跨文化語(yǔ)境論文大全11篇

時(shí)間:2023-01-20 03:55:58

緒論:寫作既是個(gè)人情感的抒發(fā),也是對(duì)學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇跨文化語(yǔ)境論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。

跨文化語(yǔ)境論文

篇(1)

全球經(jīng)濟(jì)一體化時(shí)代的來臨,以及世界人口跨國(guó)家、跨民族的重新分布,使跨文化傳播活動(dòng)越來越普遍、頻繁,甚至成為現(xiàn)代人必須面對(duì)的一種生活方式。所以,培養(yǎng)跨文化的敏感性和競(jìng)爭(zhēng)力尤為重要。因?yàn)椋?dāng)兩種背景完全不同的文化交匯時(shí)碰撞出的不僅僅是“激情”、“火花”,還有令人擔(dān)憂的沖突和排斥。廣告是一種營(yíng)銷手段,同時(shí)也是一種以文化為載體的傳播活動(dòng),因此,廣告?zhèn)鞑セ顒?dòng)同樣面臨著跨文化的挑戰(zhàn)。在廣告實(shí)踐活動(dòng)中如何應(yīng)對(duì)才能使廣告跨文化傳播獲得良好的效果,成為擺在廣告人面前的一個(gè)重要課題。筆者認(rèn)為,可以從以下兩個(gè)途徑消解跨文化傳播中的品牌溝通障礙。

一、在文化適應(yīng)中尋求認(rèn)同

文化適應(yīng)是影響文化傳播的重要機(jī)制之一。當(dāng)一種文化傳播到另一種文化圈時(shí),通過自我調(diào)整,主動(dòng)適應(yīng)該文化圈的文化模式、文化特色、民族個(gè)性和民族風(fēng)格,就會(huì)順利融入該文化而被接受。相反,如果沒有這種適應(yīng),傳播便不能正常進(jìn)行,甚至半途夭折。

近年來,由于跨國(guó)投資、跨國(guó)生產(chǎn)、跨國(guó)營(yíng)銷活動(dòng)與日俱增,廣告越來越多地在跨文化語(yǔ)境中傳播。成功的經(jīng)驗(yàn)和失敗的教訓(xùn),使得文化適應(yīng)成為規(guī)劃品牌傳播策略的一種必然選擇。在廣告跨文化傳播活動(dòng)中,廣告人自覺不自覺地實(shí)踐著“文化適應(yīng)”原理。

肯德基自1987年在北京前門開出中國(guó)第一家餐廳之后,目前為止,已是中國(guó)規(guī)模最大、發(fā)展最快的快餐連鎖企業(yè)。在美國(guó),肯德基并不是快餐業(yè)的第一品牌。同為國(guó)際頂尖級(jí)的優(yōu)秀快餐企業(yè)麥當(dāng)勞,從全球范圍看比肯德基擁有更悠久的經(jīng)營(yíng)歷史、更雄厚的企業(yè)實(shí)力、更強(qiáng)勢(shì)的品牌資產(chǎn)。但在中國(guó)市場(chǎng),肯德基全面反超,成為中國(guó)大陸洋快餐的一面旗幟。那么,肯德基何以修得“正果,’?這要?dú)w功于其成功的跨文化營(yíng)銷傳播策略??疾炜系禄钠放苽鞑ゲ呗裕浑y看出諸多本土化的文化適應(yīng)痕跡。例如,2002年肯德基的電視廣告圍繞著小波一家的故事展開了一系列的生活劇,將肯德基的產(chǎn)品與小波一家的生活結(jié)合在一起,體現(xiàn)出濃濃的家庭氛圍和幽默情調(diào)??系禄摹傲⒆阒袊?guó),融人生活”廣告講述了一個(gè)貧困女大學(xué)生,由于受到“中國(guó)肯德基曙光基金,’的資助,上完大學(xué),自立自強(qiáng),成為肯德基大家庭的一員,反過來又回報(bào)社會(huì)的故事,深深地博得了中國(guó)人的好感。2003年春節(jié),從1月上旬到2月9日,白胡子的“肯德基爺爺”一改平日‘西裝革履,的經(jīng)典形象,在中國(guó)的170多個(gè)城市800家餐廳里同時(shí)換上華人傳統(tǒng)的節(jié)日盛裝,為品牌增添了文化親和力。文化是理解溝通的橋梁,是凝聚人心的紐帶??系禄o我們展現(xiàn)了一個(gè)國(guó)際品牌通過文化適應(yīng)融人中國(guó)文化、贏得中國(guó)市場(chǎng)的典范。

中國(guó)品牌在走向國(guó)際市場(chǎng)過程中,廣告?zhèn)鞑セ顒?dòng)如何打好文化適應(yīng)這張牌,獲得品牌進(jìn)人的文化通行證呢?筆者認(rèn)為應(yīng)該注意以下幾個(gè)方面的問題:

一是尊重異質(zhì)文化的宗教信仰。宗教信仰是世界觀、價(jià)值觀的源泉。宗教信仰的不同會(huì)導(dǎo)致人們對(duì)世界、人生、價(jià)值、意義、行為等迥然各異的看法。尤其在宗教信仰極為虔誠(chéng)的國(guó)家,冒犯宗教禁忌的言行將遭到抵制乃至懲處。例如,日本索尼公司為了在泰國(guó)推銷收錄機(jī),曾作過這樣一則電視廣告:閉目安臥的佛祖釋迎牟尼聽到索尼收錄機(jī)放出的美妙音樂后,情不自禁地全身擺動(dòng),并睜開了雙眼。廣告在作為佛教之幫的泰國(guó)播出后,引起了佛教徒們的憤怒,他們認(rèn)為這是對(duì)佛祖的侮辱,也是對(duì)泰國(guó)的挑釁,為此,泰國(guó)當(dāng)局還通過外交途徑向索尼公司提出了抗議。

二是尊重異質(zhì)文化的風(fēng)俗習(xí)慣。風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)民族、國(guó)家在較長(zhǎng)的歷史時(shí)期內(nèi)形成的不易改變的行為、傾向和社會(huì)風(fēng)尚。不同文化的風(fēng)俗習(xí)慣,既可以成為廣告創(chuàng)意的源泉也可以成為廣告創(chuàng)意的羈絆,這就要看如何通過文化適應(yīng)巧妙地運(yùn)用它。例如,在中國(guó)的傳統(tǒng)習(xí)俗中,每年春節(jié)都要貼年畫,而年畫中“阿福”的形象已是數(shù)代相傳、深人人心了,他在廣大中國(guó)人的心中早己成為“福氣,的象征。寶潔公司恰當(dāng)?shù)乩昧酥腥A民族的這一傳統(tǒng)習(xí)俗,在它的一款名叫伊卡璐顏絲的染發(fā)劑中,把四個(gè)可愛的小阿福額頭上的一縷頭發(fā)染上了各種時(shí)尚的顏色,看到阿福的新形象,令中國(guó)的消費(fèi)者感到新鮮的同時(shí)發(fā)出會(huì)心的一笑。創(chuàng)意人員用中國(guó)文化為載體,成功地闡釋、傳播了一個(gè)外國(guó)品牌。

三是順應(yīng)異質(zhì)文化的文化價(jià)值觀。文化價(jià)值觀是一個(gè)民族長(zhǎng)期以來形成的選擇、判斷及解決沖突的習(xí)得的文化規(guī)則。文化價(jià)值觀通常具有標(biāo)準(zhǔn)性和衡量性,它使其文化成員知道正誤和真假的標(biāo)準(zhǔn)。在跨文化傳播中,廣告創(chuàng)意主動(dòng)適應(yīng)異質(zhì)文化的價(jià)值觀,有利于其文化成員形成好感并易于接受。例如耐克著名的廣告語(yǔ)‘飯just do it"在香港電視上播放時(shí),譯成“想做就去做”,在標(biāo)榜個(gè)性自由的美國(guó),這一廣告語(yǔ)倍受推崇,但香港作為華人社會(huì),自律是一種傳統(tǒng)的心理優(yōu)勢(shì),因此,不少消費(fèi)者認(rèn)為該廣告有誘導(dǎo)青少年干壞事之閑,紛紛投訴,后來廣告語(yǔ)改成了“應(yīng)做就去做”,才平息了風(fēng)波。

四是深人了解異質(zhì)文化符號(hào)的特定含義并恰當(dāng)運(yùn)用。符號(hào)包括語(yǔ)言符號(hào)和非語(yǔ)言符號(hào)。在每個(gè)民族的文化積淀中,都有一些符號(hào)被賦予了特殊的象征意義或特定的文化內(nèi)涵,因此品牌傳播過程中一定要避免誤用或錯(cuò)用這些特殊符號(hào)。至今還令國(guó)人記憶猶新的案例就是“立邦漆”的“盤龍滑落’廣告。眾所周知,龍是中華民族的圖騰,它在所有的中國(guó)藝術(shù)作品中及人們的觀念中,總是騰云駕霧或處于至高無上的位置。而這樣一個(gè)與民族精神、民族情感密切相關(guān)的、具有特定蘊(yùn)涵的文化符號(hào),在廣告作品中竟然滑落了,怎能不遭到國(guó)人的質(zhì)疑呢?

以上案例提示我們:在進(jìn)行跨文化傳播過程中,不能采用“自我參照準(zhǔn)則”,即廣告創(chuàng)意人員有意無意地參照自己的文化模式去推測(cè)異質(zhì)文化目標(biāo)市場(chǎng)消費(fèi)者的文化心理和消費(fèi)行為,而應(yīng)準(zhǔn)確把握異質(zhì)文化背景受眾的民族文化特點(diǎn)和文化心理,放低姿態(tài)、主動(dòng)適應(yīng),以確保順暢的文化溝通,為品牌的傳播做好鋪墊。

二、在文化轉(zhuǎn)換中引起共鳴

文化適應(yīng)原理著眼于文化之間的差異性,通過主動(dòng)適應(yīng)來縮小與目標(biāo)市場(chǎng)消費(fèi)者之間的文化距離,實(shí)現(xiàn)跨文化傳播的完整與暢通,從而為品牌跨文化傳播的有效性提供了有力保證。但是,我們不應(yīng)該忽略的另一個(gè)重要事實(shí)是,不同文化之間除了差異性之外,還存有諸多的相同或相似之處。例如,在倫理道德領(lǐng)域,在任何文化中都可以找到這樣一條道德黃金律,它在不同文化中分別被表述為:“如果你自己覺得會(huì)受到傷害,就不要那樣去傷害別人,’(佛教);“只有把自己的愿望當(dāng)作兄弟的愿望的人才是一個(gè)信徒”(伊斯蘭教);“你不喜歡的不要對(duì)別人去做,這才是法則,其他的都是評(píng)注(猶太教);“己所不欲,勿施于大,(中國(guó)儒家)……雖然語(yǔ)言表述不同,但其中所蘊(yùn)涵的道德觀念卻是相同的。在人類大家庭中還有許多相同或類似的文化觀念。因?yàn)槿耸俏幕膭?chuàng)造者,而人作為類的存在具有共同的人性。正是文化主體自身的相同或相似,決定了人類文化的某些相同或相似。

如果說文化適應(yīng)為我們提供了一種立足差異性解決問題的思路,那么,發(fā)掘人類文化的共性,則為我們探尋成功的跨文化傳播提供了另一條途徑。因目前尚沒有一個(gè)相應(yīng)的概念指稱這一現(xiàn)象,我們姑_且借用“文化轉(zhuǎn)揮’一詞表述它。

文化轉(zhuǎn)換也是影響文化傳播的一種機(jī)制。它是指一種文化被另一種文化吸收、改造成為新文化形式的過程。文化轉(zhuǎn)換與文化適應(yīng)的區(qū)別在于:前者是著眼于文化的共性,通過對(duì)某一地域文化進(jìn)行創(chuàng)造性的改造、更新而形成一種全球范圍內(nèi)廣為接受的新的文化產(chǎn)品的過程,文化轉(zhuǎn)換得到的是一個(gè)文化雜交混合體—個(gè)多種文化符號(hào)融合的國(guó)際口味的新文本;后者則是著眼于文化的差異性,通過傳播主體的自我調(diào)整、不斷適應(yīng)某一地域文化的過程,文化適應(yīng)得到的是富有地域特色的‘本土化’的新文本。

文化轉(zhuǎn)換原理在具體應(yīng)用過程中可分為三個(gè)階段:去情境化、本質(zhì)化與再情境化。第一步是去情境化,指針對(duì)不同文化背景受眾的需要剔除原文化中的文化情境。第二步是確定新文本的核心要素,把原有文本本質(zhì)化。本質(zhì)化的過程往往是確立一個(gè)能夠被不同文化所接受的核心思想或核心概念的過程。第三步是重新情境化,把本質(zhì)化的概念放置在一個(gè)由多種異質(zhì)文化符號(hào)融合構(gòu)成的文化情境之中。

文化轉(zhuǎn)換原理帶給廣告人的啟示是:進(jìn)行跨文化傳播時(shí),在深人了解目標(biāo)市場(chǎng)文化模式的基礎(chǔ)上,捕捉某一個(gè)為該文化模式和其他異質(zhì)文化所共有的文化價(jià)值觀,剔除這一觀念存在的原有文化情境,把它轉(zhuǎn)化為更容易為不同文化背景的受眾所理解和接納的本質(zhì)性的創(chuàng)意概念;然后通過重新情境化的過程(也就是廣告表現(xiàn)過程),選擇多種異質(zhì)文化元素構(gòu)建一個(gè)跨文化的新文本。實(shí)際上,文化轉(zhuǎn)換的過程從廣告創(chuàng)意角度來看,無非是舊要素新組合的過程,不同的是這一過程中所涉及的要素更多的來自于跨文化的資源,使得廣告創(chuàng)意無論在內(nèi)容上還是在形式上,已經(jīng)不再是單純的某一國(guó)家或民族的文化,而是“國(guó)際化,的文化雜交體。由此觀之,文化轉(zhuǎn)換相對(duì)于文化適應(yīng)而言不是一種單一的適應(yīng)過程,而是一個(gè)融合提煉的創(chuàng)造性的再生過程。

篇(2)

1959年,美國(guó)文化人類學(xué)者愛德華?霍爾在其著作《無聲的語(yǔ)言》中第一次使用了“跨文化傳播”這一術(shù)語(yǔ)。20世紀(jì)后半期以來,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,以及傳播科技促進(jìn)下全球文化交流的日益頻繁,跨文化傳播已成為廣泛涉及各個(gè)社會(huì)領(lǐng)域的一種社會(huì)行為。①?gòu)膶W(xué)理上說,跨文化傳播(Intercultural Communication)指屬于不同文化體系的個(gè)人、組織、國(guó)家之間所進(jìn)行的信息傳播與文化交流活動(dòng)??缥幕瘋鞑サ暮诵氖撬摹翱缥幕薄"趶男问缴现v,跨文化傳播主要包括兩類:一是通過大眾傳播媒介進(jìn)行的傳播活動(dòng),為跨文化傳播的主要形式;一是通過日常生活的耳濡目染而進(jìn)行的傳播,這種形式與人們的日常生活更貼近,也更容易被接受。

跨文化傳播給一些落后國(guó)家和地區(qū)提供了一個(gè)睜眼看世界的機(jī)會(huì),文化的輸入方在接受外來文化的同時(shí),也是文化的輸出方,為本土文化的對(duì)外傳播也提供了一個(gè)契機(jī)。但我們需要注意的是,在這文化的輸入與輸出之間,同樣存在一個(gè)“剪刀差”的問題??陀^的數(shù)字表明,跨文化傳播雙方的文化流通量并不是對(duì)等的,甚至是差異懸殊的。以電影為例,以好萊塢為代表的美國(guó)影視制品的出口值,“僅在歐洲地區(qū)就達(dá)到300億美元,超過了航天工業(yè)”。歐洲電影市場(chǎng)的75%以上是被好萊塢電影控制的,歐洲電影票房收入的75%以上也是被美國(guó)制片商拿走的,光是一部《泰坦尼克號(hào)》,收入就達(dá)18億美元。雖然歐洲有著比美國(guó)更悠久的歷史和文化,但在跨文化傳播上卻敗下陣來。就像一位法國(guó)學(xué)者所言:雖說法國(guó)也是強(qiáng)勢(shì)國(guó)家,但在美國(guó)文化面前法國(guó)文化依然是弱勢(shì)文化。③

歐洲尚且如此,中國(guó)當(dāng)然也不例外。2000年浙江省共投放市場(chǎng)22部進(jìn)口影片,除四部系香港拍攝外,其余18部均為美國(guó)影片。其中占據(jù)2000年進(jìn)口片票房前10名的有《碟中碟續(xù)集》、 《恐龍》、《黑客帝國(guó)》等8部美國(guó)影片,其票房收入基本每部都在200萬(wàn)元以上;1998年浙江放映《泰坦尼克號(hào)》時(shí),觀眾更是高達(dá)206.5萬(wàn),票房收入達(dá)3654.8萬(wàn)元。而杭州的浙江慶春電影大世界2000年放映22部進(jìn)口片的票房收入為813.6497萬(wàn)元,竟然超過了該年度該影院放映的其余107部國(guó)產(chǎn)片票房收入的總和。④雖然該數(shù)據(jù)顯示的只是以好萊塢為代表的美國(guó)影視文化對(duì)我國(guó)電影市場(chǎng)的巨大沖擊,以及所占有的巨大經(jīng)濟(jì)份額,但更深層反映的卻是我國(guó)及更多的第三世界國(guó)家在全球化的跨文化傳播形式之下,明顯處于劣勢(shì)地位,文化輸入大于文化輸出,出現(xiàn)了嚴(yán)重的文化逆差。

其實(shí)這種文化逆差對(duì)輸入方來說影響是極其深遠(yuǎn)的,甚至可能會(huì)帶來致命的威脅。因?yàn)槎嗄甑奈幕娌顜淼暮蠊荒苁峭鈬?guó)文化的呈幾何數(shù)增長(zhǎng),而本土文化卻被一再稀釋,最終在外國(guó)文化的包圍下消解。文化殖民也就此產(chǎn)生。

所以,跨文化傳播對(duì)那些處于傳播弱勢(shì)的國(guó)家來說,只能是一個(gè)經(jīng)歷了文化逆差和文化滲透之后走向文化殖民的過程。雖然這聽起來有點(diǎn)悲觀主義的味道,但確實(shí)可能。文化殖民不僅對(duì)本土文化的傳承與保護(hù)是個(gè)嚴(yán)重的威脅,更對(duì)于本民族的民族認(rèn)同和凝聚力提出了巨大挑戰(zhàn),這時(shí)的國(guó)民無異于外國(guó)的文化奴隸,完全喪失了自己的精神脊梁。那么到底是什么原因?qū)е挛幕娌钌踔廖幕趁竦某霈F(xiàn)呢?

第一,經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)薄弱,難以承受跨文化傳播之戰(zhàn)。跨文化傳播需要強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)支持,無論是產(chǎn)品的生產(chǎn)還是市場(chǎng)的開拓,每一環(huán)節(jié)都是以大量資金投入為保障的,沒有經(jīng)濟(jì)支持,跨文化傳播就像是一座空中樓閣。例如默多克的新聞集團(tuán),作為美國(guó)最大的傳媒公司之一,為了進(jìn)入中國(guó)的市場(chǎng)也確實(shí)“破費(fèi)”不少。1996年10月,新聞集團(tuán)下屬的國(guó)際新聞公司斥資75萬(wàn)英鎊促成了“古代中國(guó)奧秘展”在英國(guó)舉行;2001年,在上海正在召開亞太經(jīng)合組織會(huì)議時(shí),默多克請(qǐng)求中國(guó)政府準(zhǔn)許他們?cè)谏虾Ee辦一個(gè)媒介最高層會(huì)議,并邀請(qǐng)百余家國(guó)際大型綜合傳播公司的CEO出席,以示對(duì)中國(guó)市場(chǎng)的好感和關(guān)注。⑤這一切是一般的傳媒公司承受不起的。恰恰跨文化傳播中處于劣勢(shì)地位的國(guó)家和地區(qū),大多也都是經(jīng)濟(jì)力量比較薄弱的地方,曾飽受帝國(guó)主義鐵蹄的踐踏,當(dāng)年的掠奪所造成的損失使他們歷經(jīng)百年也難以恢復(fù)。當(dāng)武裝侵略已成往事,新一輪的跨文化傳播之戰(zhàn)襲來時(shí),他們?nèi)詿o力抗衡,再次面臨被殖民的危險(xiǎn)。

此外,跨文化傳播需要足夠的技術(shù)支持,無論是信息的發(fā)射還是接收,都需要極高端精密的設(shè)備,這同樣需要巨額的資金投入。但一些國(guó)家由于受自身的經(jīng)濟(jì)實(shí)力的限制根本沒有完備的傳播系統(tǒng),在本國(guó)內(nèi)傳播還是個(gè)問題,更不要說跨國(guó)傳播了。據(jù)統(tǒng)計(jì),全球至少有65%的信息源和信息接收終端是美國(guó),光是技術(shù)成本這一項(xiàng)就不知要使多少國(guó)家望而卻步。

第二,缺乏對(duì)本土文化的保護(hù)意識(shí),致使本土文化流失嚴(yán)重。每一個(gè)民族和國(guó)家都有其獨(dú)特的文化形式,這些歷經(jīng)千百年錘煉而傳承下來的文化是一個(gè)民族的靈魂,是一個(gè)國(guó)家的精神支柱,是天賜的無價(jià)之寶。文化維系著民族的融合和種族的延續(xù),文化促進(jìn)著整個(gè)人類的文明向前發(fā)展。但現(xiàn)如今,本土文化流失卻是一個(gè)十分嚴(yán)重的問題。就拿我國(guó)來說,端午節(jié)本來是紀(jì)念我國(guó)偉大的愛國(guó)詩(shī)人屈原的傳統(tǒng)節(jié)日,但前些年韓國(guó)卻要將端午節(jié)申請(qǐng)為本國(guó)的世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn),雖然后來證明是一場(chǎng)誤會(huì),但這也確實(shí)應(yīng)該使國(guó)人反省?,F(xiàn)在一提起端午節(jié),恐怕馬上聯(lián)想起來的就是吃粽子,關(guān)于端午節(jié)的來歷、傳說、習(xí)俗恐怕都已被忘得一干二凈了。再拿古建筑來說,原來古老的四合院、胡同在現(xiàn)代的推土機(jī)之下也早已灰飛煙滅,取而代之的是一座座幾經(jīng)復(fù)制的高樓大廈,穿梭在這些水泥森林中間,實(shí)在感覺不出中國(guó)的特色,也找不到與別國(guó)的不同。

跨文化傳播對(duì)于處于劣勢(shì)的國(guó)家來說無異于是一場(chǎng)文化洗禮,對(duì)本土文化就是一種挑戰(zhàn),如果自身對(duì)本土文化都不加以重視和保護(hù),這些老祖宗留下的遺產(chǎn)只能在后代子孫手中消散。

第三,文化理念落后,缺乏創(chuàng)新意識(shí)。文化具有時(shí)代性和先進(jìn)性的特征,而先進(jìn)文化的基本特征就是博納和創(chuàng)新,文化創(chuàng)新不僅能豐富原有的文化,而且可以使本土文化走的更遠(yuǎn)。但事實(shí)表明,在跨文化傳播中處于劣勢(shì)的國(guó)家往往缺乏這種文化創(chuàng)新意識(shí),只知道啃老祖宗留下的饃,多年來所炫耀的文化永遠(yuǎn)是一成不變,再美味的湯也有喝膩的時(shí)候。這一點(diǎn)我們確實(shí)需要向跨文化傳播中處于領(lǐng)軍地位的美國(guó)學(xué)習(xí)。那就是不斷創(chuàng)新,博采眾長(zhǎng),提升自己。

中國(guó)的跨文化傳播中也存在這個(gè)問題,雖然我國(guó)已經(jīng)在外國(guó)建立多所孔子學(xué)院,雖然我國(guó)的文化也得到了傳播,但內(nèi)容卻總是老一套,不能與時(shí)俱進(jìn),不能文化創(chuàng)新,其傳播效果就可想而知了。

既然已經(jīng)全球化,既然跨文化傳播不可抵擋,既然這種大局不可逆轉(zhuǎn),目前處于弱勢(shì)的國(guó)家就沒有必要也沒有時(shí)間再自怨自艾,而應(yīng)該采取積極的措施加以應(yīng)對(duì),爭(zhēng)取在傳播單渠道、傳播霸權(quán)之下發(fā)出自己的聲音。

首先,弱勢(shì)國(guó)家應(yīng)該打開國(guó)門,接受跨文化傳播。現(xiàn)在已經(jīng)不是老死不相往來的時(shí)代,閉關(guān)鎖國(guó)也根本不可能,與其被動(dòng)接受還不如主動(dòng)迎接,而且外國(guó)文化中確實(shí)也有很多先進(jìn)的思想、技術(shù)、理念需要我們學(xué)習(xí),如果能恰當(dāng)?shù)奈者@些先進(jìn)文化,對(duì)弱勢(shì)國(guó)家是大有裨益的。吸收外來的先進(jìn)文化可以讓弱勢(shì)國(guó)家直接吸收人類先進(jìn)的文明成果,從更高的起點(diǎn)上開始發(fā)展,比自己脫離世界閉門造車要實(shí)際的多。

中國(guó)一直就有自己的看待世界、與異文化相處的觀點(diǎn),包括“大同”、“和而不同”、“中體西用”、“習(xí)夷以制夷”等等。甚至在一些詩(shī)句中都些微透射著中國(guó)人的跨文化的胸襟和氣魄,比如“海納百川,有容乃大”。這些思想對(duì)于全球化的今天同樣適用。

其次,對(duì)待外國(guó)文化,要取其精華去其糟粕。能夠吸收外國(guó)先進(jìn)文化固然是好,但涌進(jìn)來的往往是魚龍混雜。而且一些西方國(guó)家還別有用心,在所傳播的內(nèi)容中帶有明顯或隱蔽的意識(shí)形態(tài)的滲透和蠱惑,歷史上這樣的例子屢見不鮮,跨文化傳播對(duì)蘇聯(lián)解體的影響就是最有利的證明。所以,弱勢(shì)國(guó)家對(duì)待跨文化傳播要學(xué)會(huì)取其精華去其糟粕,吸收進(jìn)步的文化為我所用,對(duì)那些埋藏其中的“暗箭”要提高警惕,切不可疏忽大意。所以在接受外來文化傳播時(shí),應(yīng)始終抱著一種信念,那就是要分清主次,銘記本土文化才是主體,外來文化是對(duì)本土文化的豐富和補(bǔ)充,決不能喧賓奪主,受其鼓動(dòng),否則就太得不償失了。

最后,跨文化傳播時(shí)要注重傳播策略。弱勢(shì)國(guó)家在跨文化傳播的過程中更要講究策略,由于受自身經(jīng)濟(jì)條件和技術(shù)水平的限制,不可能像美國(guó)那樣大批量輸出且面面俱到,弱勢(shì)國(guó)家應(yīng)選擇一條既經(jīng)濟(jì)節(jié)約又符合本土文化特色且能產(chǎn)生良好效果的傳播策略。

(1)選擇對(duì)方容易接受的形式進(jìn)行傳播??缥幕瘋鞑ブ?內(nèi)容好固然重要,但傳播形式也同樣重要,傳播中要選擇那些喜聞樂見的形式,盡量讓人們?cè)谳p松愉快中了解本國(guó)文化。

(2)與當(dāng)?shù)匚幕嘟Y(jié)合來傳播。一個(gè)國(guó)家和地區(qū)的人們自然對(duì)當(dāng)?shù)匚幕煜じH近,跨文化傳播中如果能與當(dāng)?shù)匚幕嘟Y(jié)合,找到其間相通、相近的地方并以此為突破口來傳播本國(guó)文化,當(dāng)?shù)厝私邮芷饋硪欢ǜ菀?。就像肯德?在中國(guó)之所以能夠超過麥當(dāng)勞,其原因就在于肯德基更注重與中國(guó)文化相結(jié)合。

(3)選擇人類相通的情感進(jìn)行傳播。由于各民族和地區(qū)的歷史淵源、地理環(huán)境、生活習(xí)慣等各不相同,各國(guó)、各族文化之間也存在著或多或少的差異,但宏觀來說,作為人類來講,仍然存在著相通的“類”情感,例如對(duì)美的追求,對(duì)愛的向往,對(duì)正義的崇拜等??缥幕瘋鞑ブ?我們可以抓住這相通的情感來傳播本土文化,其效果是得到過見證的。例如那些流傳于世的世界名著,之所以受到各國(guó)讀者的喜愛,除了優(yōu)美的詞藻、惟妙惟肖的描寫,吸引人的故事情節(jié)之外,最根本的是故事中都貫穿著人類普遍認(rèn)可的情感認(rèn)同,這會(huì)引起人們的情感共鳴,而這種共鳴是不受國(guó)界限制的?!?/p>

參考文獻(xiàn)

①童兵,《試析跨文化傳播中的認(rèn)識(shí)誤區(qū)》,《新聞大學(xué)》,2004年,第23頁(yè)

②同上,第20頁(yè)

③尹韻公,《誰(shuí)在對(duì)誰(shuí)行為?――跨文化傳播的思考》,《傳媒觀察》,2005年3月,第24頁(yè)

④參見百度百科

篇(3)

    1959年,美國(guó)文化人類學(xué)者愛德華·霍爾在其著作《無聲的語(yǔ)言》中第一次使用了“跨文化傳播”這一術(shù)語(yǔ)。20世紀(jì)后半期以來,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,以及傳播科技促進(jìn)下全球文化交流的日益頻繁,跨文化傳播已成為廣泛涉及各個(gè)社會(huì)領(lǐng)域的一種社會(huì)行為。匡從學(xué)理上說,跨文化傳播(intercultural communica-lion )指屬于不同文化體系的個(gè)人、組織、國(guó)家之間所進(jìn)行的信息傳播與文化交流活動(dòng)。跨文化傳播的核心是它的“跨文化”。您隊(duì)形式上講,跨文化傳播主要包括兩類:一是通過大眾傳播媒介進(jìn)行的傳播活動(dòng),為跨文化傳播的主要形式;一是通過日常生活的耳濡目染而進(jìn)行的傳播,這種形式與人們的日常生活更貼近,也更容易被接受。

    跨文化傳播給一些落后國(guó)家和地區(qū)提供了一個(gè)睜眼看世界的機(jī)會(huì),文化的輸人方在接受外來文化的同時(shí),也是文化的輸出方,為本土文化的對(duì)外傳播也提供了一個(gè)契機(jī)。但我們需要注意的是,在這文化的輸人與輸出之間,同樣存在一個(gè)“剪刀差”的問題??陀^的數(shù)字表明,跨文化傳播雙方的文化流通量并不是對(duì)等的,甚至是差異懸殊的。以電影為例,以好萊塢為代表的美國(guó)影視制品的出口值,“僅在歐洲地區(qū)就達(dá)到300億美元,超過了航天工業(yè)”。歐洲電影市場(chǎng)的75%以上是被好萊塢電影控制的,歐洲電影票房收人的75%以上也是被美國(guó)制片商拿走的,光是一部《泰坦尼克號(hào)》,收人就達(dá)is億美元。雖然歐洲有著比美國(guó)更悠久的歷史和文化,但在跨文化傳播上卻敗下陣來。就像一位法國(guó)學(xué)者所言:雖說法國(guó)也是強(qiáng)勢(shì)國(guó)家,但在美國(guó)文化面前法國(guó)文化依然是弱勢(shì)文化。

    歐洲尚且如此,中國(guó)當(dāng)然也不例外。2000年浙江省共投放市場(chǎng)22部進(jìn)口影片,除四部系香港拍攝外,其余18部均為美國(guó)影片。其中占據(jù)2000年進(jìn)口片票房前10名的有《碟中碟續(xù)集》、(恐龍》、(黑客帝國(guó)》等8部美國(guó)影片,其票房收人基本每部都在200萬(wàn)元以上;1998年浙江放映《泰坦尼克號(hào)》時(shí),觀眾更是高達(dá)206.5萬(wàn),票房收人達(dá)3654一萬(wàn)元。而杭州的浙江慶春電影大世界2000年放映22部進(jìn)口片的票房收人為813.6497萬(wàn)元,竟然超過了該年度該影院放映的其余107部國(guó)產(chǎn)片票房收人的總和。雖然該數(shù)據(jù)顯示的只是以好萊塢為代表的美國(guó)影視文化對(duì)我國(guó)電影市場(chǎng)的巨大沖擊,以及所占有的巨大經(jīng)濟(jì)份額,但更深層反映的卻是我國(guó)及更多的第三世界國(guó)家在全球化的跨文化傳播形式之下,明顯處于劣勢(shì)地位,文化輸人大干文化輸出,出現(xiàn)了嚴(yán)重的文化逆差。

    其實(shí)這種文化逆差對(duì)輸人方來說影響是極其深遠(yuǎn)的,甚至可能會(huì)帶來致命的威脅。因?yàn)槎嗄甑奈幕娌顜淼暮蠊荒苁峭鈬?guó)文化的呈幾何數(shù)增長(zhǎng),而本土文化卻被一再稀釋,最終在外國(guó)文化的包圍下消解。文化殖民也就此產(chǎn)生。

    所以,跨文化傳播對(duì)那些處干傳播弱勢(shì)的國(guó)家來說,只能是一個(gè)經(jīng)歷了文化逆差和文化滲透之后走向文化殖民的過程。雖然這聽起來有點(diǎn)悲觀主義的味道,但確實(shí)可能。文化殖民不僅對(duì)本土文化的傳承與保護(hù)是個(gè)嚴(yán)重的威脅,更對(duì)于本民族的民族認(rèn)同和凝聚力提出了巨大挑戰(zhàn),這時(shí)的國(guó)民無異于外國(guó)的文化奴隸,完全喪失了自己的精神脊梁。那么到底是什么原因?qū)е挛幕娌钌踔廖幕趁竦某霈F(xiàn)呢?

    第一,經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)薄弱,難以承受跨文化傳播之戰(zhàn)??缥幕瘋鞑バ枰獜?qiáng)大的經(jīng)濟(jì)支持,無論是產(chǎn)品的生產(chǎn)還是市場(chǎng)的開拓,每一環(huán)節(jié)都是以大量資金投人為保障的,沒有經(jīng)濟(jì)支持,跨文化傳播就像是一座空中樓閣。例如默多克的新聞集團(tuán),作為美國(guó)最大的傳媒公司之一,為了進(jìn)人中國(guó)的市場(chǎng)也確實(shí)“破費(fèi)”不少。1996年10月,新聞集團(tuán)下屬的國(guó)際新聞公司斥資75萬(wàn)英鎊促成了“古代中國(guó)奧秘展”在英國(guó)舉行;2001年,在上海正在召開亞太經(jīng)合組織會(huì)議時(shí),默多克請(qǐng)求中國(guó)政府準(zhǔn)許他們?cè)谏虾Ee辦一個(gè)媒介最高層會(huì)議,并邀請(qǐng)百余家國(guó)際大型綜合傳播公司的ceo出席,以示對(duì)中國(guó)市場(chǎng)的好感和關(guān)注。場(chǎng)這一切是一般的傳媒公司承受不起的。恰恰跨文化傳播中處于劣勢(shì)地位的國(guó)家和地區(qū),大多也都是經(jīng)濟(jì)力量比較薄弱的地方,曾飽受帝國(guó)主義鐵蹄的踐踏,當(dāng)年的掠奪所造成的損失使他們歷經(jīng)百年也難以恢復(fù)。當(dāng)武裝侵略已成往事,新一輪的跨文化傳播之戰(zhàn)襲來時(shí),他們?nèi)詿o力抗衡,再次面臨被殖民的危險(xiǎn)。

    此外,跨文化傳播需要足夠的技術(shù)支持,無論是信息的發(fā)射還是接收,都需要極高端精密的設(shè)備,這同樣需要巨額的資金投入。但一些國(guó)家由于受自身的經(jīng)濟(jì)實(shí)力的限制根本沒有完備的傳播系統(tǒng),在本國(guó)內(nèi)傳播還是個(gè)問題,更不要說跨國(guó)傳播了。據(jù)統(tǒng)計(jì),全球至少有65%的信息源和信息接收終端是美國(guó),光是技術(shù)成本這一項(xiàng)就不知要使多少國(guó)家望而卻步。

    第二,缺乏對(duì)本土文化的保護(hù)意識(shí),致使本土文化流失嚴(yán)重。每一個(gè)民族和國(guó)家都有其獨(dú)特的文化形式,這些歷經(jīng)千百年錘煉而傳承下來的文化是一個(gè)民族的靈魂,是一個(gè)國(guó)家的精神支柱,是天賜的無價(jià)之寶。文化維系著民族的融合和種族的延續(xù),文化促進(jìn)著整個(gè)人類的文明向前發(fā)展。但現(xiàn)如今,本土文化流失卻是一個(gè)十分嚴(yán)重的問題。就拿我國(guó)來說,端午節(jié)本來是紀(jì)念我國(guó)偉大的愛國(guó)詩(shī)人屈原的傳統(tǒng)節(jié)日,但前些年韓國(guó)卻要將端午節(jié)申請(qǐng)為本國(guó)的世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn),雖然后來證明是一場(chǎng)誤會(huì),但這也確實(shí)應(yīng)該使國(guó)人反省?,F(xiàn)在一提起端午節(jié),恐怕馬上聯(lián)想起來的就是吃粽子,關(guān)于端午節(jié)的來歷、傳說、習(xí)俗恐怕都已被忘得一干二凈了。再拿古建筑來說,原來古老的四合院、胡同在現(xiàn)代的推土機(jī)之下也早已灰飛煙滅,取而代之的是一座座幾經(jīng)復(fù)制的高樓大廈,穿梭在這些水泥森林中間,實(shí)在感覺不出中國(guó)的特色,也找不到與別國(guó)的不同。

    跨文化傳播對(duì)于處于劣勢(shì)的國(guó)家來說無異于是一場(chǎng)文化洗禮,對(duì)本土文化就是一種挑戰(zhàn),如果自身對(duì)本土文化都不加以重視和保護(hù),這些老祖宗留下的遺產(chǎn)只能在后代子孫手中消散。

    第三,文化理念落后,缺乏創(chuàng)新意識(shí)。文化具有時(shí)代性和先進(jìn)性的特征,而先進(jìn)文化的基本特征就是博納和創(chuàng)新,文化創(chuàng)新不僅能豐富原有的文化,而且可以使本土文化走的更遠(yuǎn)。但事實(shí)表明,在跨文化傳播中處于劣勢(shì)的國(guó)家往往缺乏這種文化創(chuàng)新意識(shí),只知道啃老祖宗留下的摸,多年來所炫耀的文化永遠(yuǎn)是一成不變,再美味的湯也有喝膩的時(shí)候。這一點(diǎn)我們確實(shí)需要向跨文化傳播中處于領(lǐng)軍地位的美國(guó)學(xué)習(xí)。那就是不斷創(chuàng)新,博采眾長(zhǎng),提升自己。

    中國(guó)的跨文化傳播中也存在這個(gè)問題,雖然我國(guó)已經(jīng)在外國(guó)建立多所孔子學(xué)院,雖然我國(guó)的文化也得到了傳播,但內(nèi)容卻總是老一套,不能與時(shí)俱進(jìn),不能文化創(chuàng)新,其傳播效果就可想而知了。

    既然已經(jīng)全球化,既然跨文化傳播不可抵擋,既然這種大局不可逆轉(zhuǎn),目前處于弱勢(shì)的國(guó)家就沒有必要也沒有時(shí)間再自怨自艾,而應(yīng)該采取積極的措施加以應(yīng)對(duì),爭(zhēng)取在傳播單渠道、傳播霸權(quán)之下發(fā)出自己的聲音。

    首先,弱勢(shì)國(guó)家應(yīng)該打開國(guó)門,接受跨文化傳播。現(xiàn)在已經(jīng)不是老死不相往來的時(shí)代,閉關(guān)鎖國(guó)也根本不可能,與其被動(dòng)接受還不如主動(dòng)迎接,而且外國(guó)文化中確實(shí)也有很多先進(jìn)的思想、技術(shù)、理念需要我們學(xué)習(xí),如果能恰當(dāng)?shù)奈者@些先進(jìn)文化,對(duì)弱勢(shì)國(guó)家是大有裨益的。吸收外來的先進(jìn)文化可以讓弱勢(shì)國(guó)家直接吸收人類先進(jìn)的文明成果,從更高的起點(diǎn)上開始發(fā)展,比自己脫離世界閉門造車要實(shí)際的多。

    中國(guó)一直就有自己的看待世界、與異文化相處的觀點(diǎn),包括“大同”、“和而不同”、“中體西用”、“習(xí)夷以制夷”等等。甚至在一些詩(shī)句中都些微透射著中國(guó)人的跨文化的胸襟和氣魄,比如“海納百川,有容乃大”。這些思想對(duì)于全球化的今天同樣適用。

    其次,對(duì)待外國(guó)文化,要取其精華去其糟粕。能夠吸收外國(guó)先進(jìn)文化固然是好,但涌進(jìn)來的往往是魚龍混雜。而且一些西方國(guó)家還別有用心,在所傳播的內(nèi)容中帶有明顯或隱蔽的意識(shí)形態(tài)的滲透和蠱惑,歷史上這樣的例子屢見不鮮,跨文化傳播對(duì)蘇聯(lián)解體的影響就是最有利的證明。所以,弱勢(shì)國(guó)家對(duì)待跨文化傳播要學(xué)會(huì)取其精華去其糟粕,吸收進(jìn)步的文化為我所用,對(duì)那些埋藏其中的“暗箭”要提高警惕,切不可疏忽大意。所以在接受外來文化傳播時(shí),應(yīng)始終抱著一種信念,那就是要分清主次,銘記本土文化才是主體,外來文化是對(duì)本土文化的豐富和補(bǔ)充,決不能喧賓奪主,受其鼓動(dòng),否則就太得不償失了。

    最后,跨文化傳播時(shí)要注重傳播策略。弱勢(shì)國(guó)家在跨文化傳播的過程中更要講究策略,由于受自身經(jīng)濟(jì)條件和技術(shù)水平的限制,不可能像美國(guó)那樣大批量輸出且面面俱到,弱勢(shì)國(guó)家應(yīng)選擇一條既經(jīng)濟(jì)節(jié)約又符合本土文化特色且能產(chǎn)生良好效果的傳播策略。

篇(4)

跨文化是指對(duì)于與本民族文化有差異或沖突的文化現(xiàn)象、風(fēng)俗、習(xí)慣等有充分正確的認(rèn)識(shí),并在此基礎(chǔ)上以包容的態(tài)度予以接受與適應(yīng)。它是跨文化交際中參與者對(duì)文化因素的敏感性認(rèn)知,一般分為四個(gè)層次:一是對(duì)那些被認(rèn)作是怪異的表面文化現(xiàn)象的認(rèn)知;二是對(duì)那些與母語(yǔ)文化相反而又被認(rèn)為是不可思議的顯著的文化特征的認(rèn)知;三是通過理性分析從而取得對(duì)文化特征的認(rèn)知;四是從異文化持有者的角度感知異文化。第四個(gè)層次是跨文化意識(shí)的最高境界,要求參與者具備“移情”和“文化融入”的能力。目前在旅游景點(diǎn)的翻譯中就是跨文化的體現(xiàn)。文化與語(yǔ)言是兩個(gè)重合的圈子,語(yǔ)言受到文化的影響和塑造,也是文化領(lǐng)域的重要的組成部分,不同地域,民族的人們都有著自己特點(diǎn)鮮明的文化,不同歷史文化背景也會(huì)給各自的語(yǔ)言打下特有的烙印,從而形成獨(dú)特的文化映射。

二、旅游景點(diǎn)名稱的功能

景點(diǎn)名稱是一個(gè)旅游景點(diǎn)的標(biāo)志,與一般的地名相比,它不單告訴旅游者景點(diǎn)叫什么,它更重要的是向游客傳遞了它是什么與它有什么,所以歸納下來,景點(diǎn)名稱具有信息與文化功能。當(dāng)前時(shí)代來說旅游的魅力已不單是游山玩水,更重要的是感受旅游景點(diǎn)當(dāng)?shù)氐奈幕瘍?nèi)涵,了解旅游景點(diǎn)與自己生活的地區(qū)相異甚至是截然不同的文化風(fēng)俗習(xí)慣。由于中國(guó)是一個(gè)有著悠久歷史與豐富文化內(nèi)涵的國(guó)度,所以基本每一個(gè)旅游景點(diǎn)都被內(nèi)化成為當(dāng)?shù)氐奈幕d體,鮮明地體現(xiàn)了當(dāng)?shù)氐拿袼着c文化習(xí)慣,而這也是吸引游客的重要因素。對(duì)于外國(guó)客人來說,他們除了希望可以領(lǐng)略當(dāng)?shù)氐纳剿L(fēng)光外,更希望可以近距離接觸到旅游景點(diǎn)的文化風(fēng)情,增強(qiáng)文化交流。此時(shí),旅游景點(diǎn)名稱的翻譯所起到的文化功能就至關(guān)重要,它要保證在與原名稱保持高度一致的情況下盡可能傳遞出它的文化含義。因此在進(jìn)行旅游景點(diǎn)名稱的英譯時(shí),譯者要保證準(zhǔn)確理解源語(yǔ)言的基本信息,使其最大限度的達(dá)到源語(yǔ)言和目的語(yǔ)之間的對(duì)等,更重要的是要準(zhǔn)確把握源語(yǔ)言的歷史、文化內(nèi)涵,準(zhǔn)確傳遞相關(guān)信息,借此達(dá)到文化交互、增強(qiáng)讀者對(duì)文化多樣性的了解和認(rèn)識(shí)的目的。

三、旅游景點(diǎn)翻譯跨文化運(yùn)用的重要性

在進(jìn)行旅游景點(diǎn)翻譯時(shí)融入跨文化意識(shí)更容易理解景點(diǎn)的文化內(nèi)涵在現(xiàn)實(shí)生活中,旅游翻譯既是一種飽含趣味的工作,又是一項(xiàng)很嚴(yán)肅的話題,進(jìn)行旅游景點(diǎn)翻譯的目的是為了把中國(guó)文化真實(shí)地展現(xiàn)給國(guó)外游客,又把外國(guó)文化在最適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合下介紹進(jìn)來。在翻譯過程中我們應(yīng)講究求“真”,也就是通過語(yǔ)言意義、文化信息處理、地名和景點(diǎn)名稱拼寫、景點(diǎn)和歷史人物名字的翻譯以及跨文化意識(shí)在旅游翻譯中的運(yùn)用,真實(shí)地展現(xiàn)中國(guó)文化。中國(guó)是一個(gè)有著悠久歷史與豐富文化的文明古國(guó),許多名勝古跡在取名之時(shí)有它豐富而又獨(dú)特的含義。我們?cè)诜g過程中不能簡(jiǎn)單地運(yùn)用音譯或從字面意義去譯,而應(yīng)將跨文化意識(shí)運(yùn)用于其中,運(yùn)用音譯、意譯和直譯相結(jié)合的方法。由于生活在不同的文化及不同的社會(huì)制度之中,游客也會(huì)形成了自己的政治信仰與思維方式。這就要求我們?cè)诜g的過程中注意某些敏感詞的歷史背景及政治含義,掌握好譯文的分寸。

四、跨文化意識(shí)下旅游景點(diǎn)名稱的翻譯策略

景點(diǎn)名稱一般包括人文景觀名稱和自然景觀名稱,我們從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上分析的話,可以表示成為專有名稱加種類名稱的形式。專有名稱即指對(duì)景點(diǎn)的稱呼,好比城市的名字或人的姓名;種類名稱就是判斷、辨別景點(diǎn)類別的名詞。從內(nèi)容上來說,旅游景點(diǎn)的專有名稱描述性成分居多,其包含的信息相對(duì)廣泛與復(fù)雜,景點(diǎn)的種類名稱標(biāo)示了景點(diǎn)類別,相對(duì)而言意義比較固定、明確。

若是從名稱翻譯的實(shí)現(xiàn)途徑上看,旅游景點(diǎn)名稱翻譯大致可以分為導(dǎo)游人員的口頭翻譯,旅游景點(diǎn)印刷品的翻澤和景點(diǎn)名稱標(biāo)牌的翻譯。無論是簡(jiǎn)單的名稱表述,宣傳品介紹、景區(qū)標(biāo)示或者是導(dǎo)游口頭翻譯,在翻譯過程都應(yīng)當(dāng)盡量做到準(zhǔn)確、傳神,最大限度地使目標(biāo)語(yǔ)讀者了解源語(yǔ)信息的文化內(nèi)涵和文化意象。

篇(5)

修訂后的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱規(guī)定其教學(xué)目的是“培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力和一定的聽說寫譯能力,使他們能用英語(yǔ)交流信息。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)幫助學(xué)生打下扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),掌握良好的語(yǔ)言學(xué)習(xí)方法,提高文化素養(yǎng),以適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和經(jīng)濟(jì)建設(shè)的需要”[1]1。現(xiàn)階段我國(guó)大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)實(shí)現(xiàn)上述教學(xué)目的的主要途徑就是通稱的精讀課,但長(zhǎng)期以來大學(xué)英語(yǔ)精讀課成了教師逐字逐句分析詞匯語(yǔ)法結(jié)構(gòu),學(xué)生課堂上記筆記,考試背筆記,局限于語(yǔ)言知識(shí)細(xì)節(jié)的滿堂灌。作為交際工具載體具有鮮活生命力的語(yǔ)言成了枯燥、毫無趣味的死板材料,學(xué)生為了考試而死記硬背這些語(yǔ)言材料。實(shí)際上,語(yǔ)言作為交際的工具、文化的載體,不應(yīng)當(dāng)僅作為抽象的語(yǔ)言材料來傳授學(xué)習(xí),而應(yīng)當(dāng)結(jié)合與其相關(guān)的文化因素作為一個(gè)有機(jī)整體來傳授,語(yǔ)言的教學(xué)和學(xué)習(xí)必須聯(lián)系文化因素。

一、跨文化理論(Cross-Culturalism)與語(yǔ)言教學(xué)的基本理解

學(xué)界普遍把愛德華?霍爾(Edward Hall)1945年發(fā)表的《無聲的語(yǔ)言》(The Silent Language)視為跨文化研究的開山之作。雖然跨文化研究的歷史不長(zhǎng),但其反映的社會(huì)現(xiàn)象卻可以追溯到原始部族間的通婚(intermarriage)。部族間的通婚不僅促進(jìn)了部族人口素質(zhì)的改善,也帶來了部族間的文化交流?,F(xiàn)代跨文化交際是在世界經(jīng)濟(jì)日益全球化(globalization)的大趨勢(shì)中產(chǎn)生的,是研究世界政治經(jīng)濟(jì)文化交流并解決由此帶來的文化沖突為中心和目的,它綜合了語(yǔ)言學(xué)、人類學(xué)、社會(huì)學(xué)及心理學(xué)等各學(xué)科對(duì)文化沖突的見解,對(duì)語(yǔ)言交際、非語(yǔ)言交際、交際手段、思維模式、價(jià)值觀念和認(rèn)識(shí)行為等交際要素進(jìn)行分析,闡釋跨文化交際的內(nèi)涵,認(rèn)為不同文化背景的人在交際過程中由于各交際要素上的差異可能造成交際障礙,合作受阻,交際失敗。在日常跨文化交際活動(dòng)中,交際一方通常運(yùn)用第二語(yǔ)言進(jìn)行交際,因此交際成功與否不光受到第二語(yǔ)言的熟練程度、語(yǔ)境、交際策略的限制,還受交際雙方的思維方式、價(jià)值觀念、語(yǔ)言心理、、習(xí)俗禮節(jié)等制約]2]68-72。

“文化”一詞源于拉丁語(yǔ),意為土地的開墾、植物的栽培,后轉(zhuǎn)義為人的身體和精神培養(yǎng),特別是藝術(shù)、道德、天賦的培養(yǎng)。人類學(xué)家和哲學(xué)家都給文化下過自己的定義。所謂文化,語(yǔ)言學(xué)家Douglas H. Brown說,“文化是信念、習(xí)慣、生活模式和行為的總和,這一切大致上為占據(jù)著特定地理區(qū)域的人們所共有。我們每行一事,無一不隱藏著文化的含義,留下文化的足跡,文化使一群人或一類人與另一群人或一類人區(qū)別開來?!保?]11美國(guó)文學(xué)家Kiluck John則認(rèn)為“文化是歷史所創(chuàng)造的生存式樣的系統(tǒng),既包括顯型式樣,又包括隱型式樣,它具有為整個(gè)群體共享的傾向,或在一定時(shí)期中為群體的特定部分所共享?!保?]327凡此種種理解和觀點(diǎn)都沒有超越杰出的文化人類學(xué)家泰勒(E. B. Taylor)1871年就給文化所下的明確而根本的定義,他認(rèn)為:文化,就其廣泛的民族學(xué)意義來說,乃是包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗和任何人作為一名社會(huì)成員而獲得的能力和習(xí)慣在內(nèi)的復(fù)雜整體[5]79。通而觀之,文化有狹義與廣義之分,狹義的文化是藝術(shù)、道德等社會(huì)意識(shí)形態(tài)及與之相適應(yīng)的制度和機(jī)構(gòu)的總和,而廣義的文化則包括人們生活方式的方方面面。作用于語(yǔ)言的文化因素應(yīng)該是人們創(chuàng)造的一切的總和,是廣義上的文化,它涉及并滲透到人類生活的各個(gè)方面。同時(shí),文化也不是一成不變的,它還是個(gè)動(dòng)態(tài)的、具有時(shí)空維度的概念。相同地區(qū)不同時(shí)代,相同時(shí)代不同地區(qū)人們的價(jià)值觀念和行為方式都存在著千差萬(wàn)別,存在著主導(dǎo)“話語(yǔ)”,存在著主導(dǎo)的文化和主導(dǎo)的話語(yǔ),要想進(jìn)入其主導(dǎo)文化就必須了解并操縱其主導(dǎo)文化話語(yǔ)。

文化大系統(tǒng)的其他要素必須由語(yǔ)言來傳播,而語(yǔ)言本身是構(gòu)成文化大系統(tǒng)的要素之一,這便是語(yǔ)言是作為文化的

一部分和作為文化傳播媒介的雙重性質(zhì)。六十年代中期,人們開始意識(shí)到文化在語(yǔ)言教學(xué)中的作用。語(yǔ)言學(xué)家和外語(yǔ)教育理論家們開始擺脫索緒爾(Saussure)的結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)、喬姆斯基(Chomsky)的轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法及結(jié)構(gòu)心理學(xué)的長(zhǎng)期影響,意識(shí)到社會(huì)文化在語(yǔ)言教學(xué)中的地位和作用。語(yǔ)言學(xué)家拉多(R. Lado)在其《語(yǔ)言教學(xué):科學(xué)的方法》(Language Teaching: A Specific Approach)中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語(yǔ)言。語(yǔ)言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語(yǔ)言。”[6]由此可以清楚地看到語(yǔ)言和文化的關(guān)系:文化包括語(yǔ)言,語(yǔ)言是文化的組成部分;同時(shí),語(yǔ)言又是文化的載體,人類所有的文化現(xiàn)象都在語(yǔ)言中得到反映。文化是人類賴以生存的環(huán)境,文化的民族和社會(huì)屬性同樣也體現(xiàn)在其載體――語(yǔ)言上,即所謂的語(yǔ)言鑲嵌在文化中。

因此,為了在不同語(yǔ)言之間進(jìn)行交流為目的而學(xué)習(xí)掌握一門語(yǔ)言,除了掌握其聽說讀寫譯等技巧外,還要了解它所承載的文化要素。繼拉多之后,海姆斯(D. H. Hymes)1972年發(fā)表了著名的《論交際能力》(On Communicative Competence),指出“一個(gè)學(xué)語(yǔ)言的人,他的言語(yǔ)能力不僅包括他是否能造出合乎語(yǔ)法的句子,而且還包括他是否恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言的能力”[7],在文中第一次提出了交際能力(communicative competence)這一概念,認(rèn)為一種語(yǔ)言的習(xí)得不能脫離社會(huì)文化的客觀環(huán)境,提出了交際能力的四個(gè)要素,即語(yǔ)法性、可行性、得體性和現(xiàn)實(shí)性,后兩個(gè)因素和文化直接相關(guān)。但是語(yǔ)言學(xué)界對(duì)這一理論問題沒有一致的看法。學(xué)界普遍較為接受的是卡納爾和斯溫(Canale & Swain)提出的語(yǔ)言交際能力理論,認(rèn)為語(yǔ)言交際能力至少應(yīng)包括四個(gè)方面:語(yǔ)法能力(也稱語(yǔ)言能力,即linguistic competence,指掌握有關(guān)詞匯和語(yǔ)法規(guī)則的知識(shí))、社會(huì)語(yǔ)言能力(sociolinguistic competence,即關(guān)于語(yǔ)用方面的知識(shí),使語(yǔ)言運(yùn)用得體)、語(yǔ)篇能力(discoursal competence,即掌握和組織連貫的話語(yǔ)而不是孤立的句子的能力)和會(huì)話策略能力(strategic competence,即運(yùn)用言語(yǔ)的和非言語(yǔ)的手段進(jìn)行有效語(yǔ)言交際的能力);要進(jìn)行有效的語(yǔ)言交際,僅僅掌握語(yǔ)言能力是不夠的。使用同樣的語(yǔ)言,不同的人在不同的場(chǎng)合用不同的方式進(jìn)行交際交流,其含義可能完全不同;而其中作為交際主體的人卻又是作為其文化的具體載體而出現(xiàn),由他體現(xiàn)出來的文化上的千差萬(wàn)將對(duì)交際的過程產(chǎn)生重要的影響。文秋芳教授1999年提出了自己的“跨文化交際能力”模式。該模式包括了前人所講到的交際能力,還增加了跨文化能力(Cross-Cultural Competence);其中交際能力包括三部分:語(yǔ)言能力、語(yǔ)用能力和策略能力;跨文化能力也包括三部分:對(duì)文化差異的敏感性、對(duì)文化差異的寬容性和處理文化差異的靈活性,而這三種跨文化能力都要求對(duì)兩種語(yǔ)言和文化相當(dāng)熟悉,尤其是母語(yǔ)及其文化對(duì)于深刻理解外語(yǔ)文化極其重要,應(yīng)該有它在外語(yǔ)教學(xué)中的地位[8]55-120。由于語(yǔ)言教育理論家的努力,文化背景對(duì)語(yǔ)言的影響日益為人們重視起來。

二、文化因素在精讀教與學(xué)中的重要性

我們的英語(yǔ)教學(xué)一直都比較注重語(yǔ)法,不重視英語(yǔ)語(yǔ)言文化的傳授和交際能力的培養(yǎng),許多大學(xué)生雖然高考成績(jī)不錯(cuò),但對(duì)所學(xué)語(yǔ)言涉及和反映的文化所知甚少,這些都增加了大學(xué)英語(yǔ)教師在精讀課中傳授英語(yǔ)知識(shí)培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言技能的同時(shí),介紹英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)文化的緊迫性。以現(xiàn)在幾乎每個(gè)非英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)生都要參加的四六級(jí)考試中的聽力測(cè)試為例,雖然聽力材料中明確地談到測(cè)試題目中的答案,但是學(xué)生由于缺乏這方面的知識(shí),在聽的過程中不能形成聽力識(shí)別的興奮點(diǎn),造成理解上的障礙。如1991年6月六級(jí)試題中的第16題:

What are you advised to do when you get a wrong number in making a long distance call?

A)Check your number and call again.

B)Tell the operator what has happened.

C)Ask the operator to put you through.

D)Ask the operator what has happened.

雖然聽力短文最后一段明確指出遇到這種情況該怎么辦“call the operator and explain what happened”, 卻有將近一半的考生未能選對(duì)正確答案B)。其中主要原因之一也許是他們?nèi)狈@一特定的背景知識(shí),不知道在美國(guó)打長(zhǎng)途電話遇到困難時(shí)可以向長(zhǎng)途臺(tái)接線員(operator)求助而形成聽力理解上的障礙。有20%成績(jī)較好的考生誤選A),顯然是根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn),想當(dāng)然地回答問題[9]16。誠(chéng)然,如果考生的聽力能足夠好,聽懂語(yǔ)言材料并答對(duì)問題也許根本不成問題。但是如果考生掌握了這一背景知識(shí),即使聽的能力一般也能夠聽懂并完成試題。其實(shí),老師如果在上課時(shí)(如外教社《大學(xué)英語(yǔ)聽力》第二冊(cè)第三課接打?qū)Ψ礁顿M(fèi)電話)稍微增加一些背景知識(shí)的介紹,學(xué)生遇到類似問題就可以自信地選出答案,不必瞎猜。

三、利用一切機(jī)會(huì)創(chuàng)設(shè)課堂語(yǔ)言環(huán)境,傳授社會(huì)文化知識(shí)

綜上所述,大學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)該也可能利用一切機(jī)會(huì)融社會(huì)文化背景于教學(xué)之中,因?yàn)閷W(xué)生在中學(xué)時(shí)期打下的良好語(yǔ)言基礎(chǔ)可以幫助教師部分地從枯燥繁瑣的語(yǔ)法講解中解脫出來。教師可以利用具有豐富文化蘊(yùn)含(culture-loaded)的詞語(yǔ)、句子和情景進(jìn)行介紹,幫助學(xué)生更好地理解詞語(yǔ)的構(gòu)成和運(yùn)用、句子的含義和課文語(yǔ)篇。

詞語(yǔ)是語(yǔ)言的構(gòu)成要素。自從有文字以來,語(yǔ)言(表現(xiàn)為詞匯)成了記載人類生活、傳播人類智慧的載體。就以最常見的breakfast為例,恐怕大學(xué)生當(dāng)中知道其構(gòu)成及含義的并不多。breakfast是由break(打破)和fast(齋戒)構(gòu)成的,因?yàn)槊刻斓牡谝徊痛蚱屏饲耙惶焱砩现恋诙煸缟暇筒颓安怀圆缓鹊凝S戒狀態(tài),因此,這一頓就是breakfast(早餐)。了解了這些,這個(gè)單詞比乍學(xué)之時(shí)的一個(gè)個(gè)毫無意義的字母好記多了。在講到motel(汽車旅館),drive-in等詞的時(shí)候便可適當(dāng)介紹美國(guó)的汽車文化。motel由motor(汽車)+hotel(旅館)構(gòu)成,指設(shè)在公路兩旁不僅提供自己開車的旅客住宿,還提供汽車“住宿”的車庫(kù)或停車場(chǎng)的路邊旅店;而drive-in則指顧客無需下車即可得到服務(wù),如drive-in restaurant或fast-food drive-in(“免下車”餐館或快餐店),drive-in movie/cinema(“免下車”電影/電影院),drive-in banks(“免下車”銀行)。這樣,讓學(xué)生既了解了文化,又了解了構(gòu)詞法,增加了詞匯學(xué)習(xí)的樂趣。

當(dāng)然,教師不僅能在詞匯上做文章,還可以利用課文來營(yíng)造英語(yǔ)氛圍。教師在積極調(diào)動(dòng)學(xué)生用英語(yǔ)介紹相關(guān)的社會(huì)文化背景,鍛煉口語(yǔ)表達(dá)能力之后,對(duì)不足之處進(jìn)行補(bǔ)充。外教社《大學(xué)英語(yǔ)》第一冊(cè)中Unit Five: A Miserable, Merry Christmas和Unit Seven: The Sampler都是從不同角度表現(xiàn)西方社會(huì)慶祝圣誕節(jié)的動(dòng)人故事,教師可以請(qǐng)學(xué)生根據(jù)所知介紹西方國(guó)家慶祝這一傳統(tǒng)節(jié)日的來歷與習(xí)俗,補(bǔ)充疏漏之處,并有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生注意課文的側(cè)重點(diǎn)。如果有了老師的周密指導(dǎo)和悉心介紹,學(xué)生得到的就不僅是全面的英語(yǔ)知識(shí)和技能,還有對(duì)英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)、歷史、政治和文化的了解。

事實(shí)上,諸多大學(xué)英語(yǔ)教材在編寫過程中都不同程度地將文化視角作為其選材的原則之一。外研社的《新視野大學(xué)英語(yǔ)》就選編有不少異域文化氣息濃郁的課文,如第二冊(cè)第一單元的Time-Conscious Americans,第三單元的Marriage Across the Nations等;而外教社的《大學(xué)英語(yǔ)(全新版)》綜合教程每?jī)?cè)都包括有兩至三個(gè)單元英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)生活的課文,如第三冊(cè)的Changes in the Way We Live,Civil-Rights Heroes,Security 等等。教師們完全可以在講解語(yǔ)言知識(shí)、培養(yǎng)交際技能的同時(shí)很方便有效地給學(xué)生傳授點(diǎn)點(diǎn)滴滴的文化背景信息。

四、運(yùn)用各種媒介,加強(qiáng)課外學(xué)習(xí),提高學(xué)習(xí)效率

為了有效地使社會(huì)文化因素最大限度地促進(jìn)英語(yǔ)的教與學(xué),教師和學(xué)生都必須培養(yǎng)在課內(nèi)外都把語(yǔ)言放到文化整體當(dāng)中來學(xué)習(xí)的意識(shí)。教師除了在課堂上將中西方人際交往中諸多方面的差異融合到教學(xué)中,還應(yīng)該經(jīng)常關(guān)注世界時(shí)事以及由此帶來的語(yǔ)言新變化;翻閱時(shí)代感強(qiáng)的有關(guān)英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)、風(fēng)土人情、歷史和宗教等的書籍、報(bào)刊、雜志以便擴(kuò)大知識(shí)面,更新知識(shí),不斷了解其文化生活動(dòng)態(tài),向?qū)W生不斷介紹新知識(shí),推薦新書目,充實(shí)課堂教學(xué),提高教學(xué)質(zhì)量。與此同時(shí),教師還要有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),調(diào)動(dòng)其主動(dòng)性,引導(dǎo)他們重視對(duì)文化背景的了解??梢酝ㄟ^讓學(xué)生觀看英文電影、電視、幻燈、錄像,提高他們的鑒賞能力;向他們推薦易讀、易懂的西方國(guó)家文化背景的書報(bào)雜志,如《英美概況》、《英語(yǔ)國(guó)家背景文化知識(shí)》、《美國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)文化》、Background to Britain, Background to the US, English Salon, English World等等,讓學(xué)生多看課外讀物,瀏覽英文網(wǎng)頁(yè),訂閱英文報(bào)刊;組織中外文化差異專題講座、英語(yǔ)角、英語(yǔ)周或英語(yǔ)晚會(huì)等,采取多種形式和手段創(chuàng)設(shè)多樣的語(yǔ)言環(huán)境,充分利用一切可以利用的資源,擴(kuò)大視野,加強(qiáng)文化知識(shí)的理解和運(yùn)用。通過激發(fā)學(xué)生的興趣,提高社會(huì)文化素養(yǎng)來促進(jìn)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),而通過令廣大學(xué)生頭疼的大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試將成為語(yǔ)言學(xué)習(xí)過程中的副產(chǎn)品。

參考文獻(xiàn):

[1]《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》修訂工作組.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱[s].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.

[2]金惠康.論跨文化交際翻譯[J].江蘇外語(yǔ)教學(xué)與研究,2/1999.

[3]鄢小鳳.論影響交際教學(xué)法推行的文化因素[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),1/2000.

[4]張正東,杜培俸.外語(yǔ)立體化教學(xué)理論[M].重慶:重慶出版社,1985.

[5]王福祥,吳漢櫻.文化與語(yǔ)言[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.

[6] 省略/report/list.hcam.

篇(6)

手機(jī)和網(wǎng)絡(luò)等新媒體出現(xiàn)之前,中國(guó)紀(jì)錄片的傳播渠道局限于傳統(tǒng)媒體(光盤刻錄發(fā)行、電視媒體等)和國(guó)際文化交流,其傳播范圍較窄,嚴(yán)重影響了中國(guó)文化的對(duì)內(nèi)對(duì)外傳播。中國(guó)紀(jì)錄片的廣泛傳播應(yīng)該是在上世紀(jì)90年代中后期,電腦進(jìn)入中國(guó)并為廣大民眾所使用后開始的。新媒體的出現(xiàn)不僅為中國(guó)紀(jì)錄片增加了傳播渠道,為中國(guó)紀(jì)錄片商業(yè)化交流提供了平臺(tái),也為中國(guó)紀(jì)錄片的國(guó)際國(guó)內(nèi)跨文化交流提供了便宜。但在中國(guó),紀(jì)錄片的受眾率仍然較低,這不禁發(fā)人深思,在新媒體視閾下中國(guó)紀(jì)錄片跨文化傳播中所存在的問題以及應(yīng)對(duì)策略。

一、新媒體語(yǔ)境下中國(guó)紀(jì)錄片跨文化傳播中存在的問題

1、社會(huì)民生問題關(guān)注單薄

新媒體的誕生為中國(guó)紀(jì)錄片創(chuàng)作者提供一個(gè)展示自己的平臺(tái),除了專業(yè)的紀(jì)錄片網(wǎng)站,創(chuàng)作者可以將自己的作品上傳至視頻分享網(wǎng)站(如優(yōu)酷、酷6等),這大大激發(fā)了紀(jì)錄片創(chuàng)作者的積極性。從宏觀上關(guān)注中國(guó)文化的紀(jì)錄片多是由體制內(nèi)的電視臺(tái)或有資金實(shí)力的影視公司(創(chuàng)作的紀(jì)錄片多用于商業(yè)交易)制作的,這類紀(jì)錄片有《故宮》、《圓明園》等以及歷史人物題材類紀(jì)錄片。這類紀(jì)錄片的創(chuàng)作需要過硬的技術(shù)和雄厚的資金支持,所以小的民間團(tuán)體幾乎不可能創(chuàng)作此類紀(jì)錄片。新媒體環(huán)境下,中國(guó)當(dāng)下存在的社會(huì)民生和環(huán)境問題逐漸浮出水面,得到網(wǎng)民的關(guān)注,但紀(jì)錄片對(duì)其的關(guān)注率相對(duì)其他電視藝術(shù)形式來說還是相對(duì)比較單薄的,作為紀(jì)錄片創(chuàng)作者,應(yīng)該關(guān)注大家關(guān)注的社會(huì)民生和環(huán)境問題,改善我們的生存環(huán)境。

2、民間紀(jì)錄片創(chuàng)作人員缺乏制作技術(shù)和創(chuàng)新力度

1995年第一臺(tái)DV攝像機(jī)誕生并傳入中國(guó)以來,DV攝像機(jī)為中國(guó)紀(jì)錄愛好者所使用,“小話題和小視角是DV紀(jì)錄片的優(yōu)勢(shì)”①,但它只是簡(jiǎn)單記錄身邊發(fā)生的新奇的事。這種團(tuán)體來源基層,他們的視角和選材往往更加貼近基層普通人的胃口,他們所拍攝的紀(jì)錄片故事和選題具有一定受眾性,但是往往由于未受專業(yè)訓(xùn)練而在技術(shù)方面缺乏專業(yè)性,很多畫面的拍攝出現(xiàn)了硬傷,甚至鏡頭搖晃不穩(wěn),另外在故事講述上,也多是流于自然主義的紀(jì)錄,而不是按照一定的結(jié)構(gòu)對(duì)社會(huì)故事進(jìn)行有序的加工。紀(jì)錄片《老頭》是楊荔娜的處女作,創(chuàng)作于1996年至1999年間,相繼在日本、法國(guó)、德國(guó)獲得國(guó)際性獎(jiǎng)項(xiàng)。作品獲獎(jiǎng)不代表作品在制作技術(shù)上的精良,相反作品中出現(xiàn)了不少畫面拍攝和組接上的硬傷,對(duì)初次創(chuàng)作的楊荔娜是有情可原的,她本是總政話劇團(tuán)的演員,拍攝《老頭》之前從未扛過攝像機(jī)拍攝電視片。在新媒體誕生以來,這些紀(jì)錄片有了更為廣泛的傳播渠道,同時(shí)也解決了紀(jì)錄片“播出難、發(fā)表難”的難題。由于新媒體傳播的自由性,可將紀(jì)錄片隨意上傳至網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行交流,但也暴露了中國(guó)民間制作者缺乏技術(shù)的缺陷。

3、未能產(chǎn)業(yè)化發(fā)展

當(dāng)下,中國(guó)處于文化產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的進(jìn)程中,紀(jì)錄片產(chǎn)業(yè)化發(fā)展將是中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)化格局中的一個(gè)分支。中國(guó)紀(jì)錄片要產(chǎn)業(yè)化發(fā)展,“就必須由產(chǎn)業(yè)化運(yùn)營(yíng)的基本要素入手分析。雖然紀(jì)錄片屬于精神產(chǎn)品,有其獨(dú)特性,但要實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化,就必須同其他產(chǎn)品一樣形成完善的產(chǎn)業(yè)鏈,生產(chǎn)、交換、流通、消費(fèi),四個(gè)環(huán)節(jié)缺一不可”②。縱觀中國(guó)各大紀(jì)錄片(紀(jì)實(shí))頻道,多是自產(chǎn)自銷的小作坊制作,播出后也許就進(jìn)了磁帶庫(kù),而沒有流通和消費(fèi),而電視臺(tái)大多想到的是播出這個(gè)紀(jì)錄片所帶來的廣告費(fèi)是多少,而沒有進(jìn)一步消費(fèi)紀(jì)錄片產(chǎn)品。

4、批判性負(fù)面效應(yīng)的紀(jì)錄片普遍存在

由于新媒體自身凈化的延時(shí)性,即使有網(wǎng)絡(luò)刪貼或者紀(jì)錄片的網(wǎng)絡(luò)審核,在當(dāng)下也不是很嚴(yán)格的,過于展示暴力內(nèi)容的紀(jì)錄片或者過于批判性的紀(jì)錄片都會(huì)存在于新媒體中。當(dāng)下中國(guó)處于自媒體時(shí)代,人人都是記者,信息的傳播者,我們所制作的紀(jì)錄片可以完整的自由發(fā)表于網(wǎng)絡(luò)上。那么一些批判性負(fù)面效應(yīng)的紀(jì)錄片將會(huì)暫時(shí)存在于新媒體。

二、新媒體語(yǔ)境下中國(guó)紀(jì)錄片跨文化傳播中的策略

1、充分挖掘具有中國(guó)特色文化的題材

全球化時(shí)代,中國(guó)的文化歷史在世界各民族傳播,吸引著各民族的目光。飲食是極具中國(guó)特色的文化,2012年5月22日,由中國(guó)中央電視臺(tái)制作播出的,陳曉卿導(dǎo)演的紀(jì)錄片《舌尖上的中國(guó)》,在網(wǎng)絡(luò)上引起了廣泛的關(guān)注。該片相繼在臺(tái)灣、香港和新加坡等地電視臺(tái)播出。作品以輕松快捷的敘述節(jié)奏和精巧細(xì)膩的畫面,向海內(nèi)外觀眾,展示中國(guó)的日常飲食流變,中國(guó)人在飲食中積累的豐富經(jīng)驗(yàn)。這部作品從各個(gè)方面來說都很成功,不但向國(guó)內(nèi)外傳播推廣了中國(guó)各地的飲食文化,也提高了中國(guó)文化的國(guó)際地位。中國(guó)有960多萬(wàn)平方公里的國(guó)土,56個(gè)民族,由于地理環(huán)境、氣候環(huán)境、人文環(huán)境的不同,不同民族、不同地域的人民的生活習(xí)性、民族風(fēng)俗、語(yǔ)言等不盡相同,除了人類學(xué)家以外,對(duì)每一個(gè)中國(guó)人或者外國(guó)人來講,并不完全了解不同民族、不同地域的文化。新媒體為我們了解不同民族、不同地域的文化提供了便利?!榜R斯洛認(rèn)為,人的無意識(shí)深層有一種探索內(nèi)驅(qū)力,它使人產(chǎn)生認(rèn)識(shí)和理解客觀事物的愿望”③。因而學(xué)習(xí)和發(fā)現(xiàn)未知的事物會(huì)給人帶來滿足和愉悅。所以作為我國(guó)紀(jì)錄片創(chuàng)作者應(yīng)當(dāng)多挖掘富含中國(guó)歷史文化的題材的紀(jì)錄片,給創(chuàng)作者自身和國(guó)內(nèi)外觀眾帶來滿足和愉悅,同時(shí)也可以更好地發(fā)展中國(guó)紀(jì)錄片。

2、加大人才培養(yǎng)力度,向世界展示中國(guó)特色文化內(nèi)涵

相對(duì)來說中國(guó)紀(jì)錄片創(chuàng)作人員不足。人才是發(fā)展的基礎(chǔ),沒有人才,紀(jì)錄片的發(fā)展將會(huì)遇到最為根本的瓶頸。中國(guó)各大高校都在開設(shè)廣播電視學(xué)和廣播電視編導(dǎo)專業(yè),目前來說這兩個(gè)專業(yè)在為紀(jì)錄片創(chuàng)作培養(yǎng)主力軍,但是真正能夠培養(yǎng)紀(jì)錄片創(chuàng)作人才的高校無非是重點(diǎn)高校或?qū)I(yè)院校?;蛘哒f培養(yǎng)的學(xué)生不少,但不能精于創(chuàng)作紀(jì)錄片。所以要從根本上加大紀(jì)錄片創(chuàng)作人才的培養(yǎng)力度,更好地展現(xiàn)中國(guó)特色的文化內(nèi)涵。

3、加大與國(guó)外有經(jīng)驗(yàn)的紀(jì)錄片制作機(jī)構(gòu)的合作力度

中國(guó)紀(jì)錄片制作精良化,所面臨的除了創(chuàng)作人才問題,就是技術(shù)問題(拋卻資金問題不說),縱觀中央電視臺(tái)紀(jì)錄片頻道所播出的紀(jì)錄片多是引進(jìn)的,國(guó)內(nèi)制作的紀(jì)錄片能在紀(jì)錄片頻道播出的少之又少。問題就在于自產(chǎn)自銷無法滿足于電視臺(tái)的播出。即使國(guó)內(nèi)創(chuàng)作不少的紀(jì)錄片作品,但由于電視臺(tái)實(shí)行高清化播出后,多數(shù)紀(jì)錄片達(dá)不到播出標(biāo)準(zhǔn),或者播出受到時(shí)長(zhǎng)限制。目前中國(guó)在紀(jì)錄片制作技術(shù)上還沒完全成熟,那么只能靠引進(jìn)播出,但引進(jìn)的紀(jì)錄片多是傳播動(dòng)物世界或者微觀世界,再是國(guó)外文化,那么要展示中國(guó)文化的一種渠道就是要與國(guó)外紀(jì)錄片制作機(jī)構(gòu)的合作,這不乏有成功的例子。中國(guó)與國(guó)外紀(jì)錄片制作機(jī)構(gòu)的合作拍攝最早是1979年與日本放送協(xié)會(huì)(NHK)聯(lián)合拍攝的電視紀(jì)錄片《絲綢之路》,時(shí)隔25年后(2004年)中央電視臺(tái)和日本放送協(xié)會(huì)(NHK)再次聯(lián)合拍攝的紀(jì)錄片《新絲綢之路》獲得了巨大的成功。2004年中央電視臺(tái)和英國(guó)廣播公司(BBC)第一次聯(lián)合拍攝了紀(jì)錄片《美麗中國(guó)》,在國(guó)內(nèi)外也獲得巨大的成功。所以以中國(guó)目前的技術(shù)而言,應(yīng)加大與國(guó)外有經(jīng)驗(yàn)的紀(jì)錄片制作機(jī)構(gòu)的合作力度,傳播中國(guó)文化、自然生態(tài)資源。

4、推進(jìn)中國(guó)紀(jì)錄片產(chǎn)業(yè)化發(fā)展

產(chǎn)業(yè)化是中國(guó)紀(jì)錄片做強(qiáng)做大的前提,因?yàn)橹挥挟a(chǎn)業(yè)化才能完成一個(gè)產(chǎn)品的“生產(chǎn)、交換、流通、消費(fèi)”的四個(gè)環(huán)節(jié),缺少一個(gè)環(huán)節(jié)將不能完成產(chǎn)業(yè)化發(fā)展,而目前中國(guó)紀(jì)錄片創(chuàng)作只停留在制作和播出,和少量的出版發(fā)行,而沒有體現(xiàn)交換、消費(fèi)。這也是為什么電視紀(jì)錄片在中國(guó)是小眾化的原因,因?yàn)椴荒軓V泛傳播也無法更多吸取新的收視群體,造成中國(guó)紀(jì)錄片節(jié)目收視率低。中國(guó)紀(jì)錄片產(chǎn)業(yè)化發(fā)展要注重品牌化,目前國(guó)內(nèi)幾乎沒有紀(jì)錄片制作品牌。國(guó)外知名紀(jì)錄片制作機(jī)構(gòu)的產(chǎn)業(yè)化發(fā)展經(jīng)驗(yàn)值得我們借鑒。

結(jié)語(yǔ)

如果不是網(wǎng)絡(luò)等新媒體的出現(xiàn),如果不是新媒體傳播的便利性給網(wǎng)民和知識(shí)渴望者帶來資源,想要欣賞早期的紀(jì)錄片以及國(guó)外的經(jīng)典紀(jì)錄片,將是非常困難的,或?qū)⒁ㄙM(fèi)不小的資金通過各種渠道購(gòu)買,這也增加了紀(jì)錄片的跨文化傳播的難度。“截至2013年6月底,我國(guó)網(wǎng)民規(guī)模達(dá)5.91億”④,當(dāng)下媒體環(huán)境已經(jīng)發(fā)生了重大的變化,網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)等新媒體異軍突起,為人們提供了更便捷的娛樂觀賞平臺(tái)。通過網(wǎng)絡(luò)等新媒體對(duì)紀(jì)錄片進(jìn)行宣傳與傳播,是提高其影響力的一種有力手段。新媒體融入紀(jì)錄片創(chuàng)作后,一定程度上突破了傳播渠道的局限,解決了“播出難、發(fā)表難”的瓶頸。雖然新媒體環(huán)境下中國(guó)紀(jì)錄片的跨文化傳播還存在一些問題,但為中國(guó)文化的國(guó)內(nèi)國(guó)際交流提供了便宜。

【本文系河南省科技廳國(guó)際合作項(xiàng)目《新媒體環(huán)境下跨文化傳播與適應(yīng)問題研究》(項(xiàng)目編號(hào):134300510059)階段性成果】

參考文獻(xiàn)

①倪祥保、邵雯艷:《紀(jì)錄片專題片概論》,蘇州大學(xué)出版社,2009:110

②陳宏,《中國(guó)紀(jì)錄片產(chǎn)業(yè)化發(fā)展亂彈》,中國(guó)紀(jì)錄片網(wǎng),http:///

③任遠(yuǎn):《紀(jì)錄片的理念與方法》,北京:中國(guó)廣播電視出版社,2008:128

篇(7)

20世紀(jì)80年代,IC在國(guó)內(nèi)引進(jìn)并迅速發(fā)展。何道寬(1983)的“介紹一門新興學(xué)科――跨文化的交際學(xué)”率先向國(guó)內(nèi)介紹了這門學(xué)科的研究?jī)?nèi)容與方法,引起國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究興趣與重視。此后,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》、《外語(yǔ)教學(xué)》等期刊刊登了多篇文章,介紹、翻譯這門學(xué)科在國(guó)際上的研究動(dòng)態(tài),跨文化交際學(xué)在中國(guó)進(jìn)一步傳播。到1993年,發(fā)表的相關(guān)論文已達(dá)百篇,多被收入《文化與交際》和《文化與語(yǔ)言》兩本書中。近幾年發(fā)表的對(duì)我國(guó)今后研究具有指導(dǎo)作用的代表性文章有:“跨文化交際發(fā)展趨勢(shì):跨學(xué)科研究與應(yīng)用”、“對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化背景下跨文化交際學(xué)研究的思考”、“美國(guó)跨文化交際研究的歷史發(fā)展及其啟示”、“國(guó)際跨文化交際交流研究中常用的定量數(shù)據(jù)分析方法”、“趨勢(shì)與特點(diǎn):跨文化交際研究評(píng)述”等。這些文章根據(jù)國(guó)際上跨文化交際學(xué)的發(fā)展歷程對(duì)我國(guó)的研究方向和方法提出了建議,論證嚴(yán)謹(jǐn)周密、分析中肯,既有宏觀的概論又有微觀的細(xì)述,對(duì)跨文化交際研究起到了一定推動(dòng)作用。

此外,國(guó)外跨文化交際專著在國(guó)內(nèi)翻譯出版。如L.A. Samovar的《跨文化傳通》;Edward Hall 的《無聲的語(yǔ)言》;S. Mortenson的《跨文化傳播學(xué):東方的視角》等。

90年代,我國(guó)跨文化交際學(xué)成為獨(dú)立學(xué)科,出版了國(guó)內(nèi)學(xué)者的專著或論文集,IC研究取得巨大進(jìn)展,影響較大的除上文提到的兩本書外,還有一些也受到了廣泛好評(píng)(關(guān)世杰,1995;王宏印,1996;胡文仲、高一虹,1997;賈玉新,1997;胡文仲,1999)。開設(shè)跨文化交際課程的院校大幅度增加,出版了一批適應(yīng)教學(xué)需要的教材,主要有《跨文化交流入門》、《跨文化交際教程》、《跨文化交際學(xué)選讀》、《中西文化之鑒》等。

二、專題研究

1.以語(yǔ)言為中心,通過中外語(yǔ)言對(duì)比揭示語(yǔ)言、文化、交際三者之間的關(guān)系

(1)詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵、話語(yǔ)篇章結(jié)構(gòu)、專業(yè)交際文化對(duì)比等方向的研究。這是IC言語(yǔ)研究的重要組成部分。在語(yǔ)言諸要素中,詞匯與文化的關(guān)系最為密切,是“語(yǔ)言中最活躍最有彈性的成份,也是文化載荷量最大的成份”(胡文仲、高一虹,1997)。對(duì)詞語(yǔ)文化內(nèi)涵進(jìn)行對(duì)比,揭示文化差異對(duì)言語(yǔ)交際的影響,有助于克服IC障礙?!坝⒄Z(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵及其翻譯(賈德江,2000)”、“論民族文化心理對(duì)英漢語(yǔ)詞匯感彩的影響(肖建安,2000)”、“英漢語(yǔ)顏色詞的文化異同(金益云,2000)”等,都是從詞匯層面探討文化對(duì)語(yǔ)言的影響。另一個(gè)專題就是探討思維方式、價(jià)值觀念、社會(huì)習(xí)俗等不同民族的隱蔽文化對(duì)語(yǔ)言的影響,通過對(duì)比分析中英思維方式的不同,揭示英漢語(yǔ)言在句子結(jié)構(gòu)及篇章布局等方面的差異?!霸囌撚h思維方式差異及其寫作”、“關(guān)于英漢語(yǔ)篇思維模式與外語(yǔ)教學(xué)”等在語(yǔ)篇層面的研究,有助于學(xué)習(xí)者學(xué)會(huì)按本族人的思維方式組織篇章、遣詞造句。還有學(xué)者通過語(yǔ)言對(duì)比揭示不同民族的專業(yè)文化對(duì)交際的影響,如:“中西文化與廣告語(yǔ)言”、“沖突與和諧―從中西審美意識(shí)看文化差異”,顯示出專業(yè)交際文化對(duì)IC的影響。目前我國(guó)在這方面的研究還有待深化,但我們看到,IC研究從普通文化對(duì)比向?qū)I(yè)文化對(duì)比的延伸是一個(gè)飛躍。

(2)跨文化語(yǔ)用學(xué)研究。從言語(yǔ)行為層面來探討語(yǔ)言使用與文化語(yǔ)境的關(guān)系。語(yǔ)言使用比語(yǔ)言結(jié)構(gòu)更受制于文化制約??缥幕Z(yǔ)用學(xué)研究的是特定文化制約下的特定交際語(yǔ)境中語(yǔ)言的使用原則與規(guī)律。一些學(xué)者在跨文化稱呼、問候、介紹、寒暄、道歉與建議等方面探討了語(yǔ)用行為與文化差異的關(guān)系。

(3)跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)。培養(yǎng)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的IC能力成為外語(yǔ)教學(xué)的任務(wù)。從詞匯、言語(yǔ)行為、話語(yǔ)結(jié)構(gòu)等層面探討文化差異對(duì)語(yǔ)言、交際的影響,以及文化差異與語(yǔ)用失誤的關(guān)系,為跨文化語(yǔ)境下的外語(yǔ)教學(xué)提供理論基礎(chǔ)和策略基礎(chǔ)。研究表明,語(yǔ)言習(xí)得與文化習(xí)得需要同步并進(jìn),外語(yǔ)教學(xué)必須既包括語(yǔ)言教學(xué)又包括文化教學(xué);教師需要融合文化知識(shí)教授語(yǔ)言知識(shí),講授語(yǔ)言的交際運(yùn)用,要培養(yǎng)目的語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí)和文化敏感性。

2.非言語(yǔ)交際研究

非言語(yǔ)交際也屬于文化,是IC的一部分。畢繼萬(wàn)(1999)將非言語(yǔ)交際分為四大類型:體態(tài)語(yǔ)、副語(yǔ)言、客體語(yǔ)和環(huán)境語(yǔ)。目前國(guó)內(nèi)跨文化非言語(yǔ)交際研究主要集中在體態(tài)語(yǔ)的對(duì)比研究上,如:《體態(tài)語(yǔ)概說》,“跨文化理解中的多維度的身勢(shì)語(yǔ)研究”和“身勢(shì)語(yǔ)與跨文化理解”。這些文章對(duì)英漢語(yǔ)不同語(yǔ)境中身勢(shì)語(yǔ)的使用情況及其形式和意義作了對(duì)比,對(duì)身勢(shì)語(yǔ)的研究現(xiàn)狀及交際功能作了描述,提高了人們對(duì)非言語(yǔ)交際研究的認(rèn)識(shí)和重視。

3.以“跨文化交際”為核心,結(jié)合其它學(xué)科進(jìn)行的“交叉文化研究”

全球化背景下,IC研究?jī)A向于交叉學(xué)科研究。中國(guó)順應(yīng)了歷史潮流,由“語(yǔ)言為中心的文化差異研究”轉(zhuǎn)向“交叉文化研究”,從不同視角進(jìn)行IC研究,從而形成一些邊緣學(xué)科。如“跨文化商務(wù)溝通學(xué)”――在商務(wù)語(yǔ)境下從事跨文化活動(dòng),把商務(wù)管理、策略、人力資源開發(fā)等管理中各因素與IC學(xué)科組成有機(jī)體,通過文化溝通和整合,建立新的商務(wù)語(yǔ)境。還有“跨文化傳播學(xué)”,其中包括大眾傳播、網(wǎng)絡(luò)傳播等。

三、存在問題及建議

1.IC研究的核心局限在語(yǔ)言的對(duì)比研究方面,研究廣度有待拓寬

彭世勇對(duì)十年間(1994-2003)564種期刊上IC研究1109篇論文統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),44%的論文集中在語(yǔ)言對(duì)比和外語(yǔ)教學(xué)兩大領(lǐng)域,而且主要是英語(yǔ)教學(xué)和漢英兩種語(yǔ)言對(duì)比,其它語(yǔ)種與漢語(yǔ)的文化對(duì)比甚少。另外,依然未打破傳統(tǒng)的“語(yǔ)言中心領(lǐng)域”,對(duì)非言語(yǔ)交際以及“交叉文化研究”成果甚少。今后需要廣泛合作,號(hào)召非通用語(yǔ)種學(xué)者積極參與進(jìn)來,還要延伸IC研究視角,進(jìn)行真正意義上的跨文化研究:在全球化背景下,結(jié)合其它學(xué)科(文化學(xué)、商務(wù)學(xué)、傳播學(xué)、習(xí)俗學(xué))進(jìn)行跨學(xué)科研究,形成以IC為核心的“交叉文化研究”體系。

2.理論專題研究有待進(jìn)一步深化

彭世勇的數(shù)據(jù)顯示,算得上科學(xué)研究的論文只有42篇,僅占3.79%。顯而易見,當(dāng)前評(píng)述類文章居多,往往描述前人研究成果,理論深入不夠;專題研究也只是簡(jiǎn)單地作一些現(xiàn)象對(duì)比,缺乏基于客觀數(shù)據(jù)的定量分析和實(shí)證研究。這就要求國(guó)內(nèi)學(xué)者進(jìn)行實(shí)實(shí)在在的科學(xué)研究,避免重復(fù)的、淺顯的現(xiàn)象描述,深入理論探討,加強(qiáng)理論構(gòu)建。

3.IC研究缺乏科學(xué)的研究方法

“我國(guó)跨文化交際研究的一個(gè)突出弱點(diǎn)是實(shí)證研究的缺乏(胡文仲,2006)。”科學(xué)研究應(yīng)有明確的理論基礎(chǔ)、研究目的、問題或假設(shè),還應(yīng)有足夠的數(shù)據(jù)進(jìn)行科學(xué)分析,這樣結(jié)論才具科學(xué)性。然而很多研究要么缺少明確的研究目的,要么問題或假設(shè)沒有理論依據(jù)。在數(shù)據(jù)分析時(shí),也往往缺乏定量或?qū)嵶C分析,使論證缺乏信服性。

4.應(yīng)用研究不夠

篇(8)

言語(yǔ)交際是人類區(qū)別于動(dòng)物的一種社會(huì)活動(dòng)。人們利用語(yǔ)言這個(gè)為人類所專有的交際工具互通信息、交流思想、溝通感情、協(xié)調(diào)工作、維持社會(huì)的存在和發(fā)展。在對(duì)外交往中,人們往往重視語(yǔ)言而忽視文化的學(xué)習(xí),導(dǎo)致交際失敗。了解和掌握跨文化交際失敗的原因?qū)ξ覀冞M(jìn)行跨文化交流大有裨益。本文將從以下幾個(gè)方面探討跨文化交際失敗的原因。

一、文化及文化要素

研究跨文化交際離不開文化,每個(gè)國(guó)家的文化都有其獨(dú)到之處,因而各國(guó)文化都存在著差異,文化差異是研究跨文化交際的基礎(chǔ),就文化定義而言,很值得我們進(jìn)行深入的研究。

1.英語(yǔ)中的文化(culture)一詞源于拉丁語(yǔ)的cultura,與cultus,cult或worship(崇拜)相關(guān),具有崇拜神和崇拜耕耘的意思。Cult一詞在拉丁語(yǔ)中意為“居住于”或“崇拜”。因此,從廣義而言,人們可能把文化定義為“人類行為的結(jié)果”。起初,這一術(shù)語(yǔ)與社會(huì)階層的概念(如由于受過良好的教育或教養(yǎng)而形成高尚的思想、優(yōu)雅的舉止等)緊密地聯(lián)系在一起。人們還發(fā)現(xiàn)該術(shù)語(yǔ)與理性有關(guān),尤其是在德語(yǔ)中。在第一次世界大戰(zhàn)前的歐洲,kultur一詞僅限于那些具有高人一等的優(yōu)越感的人們使用。也許此定義最適用于這樣的概念:文化是某一“群體思想”、“群體靈魂”或某種“社會(huì)屬性”,它是維系某一群體的紐帶。

著名學(xué)者豪爾(Hal1)認(rèn)為文化是人們?cè)谔幚砣粘J聞?wù)時(shí)屬于某一群體的人們約定俗成的思想、行為以及感想的模式。其他定義包括如下內(nèi)容:價(jià)值觀、信仰、態(tài)度、行為、準(zhǔn)則、英雄觀、道德觀、習(xí)俗、信條、宗教信仰、感想、禮節(jié)和各種模式等。

2.“文化”一詞,中國(guó)古來已有,古籍《周禮》說:“觀乎人文以成天下”,就含文化的意思。在我國(guó),對(duì)文化一詞定義影響最大的要數(shù)梁漱溟,他認(rèn)為,文化者,人類心能所能開釋出來之有價(jià)值的共業(yè)也。“語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物”,同時(shí),它又是文化的載體,使文化不斷地豐富和發(fā)展,由于文化不同,語(yǔ)言的內(nèi)涵及表達(dá)就不同。例如,在日本和朝鮮文化中,送禮物千萬(wàn)別送四份,四份禮物在這兩個(gè)民族文化中表示“不吉利的數(shù)字”,如同數(shù)字13在西方文化中,包括美國(guó)和英國(guó)。

3.根據(jù)不同的分類法,文化可分為物質(zhì)文化、精神文化、高層文化、大眾文化和深層文化。高層文化包括哲學(xué)、文學(xué)、宗教等,大眾文化包括風(fēng)俗、習(xí)慣、衣食住行和人際關(guān)系等。深層文化指價(jià)值觀、審美觀、生活節(jié)奏、性別、階層、職業(yè)、親屬及處理問題和解決問題的方式等。

我們通常從廣義上談?wù)撐幕?,諸如美國(guó)文化、英國(guó)文化、法國(guó)文化、德國(guó)文化、斯堪的納維亞文化等。然而,今天我們已把這一概念引伸到了組織或社團(tuán)的層次,因而人們經(jīng)常談?wù)揑BM文化、GM文化、P&G文化、Shell文化等。就這些文化而言,上述所舉的例子涉及文化的內(nèi)容更廣泛。

二、交際與跨文化交際

1.言語(yǔ)交際靠語(yǔ)言為媒介

語(yǔ)言是人類交際的工具,也是人們賴以進(jìn)行思維的工具。語(yǔ)言這個(gè)交際工具是為人類所專有的。動(dòng)物也有交際活動(dòng),也有它們互通信息的手段,本文在此就不贅述。語(yǔ)言盡管是人類所專有的交際工具,但人們進(jìn)行交際的工具卻并不僅限于語(yǔ)言。除了語(yǔ)言以外,還有其它可以用于交際的工具,如烽火、旗語(yǔ)、紅綠燈、電報(bào)代碼以及手勢(shì)、臉部表情、軀體姿態(tài)等,都能起到一定的交際作用,但這些畢竟不能同音義結(jié)合的語(yǔ)言相比,或因過于簡(jiǎn)單,不能表達(dá)復(fù)雜的內(nèi)容,或雖能表達(dá)較多的內(nèi)容,其實(shí)是建立在語(yǔ)言基礎(chǔ)上形成的輔手段,不過是語(yǔ)言的另一種表現(xiàn)形式而已。

著名學(xué)者米勒(Miller)和斯坦伯格(Steinburg)把交際下定義為“交際是一個(gè)人向另一個(gè)人傳遞信息的過程”(communicationasaprocesswherebyoneperson deliberate.lyattemptstoconveymeaningtoanother)。語(yǔ)言作為交際工具這個(gè)概念,被認(rèn)為是從社會(huì)學(xué)的角度來看待語(yǔ)言的,因?yàn)檫@個(gè)概念考慮到說話者和聽話者,以及說話時(shí)具體場(chǎng)合的許多其他特點(diǎn)。盡管人們對(duì)交際的界定有所不同,但值得注意的是交際過程是人類所專有的這一概念是最普通的。人類就是通過交際才完成了諸如取火或登陸月球的偉大壯舉。交際每時(shí)每刻無不存在于人類社會(huì)各個(gè)角落。我們一定要意識(shí)到不同文化背景下的人們或相同文化背景下的人們所采取的不同的交際方式。

2.低語(yǔ)境和高語(yǔ)境的交際

每當(dāng)一個(gè)人想把信息傳遞給另一個(gè)人(不同文化背景下的)時(shí),跨文化交際也就隨之而出現(xiàn)。正如我們所了解的那樣,此種情形頗為棘手,因?yàn)槲幕茉觳⒂绊懡浑H。由于不同文化背景下的人們?cè)谶M(jìn)行交際的過程中會(huì)或多或少地出現(xiàn)交際障礙,通過研究并了解跨文化交際有助于克服此種障礙。

豪爾(Hal1)設(shè)法從理論角度出發(fā)提出了進(jìn)行跨文化交際的有效方法,即把多國(guó)文化劃分成兩大類:低語(yǔ)境和高語(yǔ)境。豪爾認(rèn)為,高語(yǔ)境(HC)交際或傳遞信息是在多數(shù)信息處于某種物質(zhì)語(yǔ)境或使某人內(nèi)在化的語(yǔ)境中進(jìn)行的。終身的朋友通常使用高語(yǔ)境(HC)或含蓄的傳遞信息方法,而外人是無法聽明白。交際環(huán)境、面帶微笑,或瞥一眼都傳達(dá)了某種不必言明的含蓄的信息。在高語(yǔ)境或文化中,信息與語(yǔ)境及非言語(yǔ)交際有著緊密的聯(lián)系。低語(yǔ)境(LC)交際正好與高語(yǔ)境(HC)語(yǔ)境交際相反,多數(shù)信息都是以清晰的密碼形式進(jìn)行的。低語(yǔ)境環(huán)境信息傳遞必須作詳盡闡述,也就是說,信息的交流必須清楚而且非常具體。與涉及到人際關(guān)系的高語(yǔ)境不同,法律用語(yǔ)及正式的學(xué)術(shù)用語(yǔ)如數(shù)學(xué)語(yǔ)言或計(jì)算機(jī)語(yǔ)言等需采用清楚,不含糊的低語(yǔ)境體系,因?yàn)檫@些學(xué)術(shù)用語(yǔ)不能想當(dāng)然地加以解釋。

由于各國(guó)文化不同,所采用的語(yǔ)境也有所不同。語(yǔ)境最低的文化可能包括瑞士、北美(包括美國(guó))及斯堪的納維亞。這些國(guó)家采用行為體系,而這些行為體系主要根據(jù)亞里士多德的邏輯法律法及線性思維。既具有高語(yǔ)境又具有低語(yǔ)境體系特征的文化包括法語(yǔ)、英語(yǔ)、意大利語(yǔ),這些國(guó)家的語(yǔ)言不如北歐國(guó)家那樣清晰明了。

語(yǔ)境最高的文化主要集中在東方,如中國(guó)、日本、朝鮮,這些國(guó)家都屬于高語(yǔ)境文化。這些國(guó)家的語(yǔ)言屬于那種清晰的交際體系。要學(xué)會(huì)查漢語(yǔ)詞典,一個(gè)人必須學(xué)會(huì)數(shù)千個(gè)漢字,而這些漢字與其它漢字又能組成許多意義不同的詞語(yǔ)。美國(guó)人經(jīng)常抱怨日本人講英語(yǔ)總離題,他們往往忽略這一點(diǎn):高語(yǔ)境文化必須給對(duì)方提供一個(gè)交際環(huán)境或語(yǔ)境,然后再展開自己的論點(diǎn)。多數(shù)拉美文化一一葡萄牙、西班牙和印第安人傳統(tǒng)熔為一體,也構(gòu)成了高語(yǔ)境文化。地中海東、南部民族,如希臘人、土爾其人、阿拉伯人也傾向于高語(yǔ)境文化。

顯然,高語(yǔ)境與低語(yǔ)境文化交際方式不同。首先,采用言語(yǔ)代碼進(jìn)行清晰的交際在那些低語(yǔ)境文化中比較普遍,諸如美國(guó)和北歐。屬于低語(yǔ)境文化的民族通常被視為健談,講起話來沒完沒了,而高語(yǔ)境文化民族通常具有以下特征:不輕易向別人透露秘密,做事鬼鬼祟祟,故弄玄虛。其次,高語(yǔ)境文化不如低語(yǔ)境文化那樣強(qiáng)調(diào)言語(yǔ)交際。艾略特(Elliot)發(fā)現(xiàn)善于言語(yǔ)交際的人們深受美國(guó)人的喜愛,而那些不太善于言語(yǔ)交際的人在朝鮮大受歡迎,朝鮮屬于高語(yǔ)境文化。第三,與低語(yǔ)境文化相比,高語(yǔ)境文化更依賴于非言語(yǔ)交際。非言語(yǔ)交際為所有交流提供環(huán)境,不過,高語(yǔ)境文化民族受交際環(huán)境影響甚大。因此,面部表情,緊張情緒、動(dòng)作、相互作用的速度、相互作用的地點(diǎn)以及其它細(xì)微的可能被人覺察到的非言語(yǔ)行為等對(duì)那些高語(yǔ)境文化的人們來說具有更豐富的內(nèi)容。最后,高語(yǔ)境文化的人們比低語(yǔ)境文化的人們希望采用更多的非言語(yǔ)交際。

三、跨文化交際失敗的原因

跨文化交際是指不同文化背景下的人們之間進(jìn)行的交際(commuincationbetweenmembersofdiferentcultures)o此定義盡管有些簡(jiǎn)單,不過,過程卻頗復(fù)雜。跨文化交際涉及到感覺,態(tài)度和多種多樣的解釋等較多內(nèi)容。大家都清楚即使同一文化背景下的兩個(gè)人都可能遇到交際困難。人們有時(shí)在說話,做事時(shí)不知不覺地會(huì)彼此傷害。下面就探討一下跨文化交際失敗的主要原因。

1.文化差異

(1)客套語(yǔ)方面的差異

國(guó)人之間交際時(shí),在與人講求“卑己尊人”,體現(xiàn)在寒暄上就會(huì)視謙虛為美德,而不僅僅是禮貌現(xiàn)象。言及自己和家人,在措詞上盡量避免讓對(duì)方覺得你的家庭優(yōu)于對(duì)方,自家的妻子叫“賤內(nèi)”,自家的兒子叫“拙子”、“犬子”,對(duì)方的老人叫“令尊”;他人贊揚(yáng)我們時(shí),我們會(huì)自貶一番。在歐美,客套語(yǔ)上較為直率,人們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說一聲“謝謝”表示接受。由于中西對(duì)客套語(yǔ)認(rèn)識(shí)上的差異,我們認(rèn)為對(duì)方人過于自信張揚(yáng),毫無謙虛美德,而當(dāng)西方人對(duì)于國(guó)人這樣表示自貶的客套語(yǔ),會(huì)認(rèn)為中國(guó)人不誠(chéng)實(shí)。

(2)隱私方面的差異

中國(guó)人集體觀念強(qiáng),隱私觀念薄弱,主張個(gè)人要“合群”,強(qiáng)調(diào)要?dú)w屬于與一個(gè)集體,講究團(tuán)結(jié)友愛,互相關(guān)心,中國(guó)人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,家庭隱私、老人子女狀況、夫妻關(guān)系,并非是出于愛好,而是出于進(jìn)一步交往的需要或真的是出于關(guān)心,對(duì)方也視情況坦誠(chéng)相告。而西方人非常注重個(gè)人隱私和個(gè)人空間,從小就有自己的房問,擁有極強(qiáng)的領(lǐng)地意識(shí),不愿讓人了解,逞論干預(yù)。在隱私問題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,就會(huì)表現(xiàn)為中國(guó)人第一次見面往往會(huì)詢問對(duì)方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,這種在中國(guó)人的眼里的禮貌行為,會(huì)被西方人錯(cuò)誤解碼為這些問題侵犯了他們的隱私。

(3)時(shí)間觀念的差異

西方人的時(shí)間觀念,強(qiáng)調(diào)對(duì)時(shí)間的把握和控制,并且和金錢觀聯(lián)系在一起,時(shí)間就是金錢的觀念根深蒂固,在語(yǔ)言上,凡是能表現(xiàn)時(shí)間的詞語(yǔ),也往往能表現(xiàn)金錢。他們珍惜自己的和別人的時(shí)間,拜訪前要預(yù)約,能夠踐約守時(shí)。中國(guó)人在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,既有如約拜訪,也有不速之客,西方人對(duì)此往往感到不適應(yīng)。

(4)餐飲習(xí)俗的差異

中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場(chǎng)合和酒席上,熱情的中國(guó)人常常互相敬煙敬酒。中國(guó)人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時(shí)會(huì)用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國(guó)家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時(shí)候,絕不會(huì)硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會(huì)用各種辦法勸客人喝酒,不會(huì)非要你喝醉了為止。

文化本身不能進(jìn)行交際,是人在進(jìn)行交際。每個(gè)人都有其獨(dú)特的交際方式,不過,文化能決定該文化背景下的人們的交際方式。個(gè)人與其所屬的文化背景的關(guān)系如同演員和導(dǎo)演之間的關(guān)系。演員通過演技表現(xiàn)劇中人物的個(gè)性,不過,或多或少地會(huì)受到導(dǎo)演的制約。我們并不能意識(shí)到我們本民族文化對(duì)自己產(chǎn)生的細(xì)微的影響。同樣地我們可能感覺不到其他人也受其本民族文化的影響。不同文化背景的人們?cè)诮浑H過程中最易犯的一個(gè)錯(cuò)誤是誤以為對(duì)方與自己沒有什么兩樣。一旦發(fā)現(xiàn)對(duì)方的行為與自己的預(yù)期相差很遠(yuǎn),就會(huì)困惑、失望,造成跨文化交際的失敗。在認(rèn)識(shí)上的這一誤區(qū)是跨文化交際失敗的一大障礙。

2.非言語(yǔ)交際(non—verbalcommunication)

美國(guó)與澳大利亞的語(yǔ)言都為英語(yǔ),但是“OK”的手勢(shì)在澳大利亞的意思是“obscene”(猥褻的;誨的)。據(jù)說,一次美國(guó)總統(tǒng)訪澳取得了很大成功,就在登機(jī)回國(guó)時(shí)做了個(gè)“OK”的手勢(shì),便在澳大利亞引起了軒然大波。

篇(9)

一、語(yǔ)言與文化

(一)文化語(yǔ)境

語(yǔ)境,顧名思義,是指言語(yǔ)的環(huán)境。我們知道世界萬(wàn)物之間都存在著聯(lián)系,離不開賴以生存的環(huán)境,語(yǔ)言也是如此。語(yǔ)境可以說是跨文化交際的基礎(chǔ),它的本質(zhì)是一定的語(yǔ)境下的跨語(yǔ)言——跨文化——跨思維的交際行為。語(yǔ)言是文化的載體,習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言濃縮的精華?!傲?xí)語(yǔ)包含著特定的歷史或文化內(nèi)涵,且時(shí)常含有特定的文化價(jià)值觀。從橫向關(guān)系上講,習(xí)語(yǔ)表現(xiàn)了本民族的歷史文化、人文地理、風(fēng)土人情、、文學(xué)作品等”。從以上陳述我們不難看出,事實(shí)上運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行的跨文化交際,涉及到的都是文化語(yǔ)境下的語(yǔ)言。在我們進(jìn)行這種交際的過程中,特別是涉及到習(xí)語(yǔ)的時(shí)候,首先要進(jìn)行文化語(yǔ)境的分析與辨別。由于英語(yǔ)中極大部分習(xí)語(yǔ)都不同程度地折射出種種文化因子,蘊(yùn)藏著豐富的文化積淀。因此,在這里我們將重點(diǎn)討論語(yǔ)境對(duì)涉及到習(xí)語(yǔ)的跨文化交際。

(二)翻譯與跨文化交際的關(guān)系

由于我們長(zhǎng)期以來對(duì)文化差異所造成的障礙估計(jì)的不夠充分,特別是漢譯英的效果,一直沒有達(dá)到預(yù)期效果。文化層面的不可譯性,顯然是我們交際的最大障礙。不可譯性在很大程度上受制于對(duì)跨文化的不可讀性或低可讀性。可讀性低下,文學(xué)翻譯的藝術(shù)價(jià)值則難得以體現(xiàn)。為了克服這個(gè)障礙,就必須制定行之有效的跨文化交際策略,研究不同民族文學(xué)之間的審美共性,進(jìn)而達(dá)到真正意義上的跨文化交際的目的。

(三)跨文化交際語(yǔ)境的翻譯策略

1、文化習(xí)俗導(dǎo)致的翻譯差異文化作為社會(huì)生活的重要組成部分,對(duì)社會(huì)產(chǎn)生了極其重要的影響。而文化作為一種意識(shí)形態(tài),對(duì)人們的影響更是無法改變的。文化對(duì)人的影響也是跨文化交際要面臨的最重要的問題。例如:在形容一個(gè)人特別強(qiáng)壯的時(shí)候,中國(guó)人多用牛來表示,而西方人則多用馬來比喻,asstrongasahorse。在描述雨非常大的時(shí)候,中國(guó)人常說傾盆大雨,而西方國(guó)家則說“Toraincatsanddogs”(天上下狗和貓了),翻譯過來會(huì)讓中國(guó)人難以理解,這種文化導(dǎo)致的差異在翻譯時(shí)則需要進(jìn)行同化。2、地域文化導(dǎo)致的翻譯差異在進(jìn)行翻譯時(shí),不同的國(guó)家和不同的地區(qū)的人們都有著不同的風(fēng)俗習(xí)慣,中國(guó)有句古話“十里不同俗”。意思是說哪怕在十里的范圍內(nèi)都會(huì)出現(xiàn)不同的風(fēng)俗習(xí)慣。然而,出現(xiàn)這些差異的原因就在于不同的地域差異所導(dǎo)致的文化差異,從而導(dǎo)致了世界觀、人生觀和價(jià)值觀的不同。例如:狗在中國(guó)的文化里表示地位低下,多表達(dá)貶義的意思,而在西方國(guó)家狗是人類最好的朋友,狗也被賦予了更加重要的比喻意義。

二、如何培養(yǎng)和提高跨文化翻譯的能力在教學(xué)中的應(yīng)用

(一)轉(zhuǎn)變思想觀念,提高自身文化修養(yǎng)

英語(yǔ)教師應(yīng)充分意識(shí)到認(rèn)知中西方文化差異的重要性和文化沖突的危害,及時(shí)轉(zhuǎn)變自己的思想觀念,不斷的學(xué)習(xí)和積累中西方文化知識(shí),如習(xí)語(yǔ)、專有名詞、成語(yǔ)、諺語(yǔ)等,在課堂教學(xué)和日常生活中用自己積累的知識(shí)滲透、陶冶和影響學(xué)生。

(二)積極引導(dǎo)學(xué)生了解西方文化

英語(yǔ)教師應(yīng)該發(fā)揮主導(dǎo)作用,把中西文化知識(shí)有意識(shí)地帶入課堂,運(yùn)用多媒體通過電影、電視、錄像等方式讓學(xué)生了解西方人的價(jià)值觀、思維方式、生活習(xí)俗和歷史文化,擴(kuò)大課堂教學(xué)的知識(shí)面和信息量;鼓勵(lì)學(xué)生廣泛閱讀報(bào)刊、雜志、英文小說,讓學(xué)生更直接地獲取文化背景知識(shí),進(jìn)而增強(qiáng)對(duì)兩種文化的敏感度。

(三)創(chuàng)造英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境

對(duì)每一位英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來說,英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境是十分重要的,但并非每一個(gè)學(xué)生都有與英美人士長(zhǎng)期進(jìn)行交流的機(jī)會(huì),因此,教師可以讓學(xué)生就課堂的某一話題進(jìn)行創(chuàng)造性的表演,并要求把表演的形式和內(nèi)容與英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)環(huán)境聯(lián)系起來。

三、結(jié)語(yǔ)

如今,越來越多的人會(huì)覺得創(chuàng)作要比翻譯難得多,然而,只有真正從事翻譯的人才知道翻譯的不易,特別是在遇到因跨文化交際而引起的不可譯問題時(shí),要多讀書、多查閱資料,真正了解在不同的文化背景下,文化所代表的真正意義,努力將不可譯的東西通過各種翻譯策略和技巧來將其合理的表達(dá),最終達(dá)到翻譯的目的。同時(shí)要認(rèn)識(shí)到語(yǔ)境在跨文化交際中的重要性,才能抓住跨文化交際的精髓,使得跨文化交際過程更加熟練、輕松,從而真正實(shí)現(xiàn)有意義的交流。

參考文獻(xiàn):

篇(10)

 

一 培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的意義

語(yǔ)言是文化不可分割的一部分,語(yǔ)言有豐富的文化內(nèi)涵。文化是“特定社會(huì)中成員所擁有的信仰、思想方式、風(fēng)俗習(xí)慣、行為方式、社會(huì)習(xí)慣等的總和”。英語(yǔ)教學(xué)的根本目的就是為了與不同文化背景的人進(jìn)行交流,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),有利于學(xué)生進(jìn)行跨文化交流。中學(xué)英語(yǔ)新課標(biāo)指出,接觸和了解英語(yǔ)國(guó)家的文化有利于對(duì)英語(yǔ)的理解和使用,有利于加深對(duì)本國(guó)文化的理解與認(rèn)識(shí),有利于培養(yǎng)世界意識(shí),有利于形成跨文化交際能力。學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),不是靠單純灌輸語(yǔ)法知識(shí)的傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)模式就能有效開展的。教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍。教學(xué)中涉及的有關(guān)英語(yǔ)國(guó)家的文化知識(shí)應(yīng)與學(xué)生的日常生活、知識(shí)結(jié)構(gòu)和認(rèn)知水平等密切相關(guān),并能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化的興趣。要擴(kuò)大學(xué)生接觸異國(guó)文化的范圍,幫助學(xué)生拓展視野,使他們提高對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發(fā)展他們的跨文化交際能力打下良好的基礎(chǔ)。

二 培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的相關(guān)策略

(一)在詞匯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)

詞匯中蘊(yùn)含的豐富的文化內(nèi)涵,因此,在英語(yǔ)詞匯教學(xué)過程中,教師不僅要教會(huì)學(xué)生英語(yǔ)詞匯的正確讀音和本義,還應(yīng)著重接受所教詞匯的文化意義,讓學(xué)生充分掌握英語(yǔ)詞匯與漢語(yǔ)詞匯的不對(duì)應(yīng)文化現(xiàn)象,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。例如,“紅色”在我們漢語(yǔ)文化中象征“歡樂、吉祥、喜慶、熱烈”,是一個(gè)褒義詞,然而在英語(yǔ)文化中“red” 卻與“危險(xiǎn)、暴力、流血”相聯(lián)系。教師在詞匯教學(xué)中應(yīng)當(dāng)充分挖掘英語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵,并進(jìn)行歸納、總結(jié)、對(duì)比,找出這些英語(yǔ)詞匯與漢語(yǔ)含義有別的特殊文化意義,在課堂上給予充分講解。同時(shí)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)論文,在學(xué)到蘊(yùn)含著成語(yǔ),諺語(yǔ)及其典故的英語(yǔ)詞匯時(shí),應(yīng)不失時(shí)機(jī)地將其介紹給學(xué)生,豐富學(xué)生的跨文化學(xué)識(shí),同時(shí)教會(huì)學(xué)生運(yùn)用這些詞句的場(chǎng)合,使學(xué)生能夠正確使用。

(二)在閱讀教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)

閱讀是人們獲取信息的重要手段,是初中學(xué)生了解外語(yǔ)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、宗教、風(fēng)土人情渠道,也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要任務(wù)和重要的手段。在教學(xué)過程中,初中英語(yǔ)教師不僅要給學(xué)生介紹閱讀材料中的文化背景知識(shí),還應(yīng)對(duì)那些學(xué)生較為困惑不易理解的語(yǔ)言材料之外的文化因素有所涉獵,讓學(xué)生更好地了解該國(guó)的文化與本國(guó)文化的差異。只有這樣,學(xué)生才能從大量的語(yǔ)言材料中看到語(yǔ)言與文化的密切關(guān)系,從而加深對(duì)英語(yǔ)民族文化與本民族文化的了解,有效培養(yǎng)自身的跨文化意識(shí),從而提高語(yǔ)言的交際能力論文提綱格式。初中英語(yǔ)教師在講授某篇新課時(shí),首先可以對(duì)該課文的相關(guān)背景進(jìn)行詳細(xì)介紹,由此導(dǎo)入新課,為增加教學(xué)的趣味性,激發(fā)學(xué)生的興趣,教師可以運(yùn)用多媒體輔助教學(xué)導(dǎo)入新課,將生動(dòng)活潑的影響材料呈現(xiàn)給學(xué)生,激活學(xué)生的背景知識(shí)。然后,教師與學(xué)生共同閱讀,讓師生都參與到閱讀中來,互相提問和解答,在問答中,教師應(yīng)對(duì)中西方文化有差異的地方增強(qiáng)敏感度,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題并解決問題,以加深對(duì)閱讀材料的理解,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。閱讀教學(xué)中,加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)篇思維模式的介紹。例如,許多英文文章語(yǔ)篇的基本特征是:先概括,后細(xì)節(jié),先開門見山言明論點(diǎn),然后逐步進(jìn)行論述,層次分明,組織嚴(yán)密,環(huán)環(huán)相扣,而許多中文的段落思維模式一般沒有這么開門見山的。教師分析中英文的語(yǔ)篇模式差異,不僅提高了學(xué)生的英語(yǔ)閱讀能力,還有助于培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維能力。課后教師還可以印發(fā)幾篇相關(guān)的文章讓學(xué)生閱讀,達(dá)到鞏固知識(shí)的目的。

(三)在口語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)

英語(yǔ)教學(xué)的根本目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力,口語(yǔ)是學(xué)生進(jìn)行文化交流的基礎(chǔ)。在初中英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)首先要求學(xué)生掌握語(yǔ)言知識(shí),并運(yùn)用語(yǔ)言清楚地表達(dá)自身的思想意識(shí),在使用英語(yǔ)進(jìn)行口語(yǔ)對(duì)話時(shí),應(yīng)教會(huì)學(xué)生考慮到自身扮演的角色,綜合自己的社會(huì)地位和所在語(yǔ)境,從對(duì)話者的反應(yīng)判斷出是否使用了恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言,并努力使受話人明白并接受自身表達(dá)的意思,只有這樣才能有效培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),教師在讓學(xué)生說之前要告知其對(duì)話發(fā)生的相關(guān)背景中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)論文,以及英美文化背景下的相關(guān)語(yǔ)用策略,讓他們了解該說什么,該怎么說。例如,西方人將年齡、身高、體重和收入等個(gè)人問題視為隱私,教師告知學(xué)生這是應(yīng)當(dāng)避而不談的話題。教師可以將談話禁忌歸納為四個(gè)詞: I, WARM, where, meal。其中I代表 income, W 代表 weight, A 代表 age, R 代表 religion, M 代表 marriage。就是跨文化交流過程中,不問對(duì)方收入、體重、年齡、宗教信仰、婚姻狀況,這樣有助于學(xué)生更容易掌握與英語(yǔ)國(guó)家人士交談的禁忌。初中英語(yǔ)教師可在課堂上,安排學(xué)生進(jìn)行即興表演對(duì)話,構(gòu)建真實(shí)的口語(yǔ)交流氛圍,創(chuàng)設(shè)各種語(yǔ)言場(chǎng)景,把抽象的文化與語(yǔ)言緊密結(jié)合起來,讓學(xué)生身臨其境,在實(shí)踐中體驗(yàn)、感悟跨文化交流的魅力,使學(xué)生學(xué)會(huì)站在別人的角度去思考并進(jìn)行口語(yǔ)交流,在真實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)境中進(jìn)行對(duì)話,還可以在課外開設(shè)英語(yǔ)角活動(dòng),舉辦英語(yǔ)演講比賽等活動(dòng),給學(xué)生創(chuàng)設(shè)良好的口語(yǔ)環(huán)境,使學(xué)生在頻繁地口語(yǔ)鍛煉中培養(yǎng)自身的跨文化意識(shí)。

總之,只有在教學(xué)過程中,注重對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),才能提高學(xué)生跨文化交際能力,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的激情。初中英語(yǔ)教師可從詞匯教學(xué),閱讀教學(xué)和口語(yǔ)教學(xué)三個(gè)方面,加強(qiáng)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),使學(xué)生真正熟練、準(zhǔn)確地掌握英語(yǔ)口頭或書面交際能力,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)。

參考文獻(xiàn):

【1】英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn)稿),北京師范大學(xué)出版社,2001

【2】王力非<<現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)論>>, 上海教育出版社, 2000

【3】陳申.語(yǔ)言文化教學(xué)策略研究[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社, 2001

篇(11)

    一.引言

    在翻譯實(shí)踐中,文化缺省成為語(yǔ)言交際的一個(gè)障礙,譯者往往以譯入語(yǔ)的文化現(xiàn)實(shí)為基礎(chǔ),忽視或拋棄了原文的文化背景和民族特性,造成嚴(yán)重的文化誤讀。關(guān)聯(lián)理論是一種認(rèn)知交際理論,翻譯是一種交際活動(dòng),也是一種認(rèn)知活動(dòng),二者必然有兼容性;而翻譯中的文化缺省本身就是寫作中的一種與認(rèn)知相關(guān)的交際策略。事實(shí)上,“關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯這一人類歷史上最為復(fù)雜的現(xiàn)象有著迄今為止最強(qiáng)的解釋力”(趙彥春,2003:3)。

    二.關(guān)聯(lián)翻譯觀和文化缺省

    1.關(guān)聯(lián)理論和關(guān)聯(lián)理論的翻譯觀

    關(guān)聯(lián)理論的核心是關(guān)聯(lián)性。 “關(guān)聯(lián)性”不僅取決于語(yǔ)境效果,還取決于處理話語(yǔ)時(shí)所付出的努力。在同等條件下,語(yǔ)境的效果越大,關(guān)聯(lián)性就越強(qiáng);為進(jìn)行加工處理而付出的努力越小,關(guān)聯(lián)性就越強(qiáng)。根據(jù)關(guān)聯(lián)原則,聽者需要的并不是最大關(guān)聯(lián),而是最佳關(guān)聯(lián)。在翻譯活動(dòng)中,最佳關(guān)聯(lián)也是譯者力爭(zhēng)達(dá)到的目標(biāo),譯者的責(zé)任就是努力做到使原文作者的意圖與譯文讀者的期盼相吻合。Gutt認(rèn)為,轄制翻譯的基本原則就是關(guān)聯(lián),因此,“譯文語(yǔ)篇連貫的重構(gòu)過程實(shí)際上就是一個(gè)尋找關(guān)聯(lián)的過程”(Gutt,1991)。

    2.關(guān)聯(lián)翻譯觀和文化缺省

    關(guān)聯(lián)理論的翻譯觀把翻譯看作是一種特殊的言語(yǔ)交際行為。在翻譯過程中,譯者扮演著雙重身份:首先,為了正確理解原作的意圖,他必須根據(jù)原文,結(jié)合自身的認(rèn)知語(yǔ)境,尋找話語(yǔ)和語(yǔ)境假設(shè)之間的最佳關(guān)聯(lián),通過推理推斷出語(yǔ)境暗含;其次,為了準(zhǔn)確地傳達(dá)原文作者的意圖,他必須考慮到譯文讀者的認(rèn)知環(huán)境,以確保譯文文本是原文文本的最佳再現(xiàn)。例如:

    This is a most unfortunate affair,and will probably be much talked of.But we must stem the tide of malice,and pour into the wounded bosoms of each other,the balm of sisterly consolation.

    (Pride and Prejudice Vo.Ⅲchapter five)

    乳香 (balm)在西方人的認(rèn)知概念里是可治療傷痛的。瑪麗借用這個(gè)典故省略了她真正要說的話,因?yàn)?“乳香 ”早就存在伊麗莎白的認(rèn)知結(jié)構(gòu)里,她所期待的是,她的話語(yǔ)能作為一種推動(dòng)行為 (an act of prompt),激活伊麗莎白記憶中的文化圖式,去自覺填充被缺省的部分,從而對(duì)她的話產(chǎn)生連貫理解。而在伊麗莎白看來,瑪麗的話也是具有最佳關(guān)聯(lián)性的,她很容易就能獲得瑪麗預(yù)期的語(yǔ)境效果。

    因此,有交際就會(huì)有關(guān)聯(lián),有關(guān)聯(lián)就會(huì)有缺省。

    三.關(guān)聯(lián)理論在文學(xué)翻譯中的具體應(yīng)用

    跨文化交際的最終目的是尋求語(yǔ)際間的最佳關(guān)聯(lián),最佳關(guān)聯(lián)是譯者策略選擇的結(jié)果。關(guān)聯(lián)就是激活文化缺省留下的空位,為目的語(yǔ)讀者所接受。當(dāng)文化缺省出現(xiàn)時(shí),譯者就肩負(fù)了彌補(bǔ)、銜接語(yǔ)際間文化差異的任務(wù),努力為目的語(yǔ)讀者建構(gòu)起合適的文化語(yǔ)境。至于譯者應(yīng)該采取何種策略補(bǔ)償,應(yīng)根據(jù)具體語(yǔ)境選擇調(diào)變,關(guān)鍵是縮小譯語(yǔ)讀者與原作者在語(yǔ)境組合方面的差距,使原文作者的意圖與譯語(yǔ)讀者的期盼相吻合。“關(guān)聯(lián)的翻譯觀沒有說必須譯成什么,只是說明在最佳關(guān)聯(lián)的指導(dǎo)下可能譯成什么”(趙彥春,2003:3)。

    “There is a fine old saying,which everybody here is of course familiar with------’keep your breath to cool your porridge,’------andkeep mine to swell my song”. (Pride and Prejudice Vo.1 Chapter).

    (上譯版)“有句老古話說得好,在場(chǎng)的人都曉得這句話‘留口氣吹涼稀飯’;我也就留口氣唱歌吧 ”。

    (人民版)“有句話說得好,在場(chǎng)諸位人人都熟習(xí),‘省下一口氣 ,好把粥吹涼’那么我就省下一口氣兒,好更大聲地唱”。(指省點(diǎn)勁兒少開口,別浪費(fèi)唇舌)。

    對(duì)于原文中的英文化俗語(yǔ),人民版用的文化注解法,給譯文讀者較大的信息量,讀者花費(fèi)的心理努力較多。而上譯版直譯原文圖式,文外沒有給更多的交代,但由于“留口氣吹涼稀飯”和 “留口氣唱歌”相互對(duì)照,讀者很容易產(chǎn)生“別浪費(fèi)口舌”的聯(lián)想 ,獲得足夠的語(yǔ)境效果;此譯神形兼?zhèn)?與原文趨同度大,可謂佳譯 。

    四、結(jié)語(yǔ)

    文化缺省是符合關(guān)聯(lián)原則的交際策略,要排除文化缺省在這一跨文化交際活動(dòng)中的障礙,譯者肩負(fù)著重大責(zé)任:一方面,譯者要能達(dá)到原作者的理想讀者的水平,識(shí)別原文的文化缺省;另一方面,譯者要對(duì)他的譯文讀者的認(rèn)知環(huán)境進(jìn)行合理預(yù)測(cè),并根據(jù)最佳關(guān)聯(lián)原則,選擇適當(dāng)?shù)闹貥?gòu)策略對(duì)原文中的文化缺省進(jìn)行合理補(bǔ)償,為譯語(yǔ)讀者構(gòu)建恰如其分的文化語(yǔ)境,以產(chǎn)生足夠的語(yǔ)境效果。

主站蜘蛛池模板: 男男肉动漫未删减版在线观看| 欧美极度极品另类| 成年福利片120秒体验区| 国产又黄又硬又粗| 一本大道无码人妻精品专区| 欧美日韩国产在线人成| 国产亚洲午夜精品| 91网站在线看| 无码人妻精品一区二| 亚洲欧洲另类春色校园网站| 色老头成人免费视频天天综合| 国产永久免费观看的黄网站| 6080理论片国产片| 在线毛片免费观看| 日本精品视频在线观看| 亚洲综合天堂网| 色妞www精品视频| 国产精品亚洲精品日韩已方| 中文字幕在线不卡精品视频99| 欧美极品欧美日韩| 可以免费看黄的网站| 视频在线观看国产| 国产在线无码精品电影网| 日韩在线你懂的| 国产精品免费精品自在线观看| 91中文字幕yellow字幕网| 成人性生交大片免费看好| 久久久久久国产精品免费无码| 日韩人妻无码精品一专区| 亚洲精品无码乱码成人| 男生和女生在一起差差的很痛 | 7777久久亚洲中文字幕| 国色天香社区在线观看免费播放| 久久久久成人片免费观看蜜芽| 日韩大片免费看| 久久综合综合久久综合| 暖暖免费中国高清在线| 亚洲精品国产精品国自产网站| 狠狠色婷婷久久一区二区 | 无需付费大片免费在线观看| 久久久久免费精品国产|