過是一種假象。為了讓公眾能順順當(dāng)當(dāng)?shù)亟邮芤岩?guī)定好的標(biāo)準(zhǔn),變化的風(fēng)格、細(xì)節(jié)和人物就是充當(dāng)掩護(hù)的“煙幕彈”,隱藏于這些現(xiàn)象當(dāng)中的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言始終如一、自始自終沒有改變。對(duì)“隨意性的追求(自然而然)”是霍克海默、阿多諾“自然化”問題的又一個(gè)體現(xiàn)。
在他們眼里,所有大眾文化的載體都包含重復(fù)的因素,長(zhǎng)久下來,通過電影院、電視等大眾媒介進(jìn)行的傳播就是重復(fù)的傳播,包括電視娛樂節(jié)目、肥皂劇、流行音樂在內(nèi)的大眾文化一起形成了“風(fēng)格統(tǒng)一體”,變成了“非文化體系”,構(gòu)成了野蠻風(fēng)格的入侵。在他們眼里,統(tǒng)治階級(jí)就是憑借現(xiàn)代技術(shù)和大眾傳媒,行使意識(shí)形態(tài)的統(tǒng)治功能。技術(shù)帶來的規(guī)?;a(chǎn)形成一個(gè)無處不在的天羅地網(wǎng),人們無法逃避,只能被動(dòng)接受,大眾的主體性逐漸消亡,當(dāng)人的思想已被“自然化”麻痹,這時(shí)被動(dòng)變?yōu)橹鲃?dòng),強(qiáng)制變成習(xí)慣,大眾文化融入進(jìn)生活,人們開始爭(zhēng)先恐后的要求重復(fù)的大眾文化內(nèi)容。霍克海默、阿多諾“自然化”也得以完成。此刻沒有文化可言,凸顯出來的是野蠻和非文化。與其說是發(fā)達(dá)的文化工業(yè)社會(huì),還不如說是野蠻的文化工業(yè)時(shí)代。
霍克海默、阿多諾“自然化”就等同于“非文化”即野蠻。姑且我們暫不評(píng)論霍克海默他們說的對(duì)不對(duì),他們所處的戰(zhàn)后的那種惡劣的生活環(huán)境,讓他們極度擔(dān)憂個(gè)體的生存狀況,和整個(gè)社會(huì)發(fā)展的前景。從而也導(dǎo)致他們思考得出的“自然化”問題過度走向了極端。
二、羅蘭?巴特“自然化”:“人性化”等
法國(guó)符號(hào)學(xué)家羅蘭?巴特的“自然化”潛移默化地貫穿在他的整個(gè)文化研究中,無論是在符號(hào)學(xué)的理論中,還是闡釋神話學(xué)的過程里,“自然化”都起到了很大的作用,并且“自然化”在巴特那里以各種豐富的形式出現(xiàn),含義也是各式各樣的,可以看到任何借助“自然化”來建造的意義,都被巴特悉心的一一指出。無論如何,巴特的相關(guān)研究都是為了戳穿“自然化”的傳播詭計(jì),對(duì)各種大眾文化、大眾傳播現(xiàn)象作出意識(shí)形態(tài)的揭示和批判。
巴特是在其1953年出版的《寫作的零度》一書中,最早詳細(xì)地談到“自然化”問題,他使用“自然化”(naturalization)概念來解析文學(xué)的神話現(xiàn)象。到了后來,“自然化”就成了巴特研討大眾文化“今日神話”(today myth)的一個(gè)重要命題,并在1957年出版的《神話――大眾文化的詮釋》中系統(tǒng)地出現(xiàn)和反映。[5]
具體看來,在《寫作的零度》中巴特把文學(xué)結(jié)構(gòu)的某種“自我封閉”或“自我完滿”的情形稱作“自然化”,[6]這里巴特指的是:文章的一種程式化結(jié)構(gòu),例如我們所見的每篇文章都會(huì)有開頭、中間、結(jié)尾部分。這樣一種程式化的法則已經(jīng)深深扎根在人們心中,無論是自己寫文章,還是閱讀文章,都會(huì)按照這樣一種程式化的法則進(jìn)行,這樣一種程式化的文學(xué)結(jié)構(gòu)是巴特眼中“自然化”問題的體現(xiàn)之一。
在《神話――大眾文化的詮釋》中巴特把大眾文化體現(xiàn)人的“本性”(即人的“七情六欲”)的一些關(guān)聯(lián)和關(guān)涉、也稱作一種“自然化”。馬克思曾說人的自然是“需要與欲望”的總體,著眼于人的“本性”,這也是屬自然的東西,在巴特看來,想要達(dá)到大眾文化、大眾傳播想要的效果,最直接的影響就是大眾需要什么,大眾文化、大眾傳播就一定得及時(shí)反饋和給予大眾想要和需要的“要求”,以此不斷來滿足人的需求與欲望。欲望是一種主觀心理現(xiàn)象,其強(qiáng)度和廣度可以通過媒介的作用來加強(qiáng)、擴(kuò)張或膨脹。媒介通過“自然化”的掩護(hù),把人們潛意識(shí)里需要的,甚至是沒有察覺到的“人性”給其喚醒、甚至培養(yǎng)締造出。沒有人愿意強(qiáng)迫地被要求完成事情,當(dāng)所有的目的都是在精心巧妙地安排下走入自己的生活,大家就都會(huì)不知不覺、樂意地去完成。到最后“自然化”還會(huì)把大眾打造成一種自愿去做的狀態(tài),當(dāng)大眾爭(zhēng)著、搶著想要完成的時(shí)候,神話的效果便也隨之而來了。
此外,巴特相信大眾文化的“自然化”之所以能夠完美地形成意識(shí)形態(tài)方面的“假正當(dāng)”,除了依據(jù)人性化以外,還立足于“自然法則”對(duì)社會(huì)、對(duì)大眾進(jìn)行操控。這樣的“自然法則”觀念在巴特眼中是一種話語(yǔ)獨(dú)斷式的言論,沒有原因沒有理由,就是強(qiáng)加式的給出說明和解釋。就好比霍克海默、阿多諾所說的“習(xí)俗的力量”。正如中國(guó)文化中有“食、色性也”、“男大當(dāng)婚女大當(dāng)嫁”一類的說法,無論因由,自古人們認(rèn)為自然方面的東西其存在就理所當(dāng)然、天經(jīng)地義、合理合法,這也就是人類“自然法則”方面的觀念。[7]這種“自然法則”在大眾的眼里就是惟命是從,好像只用給出“命令”,人們就會(huì)乖乖地照著去遵循和辦理,這是巴特大眾文化、大眾傳播理論存在“自然化”問題的又一個(gè)具體體現(xiàn)。
三、布爾迪厄“自然化”:“簡(jiǎn)單化”
在羅蘭?巴特之后對(duì)大眾文化、大眾傳播理論存在“自然化”問題給予過較多關(guān)注的思想家之是法國(guó)的學(xué)者布爾迪厄。在布爾迪厄的《實(shí)踐與反思》里談到了現(xiàn)代文化產(chǎn)品的“自然化”問題,而布爾迪厄作為思想家時(shí)提到的“自然化”問題主要指的是文化產(chǎn)品當(dāng)中的意識(shí)形態(tài)在一種“簡(jiǎn)單化”的表述中有著對(duì)于大眾一種所謂自然而然的隱性的操控。
布爾迪厄曾經(jīng)反復(fù)指出,在文化產(chǎn)品中意識(shí)形態(tài)是依托某種“自然化”來形成、實(shí)現(xiàn)它對(duì)大眾一種“潛移默化”的影響,此外,這種“自然化”也就是文化產(chǎn)品一種所謂“簡(jiǎn)單明了”、 “自然而然”的表述形態(tài)、風(fēng)格。值得注意的是,布爾迪厄的此種“自然化”已經(jīng)出現(xiàn)在巴特相關(guān)的討論中。從這個(gè)意義來看,可以說,布氏的相關(guān)認(rèn)識(shí)有著巴特的啟發(fā)。
布爾迪厄長(zhǎng)久以來被學(xué)術(shù)界關(guān)注的是他的實(shí)踐理論,以及在實(shí)踐理論體系中占據(jù)中心位置的“習(xí)性”這個(gè)概念。從某種程度上,從“習(xí)性”這一概念入手,是解讀布爾迪厄“自然化”命題的起點(diǎn)。他是在對(duì)“習(xí)性”有關(guān)理論的創(chuàng)作過程中,流露出了他“自然化”命題風(fēng)格的特點(diǎn),或許他太過依賴“習(xí)性”的概念,導(dǎo)致他之后得出的“自然化”命題,也與他所下的“習(xí)性”概念一樣,充滿懸乎。“習(xí)性”與他的“自然化”問題這兩者間有著十分緊密和不可分割的聯(lián)系。
筆者認(rèn)為,首先“習(xí)性”的概念就是布爾迪厄大眾文化、大眾傳播“自然化”問題的一個(gè)方面的具體體現(xiàn)?!傲?xí)性是與世界的日常關(guān)聯(lián)?!盵8] “與世界的日常關(guān)聯(lián)”這就是在與“自然”套近乎,試圖建立與“自然界”之間的聯(lián)系,得以形成“自然化”。
“習(xí)性”是布爾迪厄“自然化”命題的一個(gè)體現(xiàn),如果說這種概念的給出讓我們對(duì)布爾迪厄的標(biāo)新立異有了錯(cuò)誤的解讀,那么在他的直接表明更能讓人信服。他曾直接說到:“大眾從一出生就認(rèn)可、接受了世界的現(xiàn)狀,根本無需勸導(dǎo)和灌輸,因?yàn)樗麄兊男闹莵碜哉J(rèn)知結(jié)構(gòu),認(rèn)知結(jié)構(gòu)又是依據(jù)世界結(jié)構(gòu)來構(gòu)建的,世界結(jié)構(gòu)是一種原生態(tài)的順序,即‘事物的秩序’?!盵9]這是布爾迪厄“自然化”問題最直接、最具體的體現(xiàn)。
布爾迪厄認(rèn)為人是帶著“自然化”形成的意識(shí)出生的?!白匀换钡囊庾R(shí)是事物的秩序?!笆挛锏闹刃颉庇质亲钤嫉淖匀粻顟B(tài),存在于自然界里的萬事萬物,他們都有自己生長(zhǎng)、生活、存在的規(guī)律。這些規(guī)律是客觀存在的“自然法則”,是自然本身的內(nèi)涵,或者規(guī)律,因此也是最簡(jiǎn)單,最基礎(chǔ)的“自然”是我們討論的最淺顯的“自然化”。布爾迪厄的“自然化”問題相當(dāng)直接和激烈。他在《實(shí)踐理論綱要》,《實(shí)踐的邏輯》,《實(shí)踐與反思》等著作中都曾討論過事物的秩序,以及這種“自然化”的意識(shí)形態(tài)生成的支配問題。
除此以外,布爾迪厄曾經(jīng)反復(fù)指出,大眾文化、大眾傳播的意識(shí)形態(tài)是依托“自然化”來具體形成的、實(shí)現(xiàn)意識(shí)形態(tài)對(duì)大眾悄無聲息、潛移默化的操控和影響。此外,布爾迪厄所說的這種“自然化”還指的是文化產(chǎn)品、大眾文化中一種所謂“簡(jiǎn)單明了”、“自然而然”的表述形態(tài)和風(fēng)格。[10]因此布爾迪厄的“自然化”還指語(yǔ)言表述形態(tài)呈現(xiàn)出的一種“簡(jiǎn)單明了”、“自然而然”的風(fēng)格和面貌。
上述這些構(gòu)成的布爾迪厄的“自然化”問題都是在強(qiáng)調(diào)“簡(jiǎn)單化”的意思和思想。
結(jié) 論
霍克海默、阿多諾,羅蘭?巴特,布爾迪厄這三位思想家或?qū)W者對(duì)大眾傳播、大眾文化“自然化”在“意義歸結(jié)”方面是一致的,批判現(xiàn)代社會(huì)極權(quán)主義。所謂“流變”,一是從對(duì)西方大眾傳播或大眾文化“自然化”問題的認(rèn)識(shí)由“單一”(霍克海默和阿多諾)走向“多樣化”( 羅蘭?巴特),再是走向了關(guān)注“重點(diǎn)”(布爾迪厄);再是,對(duì)“自然化”極權(quán)主義的功能(對(duì)人的操控)認(rèn)識(shí),則由斷言式(霍克海默和阿多諾)走向了學(xué)理解說(巴特),再走向了生理、心理學(xué)層面的解釋(布爾迪厄),也就是其認(rèn)識(shí)在走向?qū)W理化,同時(shí)一定意義上也走向了某種“深入”。
注釋:
[1]恩格斯:《馬克思恩格斯》第24卷
[2]霍克海默、阿多諾:《啟蒙辯證法》,梁渠東等譯,上海人民出版社2003年版
[3][4]約翰?費(fèi)斯克:《傳播符號(hào)學(xué)理論》,張錦華譯,遠(yuǎn)流出版事業(yè)股份有限公司,1995年版
一直在黑暗中苦苦探尋的卡夫卡照亮了20世紀(jì)乃至以后的世界文學(xué),點(diǎn)燃了余華前進(jìn)道路上的火把。余華坦言:“在我想象力和情緒力日益枯竭的時(shí)候,卡夫卡解放了我……使我的想象力重新獲得自由。”因此余華把卡夫卡奉為自己的導(dǎo)師,同時(shí)卡夫卡作品的父子沖突主題也必然會(huì)被余華所關(guān)注。
父子沖突是西方文學(xué)中一個(gè)非常重要的主題,被認(rèn)為是人性的根本問題之一,也是反權(quán)威的標(biāo)志之一。無論是弒父奪權(quán)的宙斯,還是殺父娶母的俄狄浦斯,父子沖突都是最突出的主題,為此弗洛伊德還演化出“俄狄浦斯情結(jié)”來解釋其內(nèi)因。這個(gè)主題如滔滔江水,奔流直下,從古希臘流到了20世紀(jì)卡夫卡的筆下,無論是被父親判處死刑的格奧爾格,還是被父親砸傷的格里高爾,父子沖突都是擺脫不了的宿命。父子沖突就像人身體里的盲腸一樣寄居在人類社會(huì)里,不時(shí)會(huì)帶給人類疼痛,是人類與生俱來擺脫不掉的贅疣,同時(shí)也是永恒的文學(xué)主題。
然而父子沖突主題在中國(guó)文學(xué)中就不那么被關(guān)注,如起伏綿延的山巒,時(shí)斷時(shí)續(xù),若隱若現(xiàn)。雖然古代文學(xué)中也曾出現(xiàn)過李靖和哪吒的父子之戰(zhàn),薛仁貴和薛丁山的父子相殘,甚至曹雪芹也曾濃墨重彩描畫過賈政杖責(zé)賈寶玉。但沒有哪個(gè)學(xué)者對(duì)此專門做過深入地研究,也沒有哪個(gè)中國(guó)作家對(duì)這個(gè)主題特別關(guān)注,直到當(dāng)代作家余華出現(xiàn)。他的三部長(zhǎng)篇小說《在細(xì)雨中呼喊》、《活著》和《許三觀賣血記》中,父子沖突就成為一個(gè)重要的顯性主題。
卡夫卡認(rèn)為斗爭(zhēng)是人的存在方式,孩子與父母之間的關(guān)系也不例外。“父母是孩子面臨的第一個(gè)問題,必須與之進(jìn)行的是第一次反抗,同他們的討論是一生中后來所有斗爭(zhēng)的模式?!被谶@樣的認(rèn)識(shí),父子沖突必然會(huì)在卡夫卡的作品中有所表現(xiàn)。有意思的是,余華對(duì)父子關(guān)系的看法和卡夫卡是驚人的一致:“人生就像是戰(zhàn)爭(zhēng),即便是父子之間也同樣如此。”卡夫卡的孤獨(dú)氣質(zhì)濡染了余華,喚醒了余華心中同樣沉重的東西。“斗爭(zhēng)”和“戰(zhàn)爭(zhēng)”是兩位作家對(duì)人生內(nèi)容的解釋,對(duì)人際關(guān)系的概括,當(dāng)然也包括父子關(guān)系。但是卡夫卡生活在20世紀(jì)初期的奧匈帝國(guó),余華成長(zhǎng)于20世紀(jì)后期的中國(guó)。他們筆下的父子沖突,其表現(xiàn)形式、文化內(nèi)涵必然有所不同。因此對(duì)卡夫卡和余華筆下的父子沖突進(jìn)行比較研究是非常必要的。
一、單向和雙向
卡夫卡筆下的父子沖突,是單向的,父子。父親是絕對(duì)的權(quán)威,可以對(duì)兒子發(fā)號(hào)施令,為所欲為,兒子只能被動(dòng)地服從,不能反抗,或是不敢反抗。在卡夫卡的小說創(chuàng)作中,最集中表現(xiàn)父子沖突的是《判決》、《變形記》和《司爐》?!杜袥Q》中的格奧爾格被父親判決去投河自盡,格奧爾格竟真的沖下樓去,投河自殺了。格奧爾格,一個(gè)已經(jīng)訂婚的成年人,一個(gè)在商場(chǎng)上打拼的成功男人,對(duì)于已經(jīng)衰老的父親,他是有能力反抗的。但他沒有一點(diǎn)反抗,而是像個(gè)聽話的孩子,按著父親的話去做了。父親是施令者,他只是默默地承受者,哪怕是讓他去死,他都要執(zhí)行。兒子在這里不再有力量,他的力量在父親強(qiáng)大的權(quán)威面前被瓦解殆盡了。父親盡管衰老,但父親的權(quán)威像大山一樣壓著兒子,使兒子無力反抗?!蹲冃斡洝分械母窭锔郀?,本是家庭的經(jīng)濟(jì)支柱,然而一旦某天早晨他變成甲蟲,情況將完全改變。首先是父親表現(xiàn)出不可遏制的惱怒,后來他又給甲蟲形的兒子扔去一個(gè)爛蘋果,造成兒子的致命傷。這跟判決兒子的死刑實(shí)質(zhì)上是一樣的。《司爐》的卡爾?羅斯曼只因年少無知,被一中年女仆引誘發(fā)生了關(guān)系,卻被父母無情放逐到美國(guó),他同樣是無力反抗的。在卡夫卡這幾篇表現(xiàn)父子沖突的小說中,父親都是強(qiáng)大權(quán)威的代表,是施暴者,兒子是弱小的承受者。父子之間的關(guān)系是單向的。
比較起來,余華小說中的父子沖突要復(fù)雜得多。概括地說,是雙向的,父子。父親是施暴者,同時(shí)也是承受者。兒子是承受者,同時(shí)也是施暴者,是有來有往的。甚至有時(shí)兒子的力量更強(qiáng)大,無可奈何的是父親?!痘钪分械母YF年輕時(shí)妓賭博浪蕩胡鬧,當(dāng)父親的是一定要管的。福貴不但不聽,反而惡語(yǔ)相向,拳腳相加,直到把家產(chǎn)全部輸光,氣死了父親。古人遣訓(xùn):“子不教,父之過?!备赣H管兒子,天經(jīng)地義。但兒子不服管,反而反抗父親,甚至把父親氣死。在這里,父親不再具有權(quán)威性,甚至沒有倫理道德,沒有作為社會(huì)人的其他屬性,有的只是俸力的較量。來自兒子的力量大于父親,兒子就是勝利者。更有甚者,兒子還會(huì)成為主動(dòng)的進(jìn)攻者、挑釁者?!对诩?xì)雨中呼喊》中的孫廣才對(duì)他父親更是不敬不孝,他把喪失了勞動(dòng)能力的父親當(dāng)成累贅,嫌他白吃飯。一頓飯只給一小碗,而且還不讓上桌子。于是父子倆斗智斗勇,父親故意把碗掉到地上,并說這碗不能摔破,以后他兒子還要用呢。這使孫廣才明白他也有老的那一天,他也沒有好下場(chǎng)。
在余華描寫的父子沖突中,缺乏一種起碼的人道主義關(guān)懷,只是一種體力的較量,父親衰老了不再有力量了,就不再具有權(quán)威性。父親可以揍兒子,兒子也能打父親。父子在心理上是對(duì)等的,沒有權(quán)威,沒有倫理,沒有道德,簡(jiǎn)直就是動(dòng)物的弱肉強(qiáng)食。
二、線形和圓形
文化內(nèi)涵決定表現(xiàn)形式,卡夫卡和余華筆下的父子沖突,外在形式上是單向和雙向的不同表現(xiàn),是由其中包蘊(yùn)的不同文化內(nèi)涵所決定的??ǚ蚩ǖ母缸記_突折射出其中的文化內(nèi)涵也是一種直線形的結(jié)構(gòu),從父親出發(fā),指向兒子,父親發(fā)令,兒子承受,直來直去。父親判格奧爾格去跳河自盡,格奧爾格就去跳河,沒有猶豫,沒有反抗,更沒有背叛。格奧爾格沖出去。外面的路很多,他走任何一條路都意味著生,他可以到他的商店里,看到他的生意興隆,他可能會(huì)產(chǎn)生一種自豪感,他可以去看他的未婚妻。他可能會(huì)產(chǎn)生一種幸福感。一個(gè)生機(jī)勃勃的青年,有太多的理由活在世上。但他放棄了所有的理由,單單聽從了父親的話,選擇了父親指出的方向,沒有回頭。他走的是一條直線,沒有迂回,就那么走下去,直至死亡。在這里父親像上帝一樣具有生殺予奪的大權(quán)。
卡夫卡直言不諱:“人對(duì)上帝的想象是不由自主地產(chǎn)生于對(duì)父親的交往之中的,可是反過來的可能性同樣不可排除?!笔澜缟献盍私饪ǚ蚩ǖ鸟R克斯?勃羅德也持同樣觀點(diǎn):“精神分析學(xué)認(rèn)為,人對(duì)上帝的想象是不由自主地產(chǎn)生于對(duì)父親的交往中的(也就是說上帝是根據(jù)父親的形象塑造的),可是反過來的可能性同樣不可排除:善感的人,如卡夫卡。正是通過對(duì)上帝的交往豐富了、擴(kuò)展了對(duì)父親的想象,使之形象豐滿?!?/p>
通過父親想象上帝,卡夫卡把父親的權(quán)威無限擴(kuò)大了。父親像上帝一樣具有絕對(duì)的權(quán)威,一言九鼎,不僅操縱著今生,還控制著來世,兒子是不敢反抗的。既然他判決兒子去死,格奧爾格們就不會(huì)有生路了。然而父子之間是有親情 的,兒子的血管里是流著父親的鮮血的。在卡夫卡那里,血緣抗拒不了權(quán)威,他強(qiáng)調(diào)父親權(quán)威的至高無上。動(dòng)物世界重遺傳,講血緣。盡管卡夫卡經(jīng)常讓他的人物變成小動(dòng)物,但那只是外在形式。實(shí)質(zhì)上卡夫卡筆下的人物,動(dòng)物屬性被削弱了,社會(huì)屬性被強(qiáng)化了。家庭就是等級(jí)森嚴(yán)的社會(huì),權(quán)威大于血緣。因此卡夫卡筆下的父子關(guān)系很單純,從父親出發(fā),指向兒子。一條直線而已。
余華筆下父子關(guān)系外在雙向性的表現(xiàn),是由其文化內(nèi)涵的圓形結(jié)構(gòu)所決定的。父親向兒子發(fā)號(hào)施令,兒子可以承受,也可以反抗。因?yàn)閮鹤邮歉赣H生命的延續(xù),父親寬容兒子也就是寬容自己,于是就容忍了兒子的反抗。指令從父親出發(fā),畫了一個(gè)圓,又回到原點(diǎn)。兒子之所以敢于反抗父親,一個(gè)深層的原因。就是中國(guó)人心中從來就沒有一個(gè)至高無上的上帝。在西方,尼采說上帝死了。權(quán)威倒塌了,世界失去了主宰。而中國(guó)從來就沒有這樣一個(gè)權(quán)威主宰著天堂地獄,因此中國(guó)人沒有最深層的心理恐懼,不怕來世報(bào)應(yīng)。但中國(guó)還有現(xiàn)世的統(tǒng)治者――君王和父親。三綱五常中君為臣綱,父為子綱。君王和父親的權(quán)威并不比上帝小??墒蔷跆b遠(yuǎn)了,威脅不到普通老百姓,也就沒有懼怕的必要了。惟一可能威脅到自己的就是父親了。“我意識(shí)到父親和我之間的美妙關(guān)系,也就是說父親是我的親人,即便我傷天害理,他也不會(huì)置我于死地?!庇嗳A一語(yǔ)道破天機(jī),抓住了中國(guó)父子關(guān)系的精髓,中國(guó)人講血緣,重親情,親情可以重于倫理。
《活著》里福貴的父親寧可自己被氣死,也不會(huì)把輸光家產(chǎn)的福貴置于死地。《在細(xì)雨中呼喊》里孫廣才一心盼著父親早死,父親也愿意成全兒子。他對(duì)兒子說:“兒子呀,我的魂一回來,你就又要受窮啦?!迸R死他想的還是為兒子節(jié)省糧食,不讓兒子受窮。這就是血緣的力量。在血緣面前,一切權(quán)威都披瓦解,一切倫理都被消融。什么也擋不住血的力量。盡管余華的人物沒有變形為動(dòng)物,都是作為人的外形而存在,但實(shí)質(zhì)上余華的人物比卡夫卡的人物更接近動(dòng)物性。
三、非理性和理性
卡夫卡和余華筆下的父子沖突都表現(xiàn)出非理性特征。《判決》中的父親反復(fù)無常,開始說兒子根本沒有一個(gè)遠(yuǎn)在俄羅斯的朋友,后來又說自己早已寫信把格奧爾格訂婚的消息告訴那個(gè)朋友了。兒子稍一頂撞,父親就判決兒子去投河自盡。《變形記》中格里高爾四處奔波,掙錢養(yǎng)家,但他變形以后。不能再為家里效力了,父親暴跳如雷,竟然用蘋果砸他,給他帶來了致命傷。導(dǎo)致了他的死亡。余華小說《在細(xì)雨中呼喊》里的男孩蘇字腦血管破裂陷入昏迷之中,沒能起床去打水。他父母兩次叫他起床去打水,他都無力回答。但他父母吃過早飯上班走了,誰都沒到如此反常的兒子身邊看一看,他默默地死去了。男孩蘇字之死,和格里高爾變形死去,情節(jié)不完全相同,但本質(zhì)是一樣的,父子之間的冷漠。
[中圖分類號(hào)]H109.4 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1671-5918(2016)07-0190-02
一、慣用語(yǔ)的界定
作為熟語(yǔ)的一種,和成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)等相比,慣用語(yǔ)是一個(gè)后起的名詞。隨著語(yǔ)言研究的深入,發(fā)現(xiàn)了像“戴高帽”、“吃定心丸”、“趕鴨子上架”、“井水不犯河水”、“哪壺不開提哪壺”、“公說公有理,婆說婆有理”等既區(qū)別于諺語(yǔ),歇后語(yǔ)的語(yǔ)言單位,才出現(xiàn)了慣用語(yǔ)這個(gè)名稱。慣用語(yǔ)來源于人民群眾的口頭創(chuàng)造,取材于人們的日常生活,大多數(shù)慣用語(yǔ)結(jié)構(gòu)短小,形象生動(dòng),使用靈活,表現(xiàn)力強(qiáng)。
眾所周知,語(yǔ)言和文化關(guān)系密切,相輔相成,文化的特點(diǎn)或多或少會(huì)在語(yǔ)言中留下印記,通過語(yǔ)言,我們可以考察一個(gè)民族的文化?!坝^乎天文,以察時(shí)政。”因?yàn)樘鞖庾兓c人們的衣食住行息息相關(guān),古代社會(huì)人們根據(jù)寒暑陰晴的規(guī)律來進(jìn)行農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和安排作息時(shí)間。那么,自然氣象類詞匯包括風(fēng)雨雷電霜雪露等,在傳統(tǒng)文化中,它們被賦予了豐富的意蘊(yùn)。本文以自然氣象類語(yǔ)素的慣用語(yǔ)進(jìn)行分析,以探討慣用語(yǔ)中的文化意蘊(yùn)。
二、與自然氣象有關(guān)的慣用語(yǔ)的文化含義
本文以《中國(guó)慣用語(yǔ)大辭典》的內(nèi)容為語(yǔ)料,該書收錄的慣用語(yǔ)的總數(shù)為11000個(gè),其中包含自然氣象類語(yǔ)素的慣用語(yǔ)大約900多個(gè),慣用語(yǔ)中涉及氣象詞語(yǔ)最多的是風(fēng)?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》對(duì)“風(fēng)”的解釋是:“跟地面大致平行的空氣流動(dòng)的現(xiàn)象”。我們考察“風(fēng)”的慣用語(yǔ),都包括以下幾個(gè)方面的含義:
第一,“風(fēng)”用來表示形勢(shì)和情勢(shì)。如:“占上風(fēng)”比喻占據(jù)主要的位置或有利的形勢(shì)?!霸陲L(fēng)頭上”講的是處在與個(gè)人有利害關(guān)系的情勢(shì)下?!氨茱L(fēng)頭”用以形容躲開對(duì)自己不利的勢(shì)頭。還有,“順風(fēng)使箭令”比喻順應(yīng)形勢(shì)的發(fā)展與變遷進(jìn)行指揮或發(fā)出命令?!绊橈L(fēng)下臭霧”形象地描繪了利用某種形勢(shì)或機(jī)會(huì)來說壞話做壞事?!皽愴橈L(fēng)”指趁著有利時(shí)機(jī)行動(dòng)。據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,“順風(fēng)”的義項(xiàng)有:①車、船等行進(jìn)的方向跟風(fēng)吹的方向相同,也常作為祝人旅途順利、平安的吉祥話。②跟車、船等行進(jìn)方向相同的風(fēng)。但是,在涉及“順風(fēng)”的慣用語(yǔ)中,“順風(fēng)”比喻順著形勢(shì)做事。
第二,“風(fēng)”用來表示意見和勸告。如:不聽別人的意見有“春風(fēng)不入驢耳”、“春風(fēng)之過馬耳”、“當(dāng)耳旁風(fēng)”、“秋風(fēng)灌驢耳”等,多帶有貶義色彩;表達(dá)妻子對(duì)丈夫的意見的是“吹枕邊風(fēng)”;不再堅(jiān)持自己的意見是“松口風(fēng)”;對(duì)別人有什么意見或看法就當(dāng)面指出的是“是風(fēng)是于當(dāng)面來”。
第三,“風(fēng)”用來表示消息和信息。如:“吹出風(fēng)來”指透露出一些信息或散布某種謠言?!帮L(fēng)里言,風(fēng)里語(yǔ)”指的是私下里傳閑話或散布流言蜚語(yǔ)。“口風(fēng)緊”表達(dá)說話謹(jǐn)慎,不透露相關(guān)的信息。其中,涉及“風(fēng)聲”的慣用語(yǔ)較多,人們常用他象征或比喻傳播出來的消息,如:“知風(fēng)聲”、“放風(fēng)聲”、“探風(fēng)聲”等。
慣用語(yǔ)源于口語(yǔ),來自民間,被賦予了濃厚的色彩意義。處于農(nóng)耕社會(huì)的中國(guó)人非常注意季節(jié)的變化,他們觀察到不同的季節(jié)有不同的風(fēng)。春天的風(fēng)溫暖,讓人感到舒適;夏天的風(fēng)涼爽,讓人感到暢快;秋天的風(fēng)蕭瑟,使人感到愁苦;冬天的風(fēng)凜冽,使人感到寒冷。在古詩(shī)詞中,“春風(fēng)又綠江南岸”,春風(fēng)可以帶來盎然的春意;“秋天吹渭水,落葉滿長(zhǎng)安”,秋風(fēng)可以營(yíng)造蕭瑟的秋景。而在慣用語(yǔ)中,“春風(fēng)”、“秋風(fēng)”都代表意見,如:“春風(fēng)不入驢耳”、“秋風(fēng)灌驢耳”。另外,古人還把四季與四方相配,《禮記?鄉(xiāng)飲?酒義》謂:“東方者春,南方者夏,西方者秋,北方者冬?!薄R虼耍煌竟?jié)的風(fēng)可以代表不同方向的風(fēng),即東風(fēng)與春相應(yīng),西風(fēng)與秋相應(yīng)。涉及東風(fēng)的慣用語(yǔ)有:“東風(fēng)吹馬耳”、“東風(fēng)壓倒西風(fēng)”、“借東風(fēng)”等,均帶有褒義色彩,而涉及西風(fēng)的慣用語(yǔ)有“喝西北風(fēng)”等,為貶義。
雨同樣是自然界最為常見的現(xiàn)象之一?!墩f文》謂:“雨水從云下也”,《釋名?釋天》謂:“雨,羽也,如鳥羽動(dòng)則散也?!庇瓯幻枋鰹樘炜罩屑娂娤侣涞挠鹈?,這一方面源于水乃萬物之源,原始人類擇水而居,而水是靠天降雨而得,所以雨是生命之源,另一方面也體現(xiàn)了原始人類對(duì)雨的既神圣又神秘的情感。雨逐漸成為滋養(yǎng)萬物,化生萬物的象征符號(hào)。在慣用語(yǔ)中,如“久旱逢甘雨,他鄉(xiāng)遇故知”
比喻盼望已久的事物終于得以實(shí)現(xiàn)。再如:“久旱逢甘霖”,“甘霖”解釋為“好雨”迫切期望得到盼望已久的幫助。“甘”字生動(dòng)地描繪了雨的形象,正如《爾雅?釋天》:“甘雨時(shí)降,萬物以嘉”。另外,一提到它,我們就會(huì)從心底感受到漫天降雨的清涼的舒適感語(yǔ)蕩滌心靈的愉悅感。雨意味著拯救與希望的同時(shí),也代表了絕望與幻滅?!稜栄?釋天》曰:“久雨謂之?!笨耧L(fēng)驟雨具有強(qiáng)烈的破壞性,帶給人們?yōu)碾y,如洪水。原始先民面對(duì)洪水是束手無策、無可奈何、心生畏懼的,于是雨就成為悲涼無奈的符號(hào)。因此,反映在慣用語(yǔ)中,多是消極意義,如:“好花偏逢三更雨,明月忽來萬里云”比喻忽然受到無情的打擊。
在慣用語(yǔ)中,“風(fēng)雨”頻繁地出現(xiàn)在一起。風(fēng)雨本指風(fēng)和雨,人們常用它象征艱難困苦。我們知道中國(guó)古代社會(huì)以農(nóng)業(yè)為主,人們過著男耕女織、面朝黃土,背朝天的日子,而人們最關(guān)心的莊稼豐收問題,在很大程度上取決于水土、風(fēng)雨,陽(yáng)光等自然條件。在無法用科學(xué)解釋的情況下,人類便賦予了風(fēng)雨等自然現(xiàn)象以神秘或虔誠(chéng)的審美內(nèi)涵。于是,將與災(zāi)害息息相關(guān)的影響作物生長(zhǎng)的“風(fēng)雨”與人生中的阻礙人類發(fā)展進(jìn)步的挫折困難進(jìn)行了類比。如:“刀子風(fēng),鞭桿子雨”形容遭受沉重的打擊和痛苦的磨難。“經(jīng)風(fēng)雨,見世面”比喻經(jīng)歷各種艱難困苦的考驗(yàn),增長(zhǎng)見識(shí)和才干?!奥┪萜膺B夜雨,破船又遇打頭風(fēng)”講的是身逢絕境,偏又遇到不幸的事情,也指倒霉的事一件接一件。不用吃苦受罪的是“風(fēng)吹不著,雨打不著”。吃盡苦,受盡罪的是“風(fēng)里來,雨里去”。
其他包含氣象語(yǔ)素的慣用語(yǔ),如“雪”,“六月里下雪”六月不可能下雪。比喻發(fā)生非常稀奇的事情?!爸粧咦约洪T前雪”講的是人自私自利,只管自己,不管他人?!帮L(fēng)攪雪”指私下里傳閑話或散布流言蜚語(yǔ)?!把├锊厮朗北磉_(dá)用自欺欺人的辦法掩蓋事實(shí)。然而,在古詩(shī)詞中,“雪”多象征著純潔。再如“云”,“云端里看廝殺”形容站在一旁看熱鬧?!霸崎_日出天睜眼”指好運(yùn)氣終于來了?!鞍胩煸评锒悸犚姟北磉_(dá)聲音很大,傳出很遠(yuǎn)?!皳荛_云霧見青天”比喻經(jīng)人指點(diǎn),有了新的方向或目標(biāo),沖破阻力,見到了光明,也指冤屈得到昭雪。
涉及日、月、星辰的慣用語(yǔ)也有很多。《孟子》謂:“天無二日,太陽(yáng)也?!碧?yáng)驅(qū)走黑暗,給人類帶來光明,同時(shí)普照大地,萬物生長(zhǎng)。古有夸父逐日,道渴而死,超越生命,追求永恒。于是,“太陽(yáng)”往往成為希望、溫暖、恩惠的代名詞?!皼_著日頭說話”指憑著良心說話。眾所周知,太陽(yáng)東升西落,周而復(fù)始,因此又代表著人的生命和事物的發(fā)展?fàn)顟B(tài)。“日頭常晌午”就是用來比喻人永遠(yuǎn)交好運(yùn)。
在中國(guó)文化中,月亮從古至今都不是一個(gè)普普通通的天體,它承載著我們祖先豐富的審美感情和深刻的文化意蘊(yùn)。《禮記?禮器》云:“大明生于東,月生于西,此陰陽(yáng)之分,夫婦之位也。”陰陽(yáng)觀念是中國(guó)哲學(xué)的基礎(chǔ),月亮和太陽(yáng)則以高度的意象特征分別形容女性和男性。女性是月亮的靈魂,月亮是女性的化身,月亮帶給人的感覺是寧?kù)o、柔和,與女性身上的溫柔內(nèi)斂的特質(zhì)相似。涉及“月亮”的慣用語(yǔ)有:“水底撈月亮”、“水中花,鏡中月”、“蹬著梯子上天摘月亮”、“熬了星星盼月亮,熬過初一等十五”等,在這里,“月亮”象征著由“女性、母親”之意衍生的“美、美好”。但運(yùn)用于慣用語(yǔ)中,這種“美”卻遙不可及。月亮是美的象征,它無不閃耀著和諧美好的光輝?!伴]月羞花之貌,沉魚落雁之容”月亮見了躲入云中,形容女子非常美麗嬌艷。
眾所周知,占星術(shù)歷史悠久,古人利用天文星象的變化進(jìn)行占卜來預(yù)測(cè)國(guó)家和個(gè)人的命運(yùn)。那么,星星就用來象征命運(yùn)、運(yùn)氣。如“掃把星”,迷信的人認(rèn)為出現(xiàn)掃把星就會(huì)發(fā)生災(zāi)難,因此掃把星也用為罵人的話,如果認(rèn)為發(fā)生的災(zāi)禍?zhǔn)怯赡橙藥淼?,就說某人是掃把星。另外,人們可以通過觀察星座的位置來判斷方向,所以,星星有“帶人走出困境,指引方向”的意義。其他涉及“星星”的慣用語(yǔ)有:“看著星星想月亮”比喻不切實(shí)際地空想不可能得到的東西?!敖猩咸煺切牵Π崽葑印北扔鞑粍?dòng)腦筋,盲目順從?!耙切遣桓医o月亮”形容人對(duì)人過分溺愛或畏懼,什么要求都必須滿足。
三、結(jié)語(yǔ)
中圖分類號(hào): G641 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-9082(2015)07-0126-02
一、引言
漢語(yǔ)文言作為國(guó)學(xué)的載體,在我國(guó)文化中有著重要而獨(dú)特的地位。在中國(guó)文化“走出去”的過程中,優(yōu)化文言文的翻譯,對(duì)于讓世界更好地理解我國(guó)傳統(tǒng)文化有著極大的助益。但漢語(yǔ)文言作為一種在秦時(shí)就已經(jīng)基本定型的書面語(yǔ),與現(xiàn)代漢語(yǔ)差別較大,即使在古代,也更多的是一種身份,文化的象征。簡(jiǎn)潔而注重對(duì)仗,駢驪,用典以及音律工整的漢語(yǔ)文言本身也有著其特有的魅力,很多漢語(yǔ)文言文讀來十分精彩,但譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)便索然無味。一般對(duì)漢語(yǔ)文言文的英譯,基本與文言文譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)之后,再對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)譯本進(jìn)行英譯并無二致。也即是說,文言本身的風(fēng)神蕩然無存。讀者在閱讀這類英譯的時(shí)候,已經(jīng)很難從文本上識(shí)別其是否屬于中國(guó)傳統(tǒng)文化的范疇。而在16-17世紀(jì)的早期現(xiàn)代英語(yǔ)(Early Modern English)與現(xiàn)代英語(yǔ)近似,卻又保留了一些古英語(yǔ)的特征,但在閱讀上不會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重障礙,將漢語(yǔ)文言文英譯成為早期現(xiàn)代英語(yǔ),“以古譯古”,能夠體現(xiàn)出漢語(yǔ)文言古樸簡(jiǎn)潔等特點(diǎn),又能提高我國(guó)傳統(tǒng)文化在“走出去”過程中的辨識(shí)度,不失為一種有效的方法。
二、以《孟子》的英譯為例看當(dāng)前文言文翻譯的現(xiàn)狀
位列“四書”之中的孟子是儒家極具代表性的一部經(jīng)典,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬曾經(jīng)在首輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話開幕式上引用了《孟子?盡心下》中的一句“山徑之蹊間,介然用之而成路,為間不用,則茅塞之矣?!倍溥x用的英譯為‘Mencius said to KauTzu: A trail through the mountains, if used, becomes a path in a short time,but, if unused, becomes Blocked by grass in an equally short time. Now your Heart is blocked by grass.’該版本的譯文是企鵝出版社于1970年首版,由香港學(xué)者劉殿爵(D.C.Lau)所翻譯。然而最早翻譯《孟子》的是意大利耶穌會(huì)士利瑪竇(Matteo Ricci, 1552 -1610),他于1594年(明萬歷二十二年)完成了《中國(guó)四書》的拉丁語(yǔ)翻譯,今已亡佚。最早英譯《孟子》的是英華書院第三任校長(zhǎng)英國(guó)人柯大衛(wèi)(David Collie, -1828)完成的,同利瑪竇一樣,他也完成了《四書》的翻譯,《孟子》作為其英譯《四書》其中的一章。此后英國(guó)著名漢學(xué)家理雅各(James Legge, 1814 -1897)的《孟子》英譯本于1861年出版。理雅各本人對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)典籍有較為系統(tǒng)的認(rèn)識(shí)與較為深刻的理解,他英譯的《孟子》內(nèi)容翔實(shí),忠于原文,并添加了大量注釋輔以理解,目前是最具有權(quán)威的《孟子》英譯本。由加拿大多倫多大學(xué)中文教授杜百勝(W.A.C.H.Dobson)完成,1963年首版的英譯《孟子》被收入《聯(lián)合國(guó)教科文組織代表作品集/中國(guó)系列》。此外,20世紀(jì),英國(guó)學(xué)者翟林奈(Lionel Giles),英國(guó)漢學(xué)家蘭雅(Leonard.A.Lyall),哈佛大學(xué)漢語(yǔ)副教授詹姆士? 威爾(James.R.Ware),翟楚(Ch'u Chai)、翟文伯(Winberg Chai)父子都曾英譯過《孟子》。
但在這些譯本中,無論譯者身份是中是外,雖然用詞,句式甚至風(fēng)格各異,但是都達(dá)到了表意的效果。《孟子》中原句所要表達(dá)的意思,已經(jīng)在譯文中充分得到了體現(xiàn)。但是源本中文言文的風(fēng)格卻鮮有保留。如果將這些譯本回譯,恐怕結(jié)果更容易是“山間的小路,走的人多了,就成了路,一段時(shí)間走的人少了,就會(huì)遍布荊棘,現(xiàn)在你的心里便滿是荊棘”而與更為簡(jiǎn)潔古樸的原文“山徑之蹊間,介然用之而成路,為間不用,則茅塞之矣。”相去甚遠(yuǎn)。錢鐘書先生曾提出翻譯的“化境”之說,即“ 文學(xué)翻譯的最高理想可以說是‘化’。把作品從一國(guó)文字轉(zhuǎn)換成另一國(guó)文字, 既能不因語(yǔ)文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能完全保存原作的風(fēng)味,那就算得入于‘化境’ ”。以上幾種譯文,“信”“達(dá)”兼?zhèn)?,“雅”亦不差,雖沒有“露出生硬牽強(qiáng)的痕跡”,但在“完全保存原作的風(fēng)味”上卻欠佳。已然美,但仍不至盡善盡美。
此外,中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍中的一些觀念因?yàn)猷笥谀甏南拗?,有些已?jīng)不在適用于現(xiàn)代社會(huì)。而在全球化進(jìn)程日益加快的今天,不同文化之間的交流的深度,廣度,頻率與理雅各等人所處的時(shí)代相比,已經(jīng)不在一個(gè)量級(jí)。各語(yǔ)種之間轉(zhuǎn)譯的現(xiàn)象也頗為頻繁。英語(yǔ)作為世界上使用最廣泛的語(yǔ)言,通常在轉(zhuǎn)譯過程中充當(dāng)兩種或多種文化交流的媒介。如斯賓諾莎(Baruch de Spinoza)《神、人及其幸福簡(jiǎn)論》的轉(zhuǎn)譯過程是:拉丁文-荷蘭文-英文-中文;弗洛伊德(Sigmund Freud)《夢(mèng)的解析》的轉(zhuǎn)譯過程是:德文-英文-中文;尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche)《悲劇的誕生》的轉(zhuǎn)譯過程是:德文-英文-中文。因此,中國(guó)傳統(tǒng)典籍的英譯本在中國(guó)文化向世界傳播的過程中起著頗為重要的作用。而在漢語(yǔ)文言文的英譯過程中,由于自身風(fēng)味的佚失,導(dǎo)致讀者不能根據(jù)像國(guó)內(nèi)讀者一樣根據(jù)文本的風(fēng)格判斷其時(shí)代,判斷其是否出自中國(guó)傳統(tǒng)文化。諸如“老而不死是為賊”“死生有命,富貴在天”等思想,如果在文化傳播過程中,讀者沒有正確地判斷這些思想產(chǎn)生的年代,誤以為這是中國(guó)當(dāng)代人的思想觀念,則會(huì)造成不必要的誤解。因此,文言文英譯保留文言文本身的“風(fēng)味”,在當(dāng)今世界文化交流中的意義非凡。
三、“以古譯古”方法使用早期現(xiàn)代英語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)
1.早期現(xiàn)代英語(yǔ)與后期現(xiàn)代英語(yǔ)的區(qū)別
現(xiàn)代英語(yǔ)一般指從1500年至今的英語(yǔ),其中又大致以1700年為界,十六,十七世紀(jì)的英語(yǔ)被稱為早期現(xiàn)代英語(yǔ),其后則為后期現(xiàn)代英語(yǔ),即當(dāng)代英語(yǔ),1700年之后英語(yǔ)的語(yǔ)法,語(yǔ)音已經(jīng)較為穩(wěn)定,只有詞匯在不斷地?cái)U(kuò)充。早期現(xiàn)代英語(yǔ)作為英語(yǔ)從古英語(yǔ)到現(xiàn)代英語(yǔ)的過渡階段,既保留了古英語(yǔ)的一些特點(diǎn),又能夠?yàn)楝F(xiàn)代的讀者所理解。著名的英王詹姆斯欽定版圣經(jīng)(KJV, King James Version)即是用早期現(xiàn)代英語(yǔ)寫成,莎士比亞(William Shakespeare)的戲劇也是早期現(xiàn)代英語(yǔ)的作品。由于《圣經(jīng)》英譯本較多,且大多是當(dāng)代英語(yǔ)譯本,如NIV(New International Version)RSV(Revised Standard Version)因此借助不同版本圣經(jīng)的比較,能夠顯而易見地看到早期現(xiàn)代英語(yǔ)與當(dāng)下我們使用的后期現(xiàn)代英語(yǔ)的區(qū)別。由于早期現(xiàn)代英語(yǔ)與后期現(xiàn)代英語(yǔ)細(xì)節(jié)上的區(qū)別較多,此處僅列舉一些早起現(xiàn)代英語(yǔ)較為明顯,在“以古譯古”方法中可以利用的部分特點(diǎn)。
1.1人稱多保留古英語(yǔ)形式
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised...(KJV Act11:3)
and said, "You went into the house of uncircumcised men..."(NIV Act11:3)
...for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.(KJV Isaiah12:6)
...for great is the Holy One of Israel among you.(NIV Isaiah12:6)
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion...(KJV Galatians 1:13)
For you have heard of my previous way of life in Judaism...(NIV Galatians 1:13)
上文中出現(xiàn)的Thou, Thee, Ye等是古英語(yǔ),現(xiàn)代除了詩(shī)歌,贈(zèng)言等之外,已基本不用。但早期現(xiàn)代英語(yǔ)還大量保存了這些用法。它與當(dāng)代英語(yǔ)的區(qū)別主要體現(xiàn)在第二人稱上。早期現(xiàn)代英語(yǔ)中,第二人稱單數(shù)主格用thou,第二人稱復(fù)數(shù)主格用ye,第二人稱單復(fù)數(shù)賓格用thee,而當(dāng)代英語(yǔ)中以上幾種情況都用you.第二人稱單數(shù)所有格用thy或thine,今為your.
1.2動(dòng)詞詞尾屈折變化
When thou art bidden of any man to a wedding...(KJV Luke14:8)
"When you are invited by any one to a marriage feast...(RSV Luke14:8)
Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall...(KJV 2Kings 14:10)
You have indeed smitten Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home; for why should you provoke trouble so that you fall...(RSV 2Kings 14:10)
早期現(xiàn)代英語(yǔ)在動(dòng)詞詞尾變化上與當(dāng)代英語(yǔ)有較大的差別。當(dāng)代英語(yǔ)只有在第三人稱單數(shù)作主語(yǔ),動(dòng)詞的現(xiàn)在分詞才會(huì)出現(xiàn)詞尾變化,且對(duì)情態(tài)動(dòng)詞不適用。但在早期現(xiàn)代英語(yǔ)中,在第二人稱單數(shù),第三人稱單數(shù)作主語(yǔ)時(shí),動(dòng)詞的現(xiàn)在分詞詞尾都會(huì)產(chǎn)生屈折變化,對(duì)情態(tài)動(dòng)詞也適用,并且在第二人稱單數(shù)作主語(yǔ)的情況下,動(dòng)詞的過去分詞也要產(chǎn)生相應(yīng)的詞尾變化,如didst。接第二人稱單數(shù)主語(yǔ)動(dòng)詞的詞尾變化一般為-st或-est,個(gè)別情況會(huì)出現(xiàn)-t,如hast(have),shouldest(should),shalt(shall)接第三人稱單數(shù)主語(yǔ)動(dòng)詞的詞尾變化一般為-th或-eth,如hath(have), droppeth(drop)系動(dòng)詞are的第二人稱單數(shù)現(xiàn)代分詞形式一般為art,形成一個(gè)固定搭配Thou art.
1.3否定句式
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.(KJV john12:8)
The poor you always have with you, but you do not always have me."(RSV John 12:8)
當(dāng)代英語(yǔ)的否定句式一般要借助助動(dòng)詞do,而早期現(xiàn)代英語(yǔ)一般直接在動(dòng)詞后加not來構(gòu)成否定句。
1.4介詞Unto的使用
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. (KJV John16:1)
I have said all this to you to keep you from falling away.(RSV John16:1)
當(dāng)代英語(yǔ)中的介詞to在有些情況下早期現(xiàn)代英語(yǔ)中用unto代替,出現(xiàn)固定搭配如say unto sb. speak unto sb.等
1.5一些常用詞的變化
And whither I go ye know, and the way ye know.(KJV John 14:4)
You know the way to the place where I am going. (NIV John 14:4)
早期現(xiàn)代英語(yǔ)中一些常用詞和習(xí)慣用法,現(xiàn)代已經(jīng)很少見到,甚至不再通用。如behold,whosoever,whither等。
2.以早期現(xiàn)代英語(yǔ)英譯漢語(yǔ)文言文的優(yōu)勢(shì)
2.1能更好保存原作的“風(fēng)味”
正如提到文言文,人們首先會(huì)想起的是孔孟老莊一樣,提起早期現(xiàn)代英語(yǔ),人們首先想到的會(huì)是文藝復(fù)興時(shí)期的那些文學(xué)大家與文學(xué)經(jīng)典,如莎士比亞(William Shakespeare),斯賓塞(Edmund Spencer)弗朗西斯?培根(Francis Bacon)。英語(yǔ)文藝復(fù)興在英語(yǔ)文化圈中的影響不亞于“百家爭(zhēng)鳴”時(shí)期對(duì)中國(guó)文化的影響。這一時(shí)期的英語(yǔ)已經(jīng)確立了新的語(yǔ)法系統(tǒng),但是還是保留了很多古英語(yǔ)的痕跡。讀早期現(xiàn)代英語(yǔ),正如讀漢語(yǔ)文言文一樣,可以感受到一種古樸的風(fēng)格,但又不至于產(chǎn)生閱讀障礙。借助早期現(xiàn)代英語(yǔ),可以使文言文的英譯在“形似”上更進(jìn)一步,更多地保留文言文原作的“風(fēng)味”。
2.2提高文言文英譯本的辨識(shí)度
雖然早起現(xiàn)代英語(yǔ)今天閱讀上不像古英語(yǔ)那樣難以理解,但早期現(xiàn)代英語(yǔ)與當(dāng)代英語(yǔ)的差別還是比較明顯。讀者在閱讀早期現(xiàn)代英語(yǔ)翻譯的文言文譯本的時(shí)候,無需注釋就可以自然地判定這些文本出自古代,避免了一些誤解的產(chǎn)生。
2.3有利于漢語(yǔ)文言的“走出去”
漢語(yǔ)文言雖然在中國(guó)傳統(tǒng)文化中有著很高的地位,是中國(guó)傳統(tǒng)文化中不可或缺的一部分。但是作為一種文化的載體,在中國(guó)文化走向世界的過程中,文言卻難以向外推廣。這也導(dǎo)致很多漢學(xué)愛好者無法更多了解文言文(Classical Chinese),無法認(rèn)識(shí)中國(guó)傳統(tǒng)文化之全貌?!耙怨抛g古”的方法,借用與漢語(yǔ)文言文有更多相似性的早期現(xiàn)代英語(yǔ),可以提高漢語(yǔ)文言的存在感,為向世界介紹漢語(yǔ)文言提供了一個(gè)契機(jī)。
四、“以古譯古”方法的具體運(yùn)用
由于“以古譯古”的目的在于更多地在英譯時(shí)還原漢語(yǔ)文言的風(fēng)味,而不是寫出嚴(yán)格符合早期現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)法,用詞習(xí)慣的文章,并且首先要注重的是譯文的“信”與“達(dá)”。因此在使用早期現(xiàn)代英語(yǔ)英譯文言文的時(shí)候,對(duì)早期現(xiàn)代英語(yǔ)的特點(diǎn)要有所保留。一些古英語(yǔ)詞語(yǔ),今天不再通用的,譯文不宜采用。即要在保證譯文信實(shí)于原文,表達(dá)通暢,易于理解的基礎(chǔ)上來還原漢語(yǔ)文言的“風(fēng)味”,切忌舍本逐末。
魯迅先生曾在二十世紀(jì)三十年代提出“硬譯”與“寧信而不順”的歐化翻譯觀,旨在在特殊歷史時(shí)期“引進(jìn)并吸收外國(guó)的東西, 完善中國(guó)的文法”“改變國(guó)民的思維方式, 促使國(guó)民覺醒, 從而實(shí)現(xiàn)救國(guó)的目的”而在全球化大背景下的今天,漢語(yǔ)文言的英譯,也可適當(dāng)采取異化策略,進(jìn)行“漢化”,以達(dá)到魯迅先生所說的“求其易解, 保持豐姿”的效果,更接近錢鐘書“完全保存原作的風(fēng)味”的化境。
例如《孟子》開篇《梁惠王章句上》第一句“孟子見梁惠王。王曰:“叟不遠(yuǎn)千里而來,亦將有以利吾國(guó)乎?” 更偏向于歸化策略的理雅各譯本的翻譯是:
Mencius went to see King Hui of Liang. The King said,‘Venerable sir, since you have not counted it far to come here, a distance of a thousand li, may I presume that you are provided with counsels to profit my kingdom?’
理雅各的譯文不僅信實(shí)于原文,而且歸化得生動(dòng)形象。如果采用異化的翻譯策略,使用”以古譯古“的方法,則譯文大致為:
Mencius went to see King Hui of Liang. The King saith unto him,‘Thou hast traveled from afar to come here, a distance of a thousand li, broughtest thou anything to profit my kingdom?’
筆者翻譯水平有限,與理雅各自然不可同日而語(yǔ)。但可以看到“以古譯古”的英譯更為簡(jiǎn)潔,也更加具有漢語(yǔ)文言古樸的風(fēng)味。以錢鐘書的“化境”說為標(biāo)準(zhǔn),以“以古譯古”方法英譯漢語(yǔ)文言文,在“保存原作的風(fēng)味”方面將更勝一籌。
五、結(jié)語(yǔ)
在不同歷史時(shí)期,翻譯的手段由翻譯的目的決定,為了吸收西方文化,促使國(guó)人覺醒,魯迅先生提出了“歐化”的翻譯觀。而在今天各種文化交流日益的今天,如何克服文化之間的差異,讓中國(guó)文化以一種更“中國(guó)”的姿態(tài)走出去,是我們必須考慮的問題。“以古譯古”的方法目的就在與在信實(shí),通暢,易懂的基礎(chǔ)上,拓展“異化”在文言文英譯上的使用,更多保留原文的風(fēng)味,讓文言文的英譯也能體現(xiàn)出漢語(yǔ)文言的特色。
參考文獻(xiàn)
[1]楊伯峻. 中國(guó)古典名著譯注叢書:孟子譯注[ M ]. 北京:中華書局, 2010
[2]錢鐘書. 錢鐘書散文[ C ] . 杭州: 浙江文藝出版社, 1997
[3]Legge, James. The Chinese Classics[ M ]. Taipei:SMC Publishing Inc,1991
[4]Collie, David.The Chinese Classical Work Commonly Called The Four Books[ M ] . Florida: Gainesville,1828
[5]Dobson, W.A.C.H.Mencius[M] .Toronto:University of Toronto Press,1969
[6]楊穎育.從奧巴馬引用孟子看《孟子》英譯[A].西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010.12