緒論:寫作既是個(gè)人情感的抒發(fā),也是對學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇中西方文化差異表現(xiàn)范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。
在這種社會大變革、思想大交融、觀念大碰撞的背景下,中西文化中的一些深層次的東西仍舊在潛移默
化的影響著我們的生活和工作,以及我們看問題、思考問題的方式和方法。對此,我們將一一加以解讀
。
(一)飲食文化差異
1.飲食觀念的不同
中國飲食注重"味",雖然中國飲食注重色香味俱佳,但其真正魅力就在于它的味。寓形于外,寓味于內(nèi)
;西方的飲食觀念則凸顯著理性,不論食物的色、香、味如何,營養(yǎng)一定要保證。
2.飲食方式的不同
在中國,無論是大宴席還是小聚會,形式只有一種——團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。氣氛和諧、濃烈、熱情,
典型的代表就是火鍋,熱氣騰騰、好不熱鬧;西式宴會則注重人與人的自由交流,典型代表就是自助餐
。大家各取所需,行動自由,方便個(gè)人之間的情感交流。
(二)建筑文化差異
1.從建筑布局上
中國傳統(tǒng)建筑講究整體、群體,講究中軸對稱。如故宮、阿房宮等,體現(xiàn)出一種大氣、氣勢磅礴之勢;
西方古典建筑則多注重個(gè)體,空間上講究突兀高聳,如典型的科隆大教堂等"哥特式"建筑。
2.從建筑理念上
中國傳統(tǒng)建筑的風(fēng)格具有敦實(shí)、平緩、溫和等特征,表現(xiàn)的是入世的生活態(tài)度,故稱為"人本主義建筑"
;西方傳統(tǒng)建筑風(fēng)格具有突兀、冷硬等特征,體現(xiàn)的是宗教神靈的出世精神,故稱之為"神本主義建筑"
。
(三)醫(yī)學(xué)文化差異
1.思維方式不同
傳統(tǒng)中醫(yī)學(xué)的"整體觀念"體現(xiàn)了辯證思維方式,一分為二,合二為一,相互包容。西醫(yī)學(xué)方法論則是事
物單一性,體現(xiàn)了主客二分的哲學(xué)思想,一就是一、二就是二,相互對立,不容混淆。
2.系統(tǒng)論
中醫(yī)在研究人體時(shí),一方面把人與自然看作是一個(gè)整體,即天人合一;另一方面,把人自身也看作為一
個(gè)整體;西醫(yī)則主要是尋找事物的本質(zhì)規(guī)定性,原子論是西方醫(yī)學(xué)的立論基礎(chǔ),即西醫(yī)學(xué)把人體分割為
小系統(tǒng),把整體分為部分,一段一段的切分,彼此不連通。所以易犯"頭痛醫(yī)頭、腳痛醫(yī)腳"的毛病。
此外,中西方文化在文學(xué)、藝術(shù)、繪畫、體育等各個(gè)方面都表現(xiàn)出差異。綜合而言,中國重整體、綜合
,西方重個(gè)體、分析,其根源在于思維方式的不同。
二、中西方思維方式差異
思維方式是文化的一部分,它體現(xiàn)也制約著文化的發(fā)展與走向。從總體上看,中西方在各自的歷史進(jìn)程
中形成了不同的思維方式。
(一)辯證、整體性思維與個(gè)體、分析性思維
在思維的方法上,中國人長于辯證、整體思維。古人世間萬物"現(xiàn)象"中發(fā)現(xiàn)事物都有對稱性,如陰陽、
男女、天地等,因此要認(rèn)識、洞察、改變世界就需要從對立中把握統(tǒng)一,從統(tǒng)一中看待對立;西方人則
長于個(gè)體、分析思維。相對中國人所關(guān)注的"現(xiàn)象",西方人自古以來更加關(guān)注萬物的"本質(zhì)"。從柏拉圖
、亞里士多德時(shí)代起,先哲們就主張主、客二分。二元對立的宇宙觀使西方人重視個(gè)體,強(qiáng)調(diào)由一到多
的思想,以分解的觀點(diǎn)看世界,把整體分解為部分,盡力把世界上的萬事萬物都搞得清楚透徹,從而形
成了其個(gè)體或者說是分析思維模式。
(二)迂回、曲線式思維與直線式思維
在思維運(yùn)行線路上,中國人通常表現(xiàn)為迂回式、曲折式、圓式,西方則表現(xiàn)為直線式。中國人重視圓融
、舒緩、和諧的人際關(guān)系,希望達(dá)到天人一體的境界。遵循上下有序、長幼有別的人倫秩序,形成了有
序思維定勢。人與人之間相互依靠,注重團(tuán)結(jié),他們一般不健談,盡力避免與人對立,說話喜歡繞彎子
。向別人提要求時(shí),一般先是陳述背景、原因、時(shí)間的來龍去脈,以便引起對方理解和同情或者使對方
有個(gè)思想準(zhǔn)備,然后再提出自己的要求。即使如此,也會提的非常含蓄、婉轉(zhuǎn),給雙方都留足面子。
"由于西方文化的分析性特點(diǎn)及亞里士多德的形式邏輯思維淵源,一般認(rèn)為西方人的思維呈線性方式展開
,在一個(gè)方向上向前運(yùn)行,是一種由點(diǎn)到線,以線為主體的直線式思維方式。強(qiáng)調(diào)世界的統(tǒng)一性、非矛
盾性和排中性,認(rèn)為一個(gè)命題要么是對,要么是錯(cuò),沒有中間的選擇。" 他們追求自由、開放與民主,
注重表達(dá)個(gè)人意見,待人誠懇、直截了當(dāng),不繞彎子,習(xí)慣直截了當(dāng)、開門見山地陳述看法或觀點(diǎn),然
后再交待事件的背景、原因、條件等,以引起聽者的注意和重視。他們公私分明,按規(guī)章辦事,遵循游
戲規(guī)則,不徇私情。不講究客套,言行也不受繁文縟節(jié)的約束。在交往過程中如發(fā)生意見相左、相悖甚
至發(fā)生沖突時(shí),敢于直抒胸臆,遵循事實(shí)的是非曲直,不受太多感情的駕馭,養(yǎng)成了直截面對和解決沖
突的個(gè)性。
(三)具象、感性直覺思維與抽象、理性邏輯思維
中西方在認(rèn)識、改造世界過程上,漢民族重體悟、重直覺,即注重切身體會和直觀的感受和思考。
漢民族擅長具象思維,善于把握具體的事物。如中國的漢字起源于圖畫,后發(fā)展成"隨體詰屈、畫成其物
轉(zhuǎn)貼于
"的象形文字,達(dá)到"見形知意"的效果。綜合運(yùn)用比喻、聯(lián)想、象征、類比等方式,表達(dá)抽象的概念和意
義,從而使其變得具體、直觀、立體可感。使用象形文字促進(jìn)了中國人的形象思維的鍛煉,提高了中國
人的歸納、綜合的能力。
西方人則擅長抽象與邏輯思維。古希臘的眾多哲學(xué)家大多也同時(shí)是自然科學(xué)家,他們追求的是探索事物
的本質(zhì)。因此,他們注重理性的觀察和思維,注重"以事實(shí)、假設(shè)、試驗(yàn)為基礎(chǔ),通過觀察、思考、縝密
的分析、推理、論證,最終抓住事物的本質(zhì),而形象往往是無足輕重的,因而抽象思維和邏輯思維方式
成為認(rèn)識事物和把握真理的最基本手段。" 另外,西方人的拉丁字母語言屬于拼音文字,詞義與字形相
分離,沒有直接、必然的聯(lián)系,兩者主要依靠特定的語法邏輯關(guān)系。因此,這種推理、演進(jìn)的習(xí)慣就促
進(jìn)了抽象與邏輯思維能力的發(fā)展。
三、中西方思維方式差異原因
中西方思維方式的這種差異,絕不是東西方人在大腦生理機(jī)能上有所不同,而是因各自的歷史文化、經(jīng)
濟(jì)發(fā)展、地理環(huán)境等因素的不同造成的。
(一)歷史文化演進(jìn)過程的影響
中國上下五千年,漢文化博大精深、源遠(yuǎn)流長,而主宰的是儒道傳統(tǒng)文化。在古代,認(rèn)為天是最高權(quán)威
,人間的萬事萬物都由天來決定。在集體和個(gè)人、整體和局部的關(guān)系上,中國歷來注重個(gè)人服從集體、
局部服務(wù)與大局。中國人與人之間的關(guān)系是來自天的規(guī)定與安排,依賴的是道德、倫理力量的維護(hù),這
就形成了中國人重人事、人治,并通過人治來實(shí)現(xiàn)政治一體化的思維模式。
西方文化則起源于古希臘文化。古希臘時(shí)期,在社會生活中強(qiáng)調(diào)的是人的個(gè)性與自由,后經(jīng)過文藝復(fù)興
運(yùn)動和法國的啟蒙運(yùn)動,不僅僅得到了復(fù)興和繼承,并且有了極大的發(fā)揮。同時(shí),西方社會注重人與人
之間的契約,重公平、法治,注重對個(gè)人意愿的保護(hù),從而使西方成為一種以強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義為主要特征
的社會。
(二)東西方不同經(jīng)濟(jì)制度的影響
中國古代的經(jīng)濟(jì)模式是傳統(tǒng)的自給自足式的自然經(jīng)濟(jì)。在這種以農(nóng)業(yè)為主的社會中,先民們意識到莊稼
的豐收需要風(fēng)調(diào)雨順,離不開大自然的甘風(fēng)玉露,進(jìn)而悟出"天人合一"、"萬物一體"的道理,莊子的《
齊物論》即體現(xiàn)了此種思想。所以中國的傳統(tǒng)思維是重心術(shù)、向內(nèi)求,正所謂"修身、齊家、治國、平天
下。"是也。封建專制下的政治制度是"家國同構(gòu)",是通過家庭倫理道德規(guī)范來推定國家統(tǒng)治秩序,典型
的"人治"。"這種以家庭倫理為重的觀念使人們在群體行動中容易服從某些特定的權(quán)威,不喜歡堅(jiān)持個(gè)人
的權(quán)利。這種"農(nóng)業(yè)文明性格"造就了東方人注重倫理道德,以求同求穩(wěn)為處世原則。"
西方文化發(fā)源地--希臘半島,其經(jīng)濟(jì)主要以商業(yè)、航海業(yè)、手工業(yè)為主,由于它們的發(fā)展從而引起了古
希臘哲學(xué)家對幾何、物理、數(shù)學(xué)和天文氣象的興趣,并逐步形成了西方注重實(shí)踐、注重揭秘、注重探索
自然、注重實(shí)驗(yàn)的傳統(tǒng)。后發(fā)展到近代,西方的自然科學(xué)和實(shí)驗(yàn)科學(xué)得到了迅猛的發(fā)展,其相對應(yīng)的理
性、邏輯思維方式便有了長足的發(fā)展。特別是近代工業(yè)大革命以后,大工業(yè)生產(chǎn)方式的組織性、嚴(yán)密性
特點(diǎn)都大大促進(jìn)了西方民主性、科學(xué)性的發(fā)展,"競爭精神"、"自我實(shí)現(xiàn)理論"、"自由主義"、"公平理論
"已發(fā)展成西方人思維方式的典型特點(diǎn)。這種"工業(yè)文明"性格塑造了西方人自覺維護(hù)個(gè)人利益的法律意識
和較強(qiáng)的斗爭、抗?fàn)幘瘢⑶倚纬闪俗杂?、平等、?dú)立的處世原則。
(三)地理環(huán)境的影響
中國東臨大海、西靠高原山脈,是典型的封閉大陸型地理環(huán)境,受到大自然的外在壓力較少,人們處事
講究天時(shí)、地利、人和。并認(rèn)為"天人合一",認(rèn)為人和自然是相互統(tǒng)一和融合的。同時(shí),近一千萬平方
公里的廣袤陸地形成了中國人博大、超然的胸懷,表現(xiàn)出超人的忍讓與隱忍性格。但是,在這種封閉的
轉(zhuǎn)貼于
大陸環(huán)境下居住的人們,缺乏交流和競爭,保守內(nèi)向,眼界相對狹窄,形成了文化獨(dú)尊意識和狹隘的民
族中心主義,使中國人的思維成為局限在本土之內(nèi)的內(nèi)向型思維。
而西方國家多島國或半島國家,地處開放的海洋型地理環(huán)境。這種環(huán)境促進(jìn)了當(dāng)?shù)睾胶I(yè)、工商業(yè)的發(fā)
展。同時(shí),海洋是多變的、波動的、不穩(wěn)定的,其動蕩不安、山風(fēng)海嘯的環(huán)境也造就了西方人注重武力
征服和空間拓展的個(gè)性。居住在沿海地區(qū)的人們,與外界的交流和競爭相對較多,鍛煉了其外向、擴(kuò)散
、發(fā)散式的思維模式,思維的視野偏向于空間的延展,不受地域與邊界的束縛。正如近代學(xué)者梁啟超所
言,瀕臨河海的民族"精神勇猛",有"活氣",敢"進(jìn)取"。 外向型思維使他們具有求新、求變、好動的性
格。
正如卡爾·普利布蘭姆在《思維方式之矛盾》中所指出的:"世界各民族之間的相互理解與和睦的關(guān)系之
所以受到阻礙,不僅是由于文化的復(fù)雜多樣,更是由于思維模式的差異,就是說,是由人們確定知識來
【關(guān)鍵詞】
英語教育中西文化差異必要性
語言是文化的載體,是文化的一個(gè)重要組成部分,并對文化的積淀、豐富與發(fā)展起著重要作用,它受到社會習(xí)俗,生活方式,行為方式,價(jià)值觀念,思維方式,,民族心理性格等的制約和影響。英語教學(xué)即語言教學(xué),當(dāng)然也就離不開文化教育了。英語教學(xué),不僅要掌握語音、語法、詞匯和習(xí)語,而且還要指導(dǎo)學(xué)生如何看待事物,如何觀察世界,要了解西方人如何用他們的語言來反映他們社會的思想、習(xí)慣、行為。
一、中西方文化主要差異
文化指人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,它包括物質(zhì)文化、制度文化和心理文化三個(gè)方面。因此,不同的地域,不同的民族,不同的歷史,不同的社會發(fā)展使得文化也各有不同。首先,價(jià)值觀念的差異。在眾多的文化因素中,價(jià)值是核心內(nèi)容之一,價(jià)值觀表現(xiàn)為某些符合社會文化,具有持久性,穩(wěn)定性,為社會成員所接受的信念。個(gè)性,自由,平等,民主,行動,實(shí)際性,重時(shí)間,不拘禮節(jié)等是西方文化的代名詞,而中庸,忠孝,容忍,謙遜,重禮儀,謹(jǐn)慎,保守,和諧等則是中國文化的核心概念。其次,思維方式的差異。中國人擅長形象思維,把事物看成是一個(gè)有機(jī)的整體,從系統(tǒng)的角度來看待問題,解決問題注重平衡與和諧、注重人情關(guān)系。而西方人擅長邏輯思維,處理問題的對象針對性很強(qiáng),偏好將分析的對象分解成不同的發(fā)展階段或組成部分,從細(xì)節(jié)入手分析,這也是以理性思維為主要特征的西方文化的表現(xiàn)。再次,詞匯的文化內(nèi)涵差異。詞匯的文化內(nèi)涵一般指感彩,風(fēng)格意義和比喻意義等。如果只是一味地對母語詞匯簡單地從字面附會,沒有領(lǐng)悟到在語境中詞匯的真實(shí)含義,而用英語進(jìn)行交際會話,就會造成歧義,往往會詞不達(dá)意。最后,社交習(xí)俗的差異。比如,在中國人觀念里,長輩或上司詢問晚輩或下屬的年齡,婚姻,家庭等問題,是很正常的,是關(guān)心的表現(xiàn);而在西方人的觀念中,這類問題純屬個(gè)人隱私,無論是長輩還是上司,詢問這類問題都是不禮貌的表現(xiàn),這是英文社會的交際禮儀習(xí)俗和人們的普遍心理。
二、學(xué)習(xí)中西方文化差異的必要性
文化是語言的基石,文化依靠語言來傳播。只注意語言的形式,而不注意語言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語的。英語教學(xué)不僅要求學(xué)生掌握語言知識結(jié)構(gòu)本身,還需要掌握語言所承載的文化內(nèi)涵。因而,在英語教學(xué)中導(dǎo)入中西方文化知識對于培養(yǎng)跨文化交際型人才有著非常重要的意義。第一,注重中西方文化差異對于提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣有著重要的作用。在英語教學(xué)中往往出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象:教師覺得課文教學(xué)比較枯燥,又缺乏較好的教學(xué)方法;教學(xué)中學(xué)生參與面小,積極性不高,課堂氣氛顯得比較沉悶。學(xué)生慣用的學(xué)習(xí)方法無非是記筆記,背筆記,甚至背作文,這種枯燥的學(xué)習(xí)內(nèi)容及方法使得學(xué)生對于學(xué)習(xí)英語提不起興趣。而在教學(xué)中滲透文化內(nèi)涵則能從很大程度上改變這種狀態(tài)。例如在講解課文的時(shí)候介紹相關(guān)的背景知識,如歷史,地理,人文風(fēng)俗以及價(jià)值觀念等,能夠幫助學(xué)生更好地理解教學(xué)內(nèi)容,從而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣和積極性。第二,注重中西方文化差異對于培養(yǎng)學(xué)生良好的思維習(xí)慣有著重要的作用。思維方式是學(xué)習(xí)語言的一個(gè)重要方面。只有從文化與西方文化的不同,提高學(xué)英語的思維方式出發(fā)去理解英語,才能真正地學(xué)好英語。這種思維方式的培養(yǎng),必須要借助中西方文化差異的教學(xué)。文化差異對于我國與西方文化之間存在的不同進(jìn)行了詳細(xì)的分析和解釋。通過中西方文化差異教學(xué),對于打破學(xué)生漢語的思維模式,避免出現(xiàn)中國式英語,培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力有著重要的作用。第三,注重中西方文化差異對于培養(yǎng)學(xué)生的交際能力有著重要的意義。語言是一種交際工具,發(fā)展交際能力是英語教學(xué)的重要目標(biāo)。然而,具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人認(rèn)為交際能力應(yīng)包括五個(gè)方面:聽、說、讀、寫和社會能力,但是在英語教學(xué)中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,進(jìn)而忽視了學(xué)生的交際能力。第四,注重中西方文化差異對于提高學(xué)生的英語水平有著重要的意義。在英語教學(xué)中融入中西方文化差異的相關(guān)知識,不僅可以使學(xué)生對于詞匯和語法有更好地把握,還能使學(xué)生更好地了解語言使用的語境、使用的方式,開闊學(xué)生的視野,拓寬學(xué)生的思路,將中西方文化的精髓結(jié)合起來,對于提高學(xué)生的英語水平有著重要的作用,進(jìn)而提高學(xué)生的綜合素質(zhì)和文化修養(yǎng)。
三、結(jié)語
中西方文化存在著許多的差異,因此,在英語教育中注重中西方文化差異是十分必要的。英語教學(xué)中要達(dá)到跨文化交際的目標(biāo),必須處理好語言教學(xué)與文化教學(xué)的關(guān)系,使學(xué)生在掌握英語的同時(shí)也能學(xué)到中西方文化的知識。因此,在英語教學(xué)中,我們不僅應(yīng)向?qū)W生傳授詞匯、語法等語言知識,而且還應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生文化意識,增強(qiáng)他們對文化差異的敏感度,了解中西方文化差異,從而成為既具有專業(yè)知識又具有跨文化交際能力的復(fù)合型人才。
一、引言
在世界聯(lián)系日益緊密的影響下,西方文學(xué)名著向中國的輸送也日益頻繁。通過西方文學(xué)名著,中國讀者可以了解名著本身的文學(xué)魅力,同時(shí)還能借此了解西方的文化價(jià)值、風(fēng)俗人情。在中外文化交流深入拓展的背景下,對于西方文學(xué)名著翻譯也提出了更高的要求。
本文在研究中就從中西方文化的實(shí)際差異入手,探討分析了在西方文學(xué)名著翻譯過程中,應(yīng)該如何把握這種文化差異、準(zhǔn)確使用各種翻譯策略。
二、西方文學(xué)名著翻譯的文化差異研究
在西方文學(xué)名著翻譯的過程中,必須要考慮到中西方文化本身存在的差異,這樣才能把握翻譯的關(guān)鍵,更為全面地展示原意,突出作品中深刻的文化內(nèi)涵與文化底蘊(yùn),提高作品的鑒賞價(jià)值。因此,在翻譯的過程中首先就應(yīng)該對其中的文化差異進(jìn)行理解與分析。
(一)地理?xiàng)l件差異
中西方文化產(chǎn)生的地理?xiàng)l件、自然環(huán)境有著顯著的差異:以英國為例,英國是大西洋上的島國、四面環(huán)海,在地理位置、自然氣候上都較為特殊。在英國的文學(xué)作品中多會通過與水、霧有關(guān)的語句來表現(xiàn)國家的天氣。例如在小說《霧都孤兒》中就對英國的自然環(huán)境進(jìn)行了大量的語言描述。
(二)風(fēng)俗文化差異
中西方文化的差異還體現(xiàn)在風(fēng)俗文化的差異上,即使是在同一個(gè)國家,由于地區(qū)的差異,也會對風(fēng)俗文化產(chǎn)生差異影響。以“red”為例:在中國的風(fēng)俗習(xí)慣中,“red”不僅代表了顏色紅,同時(shí)還預(yù)示著吉祥與喜慶,表現(xiàn)了美好的祝福。在中國不同的節(jié)慶日中,都會用到“紅”來渲染喜慶的氛圍;而在英語中,“red”或是用來表現(xiàn)“紅”這一色彩,或是代表邪骸⒖志宓雀好嫘運(yùn)枷耄這充分說明中西方在風(fēng)俗文化上有著顯著的差異,在翻譯的過程中應(yīng)該提高對這一文化差異的重視程度。
(三)價(jià)值觀念差異
價(jià)值觀念的差異是指中西方在對待客觀事物與人物的過程中,形成的觀點(diǎn)與看法存在著一定的差異,這種差異與地理客觀因素、歷史文化條件有著緊密的聯(lián)系。在西方文學(xué)名著翻譯的過程中必須要考慮到中國與西方國家在文化、社會等多個(gè)背景上的不同:中國為社會主義國家,注重集體利益;而西方國家多是突出個(gè)人的利益。因此,在西方文學(xué)名著翻譯的過程中應(yīng)該適當(dāng)在尊重中國價(jià)值觀念的基礎(chǔ)上對作品進(jìn)行一定的處理,既保證對原意的尊重,同時(shí)也應(yīng)該拉進(jìn)作品與目的讀者的距離。
(四)思維方式差異
在翻譯西方文學(xué)名著的過程中還需要考慮到思維方式的差異,這種差異體現(xiàn)在中西方對事物的看法與思維判斷等方面。在西方國家中,人們會更為注重事務(wù)之間的邏輯關(guān)系,作品也傾向于對這種關(guān)系的深入闡述,在結(jié)構(gòu)層次上會較為分明;而中國人在邏輯思維上更為注重整體通順、辯證性,在文學(xué)作品觀賞中會注重動詞的使用,即對詞語精煉的要求程度較高。
因此,在翻譯西方文學(xué)名著的過程中必須要考慮到上述文化的差異,這樣才能在突出作品民族特色的同時(shí),靈活巧妙地對文字進(jìn)行翻譯,讓所翻譯的內(nèi)容能夠更加生動。
三、文化差異下西方文學(xué)名著的翻譯策略分析
(一)同化翻譯
諸多譯者在翻譯西方文學(xué)名著的過程中都會將蘊(yùn)意作為翻譯的關(guān)鍵,提出在把握作品蘊(yùn)意的基礎(chǔ)上更為準(zhǔn)確真實(shí)地表達(dá)出文學(xué)作品的意思。這種蘊(yùn)意的把握要求譯者在掌握文學(xué)名著精髓的基礎(chǔ)上,大膽地突破其本身的束縛與框架,在不限于語言表意的基礎(chǔ)上,根據(jù)中西方文化的差異,對文學(xué)名著進(jìn)行創(chuàng)新性的同化翻譯。
因此,譯者首先需要對中西方的文化差異有著深入的認(rèn)知與了解,這樣才能把握蘊(yùn)意翻譯的收放與同化翻譯策略運(yùn)用的程度。例如,郭沫若先生曾經(jīng)將西方著名詩句“Spring, the sweet spring is the pleasant king”翻譯為“春,甘美之春,一年之中的堯舜”。這里的“king”并沒有被譯為“國王”,而是被譯為了“堯舜”這一中國古代盛世的指代。郭沫若在翻譯這一詩句時(shí)就充分使用了同化翻譯的策略,更為注重中國文化的融入。
(二)異化翻譯
在西方文學(xué)名著翻譯的過程中,為了進(jìn)一步凸顯西方的民族特征與語言文化特色,譯者還可以采用異化策略。這種策略多是通過直譯、音譯、注釋等手段進(jìn)行直接性的翻譯,相對于同化翻譯更能突出中西方文化的與眾不同。
以現(xiàn)代西方文學(xué)作品《紙牌屋》的翻譯為例,在書中有:“Blue Toyota Camry, it’s all I saw”。對該句的翻譯可以采用異化翻譯的策略,在考慮中國讀者認(rèn)知方式與現(xiàn)有汽車品牌了解程度的基礎(chǔ)上,將其翻譯為:“我只看見是輛藍(lán)色豐田凱美瑞?!边@種簡單且明了的翻譯手法更能突出文章的內(nèi)容。
(三)語境翻譯
翻譯在一定程度上能夠促進(jìn)不同國家之間的文化溝通,對于加強(qiáng)不同地區(qū)之間的文化傳播具有突出作用。在實(shí)際翻譯的過程中,譯者必須要結(jié)合具體真實(shí)的語境以及各種文化特征,這樣才能進(jìn)一步挖掘出文學(xué)作品中獨(dú)特的隱喻性,實(shí)現(xiàn)翻譯在意思上的真實(shí)性、貼切性。
以“Milky Way”的翻譯為例,但從字面意思來看,該詞組可以被翻譯為“牛奶道路”,但是結(jié)合西方的歷史文化背景與神話故事,就可以對該詞匯的深意與指代進(jìn)行進(jìn)一步的分析,了解到“Milky Way”指的是銀河。而在具體的文學(xué)作品中,也應(yīng)該根據(jù)詞組出現(xiàn)的位置、作用、語境等不同條件進(jìn)行翻譯,突出詞匯的感彩與真正含義。
結(jié)論
在西方文學(xué)名著翻譯的過程中必須要認(rèn)識到:文化背景的差異會對作品的翻譯產(chǎn)生直接性的影響,譯者必須要在尊重不同文化差異的基礎(chǔ)上,結(jié)合具體的作品、具體的語境,靈活使用多種語言翻譯的策略。但是策略的使用沒有絕對,在運(yùn)用的過程中,譯者更應(yīng)該采用同化、異化、語境互補(bǔ)的多元翻譯方法,更為巧妙準(zhǔn)確地翻譯好西方文學(xué)名著作品。
學(xué)習(xí)語言,不僅要掌握詞匯和語法知識,更重要的是掌握語言背后的文化。中西方由于地理位置的不同,歷史發(fā)展的不同,導(dǎo)致了文化上的巨大差異,而學(xué)習(xí)者要想真正的學(xué)習(xí)一門語言,就要了解文化的內(nèi)涵。只有掌握了文化的不同,才能身臨其境,感受到當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情,才能建立起不同國家之間的聯(lián)系,建立信任。本文從中西方社交禮儀文化差異、中西方思維方式文化差異、中西方飲食文化差異和中西方象征文化差異四個(gè)方面進(jìn)行比較研究,力圖使讀者可以更好地了解中西文化間的差異。
1 中西方社交禮儀文化差異
1.1 打招呼差異
中西方人在見面打招呼時(shí)有很大的差異。對于中國人來說,見到朋友會問到“吃飯了嗎”,“準(zhǔn)備去哪兒呀”;見到第一次見面的人也總是會從姓名,職業(yè),收入問起;相反,在西方國家,如果朋友間見面就問“吃飯了嗎”,他們會認(rèn)為是邀請之意,而要是第一次見面就問職業(yè),收入等,他們就非常的反感,因?yàn)樵谒麄兊哪X海中,這些都是私人問題,不應(yīng)該被隨便提及。外國人見面最常見的打招呼方式是談?wù)撎鞖猓眢w情況,或者興趣愛好等無關(guān)痛癢的問題。
1.2 贊美差異
中西方人對待贊美的表現(xiàn)完全相反。中國人面對他人的贊美時(shí),往往會委婉的拒絕,并說一些貶低自己的話來表示謙虛;在西方人看來,這樣是很不正常的,他們在面對贊美的話語時(shí),會表現(xiàn)的特別高興,并且會很熱情的道謝。
1.3 送禮差異
送禮是一門學(xué)問。中國人送禮會精挑細(xì)選,既要貴,又要看著上檔次。在送禮是還要說道“也沒買什么,不貴重,就收下吧”或是“家里還有,這些用不到,就給你拿來了”。而西方人在送禮時(shí),首先要避免的就是貴重的禮品,他們會把這當(dāng)作是行賄,并且,西方人在送禮時(shí)有很多的禁忌,比如說不能送過時(shí)和淘汰的東西。
1.4 感謝差異
感謝分為很多種,最常見的就是收到禮物時(shí)的感謝。中國人收禮時(shí)會說“怎么這么客氣,不用帶東西來的”,“來就很好了,怎么還拿東西呢,多不好意思啊”,然后把禮物放在一邊,等客人走后再打開。西方人則相反,他們在收到禮物時(shí)會表現(xiàn)的很興奮,然后立即打開,看到禮物后還會表示最熱烈的感謝。還有一種就是中國人在親人之間很少會說“謝謝”,這么說會讓人覺得關(guān)系生疏,不親近;而外國人成天把“謝謝”掛在嘴邊,他們把說“謝謝”當(dāng)作是最基本的禮儀。
1.5 稱呼差異
稱呼體現(xiàn)了人與人之間的尊敬,親密程度。中國人在稱呼人時(shí),往往會說職業(yè)加在姓的后面,如“李老師”,“張局長”等,;西方人簡單的稱呼“先生”,“女士”,“小姐”等。此外,中國人口數(shù)量龐大,親戚很多,因此有爺爺,奶奶,姥姥,老爺,叔叔,舅舅,嬸嬸,阿姨等,中國人習(xí)慣說成“七大姑,姨”來形容親戚多;西方人沒有這么多稱呼,同輩的人共用一種稱呼。
2 中西方思維方式文化差異
2.1 人生觀
中西方的人生觀大不相同。在中國三千多年的歷史上,君臣之分,等級之分明顯,“繼承”是一個(gè)很能體現(xiàn)中國特色的詞語;而西方人認(rèn)為人人生而平等,每個(gè)人都擁有相同的權(quán)利和地位,跟家庭是無關(guān)的,每個(gè)人都有自己的生活方式,都有自己的奮斗目標(biāo),不會依照安排好的路線前進(jìn),而是自己規(guī)劃自己的未來。
2.2 社會觀
中國人的社會關(guān)系就像是一張蜘蛛網(wǎng),復(fù)雜至極,辦事需要靠關(guān)系,出身需要看家庭,人人間都有著密不可分的聯(lián)系;而西方人認(rèn)為出身并不是障礙,平民也可以當(dāng)總統(tǒng),富翁的孩子不努力也會一事無成。
2.3 價(jià)值觀
“利他主義”的觀念已經(jīng)根深蒂固在中國人的腦海中,社會是大家,自己是小家,要舍小家而顧大家,這是中國傳統(tǒng)的價(jià)值觀念,代表了一種謙虛的品質(zhì);而西方人自我主義強(qiáng)烈,他們的很多詞匯都是以自我為主的。
3 中西方飲食文化差異
3.1 餐桌上差異
在中國,人們經(jīng)常和家人朋友聚在一起,圍坐在一張大桌子旁,席間舉杯勸酒,有時(shí)還會劃拳,認(rèn)為酒喝得越多,代表著越開心,越親密;西方人則不會勸酒,只是開香檳慶祝。此外,中國人餐桌上有老少尊卑之分,敬酒也要把酒杯稍低一些,代表著尊重;西方人沒有輩分之分,敬酒時(shí)杯子也是越高越好。更重要的一點(diǎn)是,西方人不會圍坐在一張桌子邊,西方流行“自助餐”的飲食方式,喜歡什么就拿什么。
3.2 飲食態(tài)度差異
“民以食為天”,中國人對待美食有著深刻的體會與創(chuàng)新。古代的滿漢全席是飲食文化的高峰?,F(xiàn)代生活中,人們將食物做的更為精致,中國人講究“色,香,味俱全”,講究細(xì)致,追求美味;西方人則不同,他們的飲食講究營養(yǎng)豐富,就算每天固定吃一樣?xùn)|西,也要包含多種營養(yǎng)。
4 中西方象征文化差異
事物的象征意義不同,往往會鬧出不應(yīng)有的笑話。如中國人把數(shù)字六看作是吉祥的數(shù)字,寓意著“六六大順”,西方人則把六視為不詳?shù)恼髡?,尤其是六六六,三個(gè)連在一起的時(shí)候,代表著《圣經(jīng)》中所說的魔鬼的符號;中國人送禮時(shí)把百合看作是“百年好合”的象征,西方人則把這看作是死亡的象征;中國人把烏鴉看作是不吉利的東西,西方人則把它看作是吉祥的象征;中國人不喜送鐘,因?yàn)椤扮姟迸c“終”同音。了解掌握中西方的文化差異有著重要的意義,文化是歷史的產(chǎn)物,是人類發(fā)展的果實(shí),反映了一個(gè)國家的內(nèi)涵,是一個(gè)國家的底蘊(yùn)。學(xué)習(xí)一個(gè)國家的語言,一定要學(xué)習(xí)這個(gè)國家的文化,因?yàn)檎Z言的交際離不開文化,語言是文化的載體,文化是語言的支撐,文化背景不同,很容易造成交流的誤會,因此,對文化差異的區(qū)分就至關(guān)重要,學(xué)習(xí)中西文化差異也就必不可少。本文所研究的內(nèi)容有限,要想全面地掌握中西方文化差異,就要從日常生活中一點(diǎn)一滴積累,避免出現(xiàn)不應(yīng)該出現(xiàn)的失誤。
參考文獻(xiàn):
[1]杜學(xué)增.英漢文化習(xí)俗比較[M].外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]李慶明.英漢語言文化比較[M].西安:西北工業(yè)大學(xué)出版社,2007.
文化作為一種社會現(xiàn)象,滋生于人類生活的整個(gè)過程,是社會文明進(jìn)步的標(biāo)志。受到經(jīng)濟(jì)、政治、地域及歷史等因素的影響,文化具有地域性和民族性,從這個(gè)意義上,有的學(xué)者將文化上升到思維方式的層面,將其看成是一個(gè)民族有別于另一個(gè)民族的東西,所以文化的差異,不僅是文化本體和文化形態(tài)或產(chǎn)品的不同,更是一種模式的差異。
一、中西方文化傳統(tǒng)的差異
1.哲學(xué)淵源層面上的差異
中國古代“天人合一”哲學(xué)思想認(rèn)為,人與自然的關(guān)系是“和諧”的,更注重和順應(yīng)自然節(jié)奏,遵循自然規(guī)律,同時(shí)也形成了守舊復(fù)古、循規(guī)蹈矩、求實(shí)中庸的思維方式,而不善于對自然的探索和科學(xué)的追求。西方哲學(xué)的源頭在古希臘,強(qiáng)調(diào)天人相分,以求實(shí)求知為主旨,西方民族的個(gè)性自由、民主精神得到了充分發(fā)展,同樣形成了可以不受任何約束地探索自然的品質(zhì)。
2.思維模式層面上的差異
中國傳統(tǒng)文化推崇朦朧、寫意、含蓄,強(qiáng)調(diào)在和諧中體悟達(dá)觀。西方人的思維方法從最初就把著眼點(diǎn)放在大本大原問題上,注重由一般到特殊的演繹邏輯推理。中國人習(xí)慣從整體中看個(gè)體,善于把握整體,合二為一,注重平衡,異中求同;而西方文化的思維模式則表現(xiàn)出邏輯片面性,強(qiáng)調(diào)理性,習(xí)慣從個(gè)體中看整體,喜歡化整為零,一分為二,注重分析,同中求異。
3.價(jià)值觀與交往行為方面的差異
西方人所持有的是獨(dú)立的自我觀,具有相對獨(dú)立性。因此,西方人在交際交往中注重個(gè)人隱私和獨(dú)立,總是從個(gè)體的立場出發(fā),強(qiáng)調(diào)個(gè)性。而中國人所持有的是依附性的自我觀,這種自我觀沒有相對穩(wěn)定獨(dú)立性,因此中國人非常重視參與,以及個(gè)體與團(tuán)體的關(guān)系,注重集體榮譽(yù)感。
二、英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入
語言和文化是共生的、互依的,兩者息息相關(guān)。語言不但是文化重要而突出的組成部分,而且是文化的一種表現(xiàn)形式,是文化的載體,同時(shí)還是文化的產(chǎn)物。二者緊密相連、不可分割。
在詞匯教學(xué)時(shí),教師要注意英漢語中具有豐富文化內(nèi)涵的詞匯,如動植物詞匯、顏色詞匯、地名詞匯、數(shù)字、習(xí)語等,通過對比分析英漢部分詞匯的文化內(nèi)涵,展示中西方文化差異。
西方人重理性和邏輯思維,漢民族重悟性和辯證思維。通過讓學(xué)生了解這種思維習(xí)慣上的文化差異,體會其對語言表達(dá)方式的影響,進(jìn)而學(xué)習(xí)英語語法,減少Chinglish(中國式英語)的錯(cuò)誤。
在傳遞文化知識的同時(shí),教師還要培養(yǎng)學(xué)生用英語思維的習(xí)慣,以英語思維模式學(xué)習(xí)英語,排除母語文化和母語思維的干擾,按西方人的觀念和思維進(jìn)行有效的交際。教師要培養(yǎng)學(xué)生的閱讀興趣,鼓勵(lì)學(xué)生廣泛收集適合自己的閱讀材料,如各類報(bào)刊、文摘、雜志等。通過大量的閱讀,學(xué)生可以開闊眼界,有助于在深層次上對異域文化有所了解,教師可以借助此幻燈片、娛樂電影等,增加學(xué)生對文化差異的敏感度。
三、英語教學(xué)應(yīng)注意中西方文化差異比較,提高英語教學(xué)效果
交際能力不但包括對語言形式的掌握,而且包括對語言使用社會規(guī)則的了解和熟識。英語教學(xué)中教師應(yīng)遵循語言分析和文化比較相結(jié)合的原則,注意對比中西方之間的文化差異。要讓學(xué)生認(rèn)識到不同的語言不但在語音、詞匯、語法等方面存在著差異,而且在交際規(guī)則上有很大的差異。因此,學(xué)英語的學(xué)生不但要了解而且要深入學(xué)習(xí)英語國家的歷史、文化、傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、交際規(guī)則、生活方式等諸多方面的知識。與此同時(shí),教師還必須不斷引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)對本國文化的學(xué)習(xí),使他們逐步提高對本國文化的認(rèn)識,在比較中西方文化的基礎(chǔ)上把握二者之間的差異,從而達(dá)到準(zhǔn)確理解和正確、靈活運(yùn)用英語的目的。
1.分析和掌握文化差異的本質(zhì)
語言不可能脫離文化而存在。雖然語言因文化不同而不同,但我們只停留在中西方文化差異的表面現(xiàn)象上是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,必須深入學(xué)習(xí)文化差異的本質(zhì),才能達(dá)到準(zhǔn)確的理解。如果英語教學(xué)只是簡單地羅列一些文化差異現(xiàn)象,而沒有深入到差異的本質(zhì)并對學(xué)生作出解釋,學(xué)生就不可能做到對西方文化的融會貫通,只能停留在“知其然而不知其所以然”的階段。所以講清“為什么”是十分必要的,這就要求教師首先將表面某些零碎的差異現(xiàn)象系統(tǒng)化,并引導(dǎo)和幫助學(xué)生分析這些看似零散的差異現(xiàn)象的內(nèi)在聯(lián)系,然后通過分析差異現(xiàn)象找到其本質(zhì)。如此循序漸進(jìn)地學(xué)習(xí),學(xué)生才能逐步學(xué)會適時(shí)、適宜地把握語言環(huán)境,熟練運(yùn)用各種交際手段。
2.提高學(xué)生跨文化交際的能力
現(xiàn)今,越來越多的英語教師認(rèn)識到,英語教學(xué)的主要目標(biāo)是在教授英語的過程中逐步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。跨文化交際能力指的是成功地進(jìn)行跨文化交際所需要的能力或素質(zhì),它至少包括三方面的能力:語言能力(Linguistic Competence)、語用能力(Pragmatic Competence)和跨文化能力(Intercultural Competence)。其實(shí),跨文化交際學(xué)的本質(zhì)就是一種文化比較,關(guān)注的核心就是文化差異,因此其研究成果就是幫助學(xué)生找出造成語言表面形成差異的深層原因,從而在英語教學(xué)中指導(dǎo)跨文化交際能力的培養(yǎng)。因此,在搞好英語日常教學(xué)的基礎(chǔ)上,教師要有目的地在教學(xué)中滲透一些交際文化背景知識。可以讓學(xué)生進(jìn)行一些輔的課外閱讀,或組織觀看英語原聲電影,運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)將相關(guān)的社會文化內(nèi)涵滲透到學(xué)生心中,讓學(xué)生盡可能地觸摸到原汁原味的英語世界。同時(shí),為學(xué)生提供盡可能多的練習(xí)機(jī)會,在課堂上用純英語教學(xué),創(chuàng)造一些英語聽說氛圍,通過創(chuàng)造模擬情景,使學(xué)生身臨其境、反復(fù)練習(xí),形成良好的英語語感,增強(qiáng)學(xué)生在實(shí)踐中的應(yīng)對能力。
在英語教學(xué)中忽視中西方文化差異的教學(xué)將會直接影響教學(xué)質(zhì)量,影響學(xué)生交際應(yīng)用能力的提高。教師唯有注重提高學(xué)生對語言背后所蘊(yùn)含的文化背景、社會知識的了解,才能真正讓學(xué)生在語言學(xué)習(xí)運(yùn)用中立于不敗之地,最終達(dá)到英語教學(xué)的目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]John C. Condon & Fathi S. Yousef. An Introduction to International Communication [M].Bobbs: Errll Educational Publishing, 1997.
[2]Scollon,R.& Scollon,S.W. Intercultural Communication:A Discourse Approach [M].Blackwell,1995.
廣告創(chuàng)意是一句廣告表現(xiàn)的主題,經(jīng)過論證和策劃,運(yùn)用藝術(shù)表現(xiàn)手段,塑造一種新形象的過程。廣告創(chuàng)意是對社會文化的整合,有事對社會文化的創(chuàng)造,更是對社會文化的傳播。廣告創(chuàng)意不但要重于經(jīng)濟(jì)效益,也要眼于社會效益,所以廣告創(chuàng)意一定受社會文化影響。因此,在國際化和全球化概念已經(jīng)深入大眾的今天,中西方文化地域性差異是明顯的,并不可回避的。
一、西方文化的差異
(一)中國的家族本位和西方的個(gè)人本位
國內(nèi)一些成功的廣告往往懂得滿足消費(fèi)者對文化心理上的需求,因?yàn)檫@些成功的廣告把握住了中國人對家國的眷戀、對親人的思念這一極其敏銳的心理感受。中國人重家園,以家國為本位,長期生活在以家族為社會活動中心,以家庭為基本單位的農(nóng)業(yè)社會,對家國有著很強(qiáng)烈的眷戀情結(jié),以致于中國人的社會人際關(guān)系都家庭化了,比如人和人的關(guān)系有家族宗法維系,長幼有別、尊卑有序等。所以中國很多政治制度和思維意識都與家庭意識有關(guān)。因此,家國同構(gòu)是中國文化的基本點(diǎn)之一。
在西方,個(gè)人主義是近代文化的主流,它是集團(tuán)生活下激起的反抗,整個(gè)社會彌漫著尊重個(gè)人自由及個(gè)人英雄主義的氣氛。這是與以個(gè)人為本,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的突出和冒尖的西方文化的現(xiàn)實(shí)反映,西方文化是帶有明顯的個(gè)人本位傾向,它強(qiáng)調(diào)個(gè)人的獨(dú)立性、個(gè)人自由和個(gè)人權(quán)力。
(二)公眾文化不同接受習(xí)慣亦不同
廣告是信息傳播的一種手段,要傳達(dá)給社會公眾的是其產(chǎn)品的基本信息,比如產(chǎn)品的性能,產(chǎn)品的價(jià)格,以及企業(yè)的情況等。當(dāng)然,這就涉及到中西方文化上存在的差異,不同的國家和不同的地域,都是有長期獨(dú)特的歷史發(fā)展過程。民族形成的重要特點(diǎn)就是要有共同的經(jīng)濟(jì)文化生活和相對穩(wěn)定的共同心理定勢,不同的民族和國家,經(jīng)濟(jì)文化生活和共同心理定勢便產(chǎn)生較大的差別,這樣實(shí)際上就存在著不同的文化區(qū)域。所以在這種情況下,就有一個(gè)公眾對廣告信息的接受習(xí)慣和接受心理問題。
(三)公眾文化層次不同
廣告創(chuàng)意作品是為消費(fèi)者而設(shè)計(jì)的。廣告受眾理解廣告的程度被廣告受眾的文化層次的高低直接影響。因?yàn)閺V告的最終目的就是讓消費(fèi)者來接受廣告的產(chǎn)品,接受廣告的企業(yè),所以我們要讓消費(fèi)者把廣告看懂,清楚廣告中說了些什么,明白其中的意思。由于歷史原因和現(xiàn)實(shí)問題,中國與美國等西方國家的公眾文化層次無疑存在著巨大的差距。這一差異造成中國公眾理解廣告的能力還是比較低的,也促使本土廣告工作者結(jié)合中國公眾接受廣告能力的實(shí)際情況,來創(chuàng)作出廣告受眾喜聞樂見的優(yōu)秀廣告。由此可見,公眾對廣告理解能力的高低是由對商品知識的了解程度、對語言的理解能力、對藝術(shù)的領(lǐng)悟能力等這些因素形成的,但所有這些最后都要?dú)w結(jié)為一點(diǎn):公眾的文化層次。西方諸多的獲獎(jiǎng)廣告都非常注重藝術(shù)性,需要人們的多重思考才能理解其中的含義。
二、中西方文化影響下的廣告創(chuàng)意
(一)中國傳統(tǒng)文化講究的是“仁愛之心”和“禮讓之意”,倫理道德意識早已成為大家認(rèn)識和批判事物的道德標(biāo)準(zhǔn),成為中國名族文化心里的重要組成部分。因而,博大精深的民族文化是廣告取之不盡、用之不竭的重要資源,吸取表現(xiàn)民族精神、民族信仰、民族情感以及地域風(fēng)情等方面的民俗文化精華并為其所用,是形成廣告文化精神的意蘊(yùn),打動消費(fèi)者的保證。中國傳統(tǒng)文化是廣告創(chuàng)意的源泉,它不僅僅是形成廣告的文化精神意蘊(yùn)的重要因素,更是形成廣告特征的主要依據(jù)。
(二)西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人的權(quán)利、自由和獨(dú)立性。西方的思維方式有別于中國的思維方式,他們傾向于理性主義,善用邏輯思考,推理分析,有秩序的掌握事物的本質(zhì)。西方人有著外向、熱情、幽默、夸張、感情奔放、富于冒險(xiǎn)精神,追求獨(dú)立的精神的人格,這些在西方的廣告中都可以看出其文化的特征。
三、要把握好中西文化的差異
成功的廣告首先需要了解、包容中西方文化的差異。在進(jìn)行廣告創(chuàng)意時(shí),要去把握這些不同甚至相反的文化差,要對廣告受眾人群的歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、等都具有了結(jié)和認(rèn)識。
(一)融合借鑒中西方文化差異
導(dǎo)致廣告主體和客體溝通難度的往往是文化的差異,所以除了要對本國傳統(tǒng)文化有深刻的了解同時(shí),盡可能的多了接國外的文化結(jié)構(gòu),并在廣告創(chuàng)意時(shí)以廣告主體和廣告客體的需要為基礎(chǔ),要充分尊重消費(fèi)者為前提,要尊重和研究消費(fèi)者的背景,相互融合,相互借鑒,達(dá)到最終效果。
(二)避免克服文化的沖突
廣告人需要克服廣告創(chuàng)意中的文化沖突,在構(gòu)思廣告創(chuàng)意的時(shí)候,對于比較敏感的文化層次面需要謹(jǐn)慎選用。在準(zhǔn)確把握商品市場定位的同時(shí),創(chuàng)意又需要反映商品信息,投其所好,迎合消費(fèi)者的需求。這些都應(yīng)在準(zhǔn)確把握中西方文化的差異,尊重對方本土文化的前提下去創(chuàng)作。
(三)擴(kuò)展自身的文化
為了保證廣告創(chuàng)意的新穎,吸引更多的消費(fèi)者,作為一個(gè)廣告人,需要在自身的知識層面上進(jìn)行多元化的擴(kuò)展,吸取更對層次的文化內(nèi)涵,重新創(chuàng)造新的文化條件,新的文化結(jié)構(gòu),新的創(chuàng)意框架,并在文化結(jié)構(gòu)上做到國際化、全球化。
結(jié) 語
總之,廣告與文化是相互聯(lián)系的,雖然在對廣告創(chuàng)意時(shí)中西方文化差異是引起爭議的導(dǎo)火索,但并不是廣告構(gòu)思的過程中的消極因素。我們需要“洋為中用”“古為今用”將中西文化的精華吸取運(yùn)用在廣告創(chuàng)意中。這些對于構(gòu)思的開拓創(chuàng)新給消費(fèi)者新鮮感來說是具有積極的作用。因此,廣告創(chuàng)作人需要把握好中西方文化差異,相互融合,相互滲透,順應(yīng)或改變消費(fèi)者,從而達(dá)到良好的宣傳效果。
【參考文獻(xiàn)】
[1]常春梅.中西方文化差異對廣告創(chuàng)意的影響[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2009(11).
[2]杜艷如.淺議中西文化差異[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2010(4).
中圖分類號:S511 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1674-0432(2013)-06-0304-1
文化與翻譯具有密切相關(guān)的聯(lián)系,在進(jìn)行翻譯的工作過程中,翻譯人員除了要通曉兩種語言之外,還要對所翻譯的語言文化具有較深刻的認(rèn)識,明確認(rèn)識到兩種語言文化的差異,重視翻譯過程中情感的表達(dá),防止在翻譯時(shí)出現(xiàn)情感丟失的情況。本文主要從中西方文化差異和中西方文化差異的表現(xiàn)對翻譯情感意義丟失的影響兩個(gè)方面來對文化差異對翻譯情感意義丟失的影響進(jìn)行了探析。
1 中西方文化差異的表現(xiàn)
中西方的經(jīng)濟(jì)科技發(fā)展不同,因此在諸多方面的文化也會產(chǎn)生不同差異,下文主要是從科學(xué)文化差異、生活習(xí)俗文化差異、藝術(shù)文化的差異以及宗教文化差異4個(gè)方面來對中西方文化的差異進(jìn)行了分析。
1.1 科學(xué)文化差異
在科學(xué)文化方面,我國人們過于依賴先人的研究經(jīng)驗(yàn),對先人所總結(jié)出的結(jié)論和方法過于相信以致于缺少必要的創(chuàng)新和探索精神。而西方科學(xué)文化中重視對科學(xué)的創(chuàng)新和探究,對一些先人所提出的觀念敢于進(jìn)行反駁和討論,為此極大的促進(jìn)了西方科學(xué)技術(shù)的發(fā)展。
1.2 生活習(xí)俗文化差異
中西方生活習(xí)俗的差異表現(xiàn)在人生日常生活當(dāng)中的方方面面。例如,白色在西方是純潔的象征,而在我國代表的是死亡;在我國一些常用的問候語拿到西方去用的時(shí)候往往會引起人們的厭惡和反對;對我國一些親屬的稱呼,西方文化并不能完全體現(xiàn)出來。
1.3 藝術(shù)文化的差異
藝術(shù)是文化的另一種表現(xiàn)方式,是一個(gè)民族文化表達(dá)的重要載體。我國的藝術(shù)文化中所體現(xiàn)出的是一種委婉、內(nèi)涵、古典的東方之美,而西方藝術(shù)文化體現(xiàn)出的是自由、豪放的現(xiàn)代藝術(shù)之美。兩種文化在表達(dá)方式以及表現(xiàn)手段方面具有極大的差異。
1.4 宗教文化差異
在中西方人們對宗教都有一定的信仰,在我國主要以信仰佛教、道教為主,老天爺為萬物的主宰者。在西方主要是以伊斯蘭教、基督教為主,上帝是人們心中的神,主宰著世上一切的事務(wù)。由于存在這些宗教文化之間的差異,使得在翻譯過程中往往翻譯偏向于方面。
2 中西方文化差異對翻譯情感意義丟失的影響
語言不能脫離文化而單獨(dú)存在,從另一方面來分析語言也不能脫離社會而傳承下去。中西方文化具有極大的差異,語言的傳播以及翻譯也是復(fù)雜多樣的,因此,在翻譯的過程中要重視語言中情感的表達(dá)??傮w來講,在翻譯過程中受到文化差異對翻譯情感意義丟失的影響主要體現(xiàn)在文化信息的丟失、文化信息的誤導(dǎo)和文化信息的理解障礙3個(gè)方面。
2.1 文化信息的丟失
中西方各個(gè)國家的歷史、經(jīng)濟(jì)、科技發(fā)展的各不相同,因此各個(gè)國家的文化背景和語言文化都有極大的差異。在翻譯工作中,翻譯工作人員如果對語言文化的認(rèn)識不夠深刻或者對語言文化缺少必要的了解,那么在實(shí)際的翻譯工作中只是機(jī)械的將該語言翻譯成另一種語言,語言中所表達(dá)出來的情感和文化的信息得不到傳承,致使文化出現(xiàn)了情感和知識的丟失。例如英國是英語的發(fā)源地,受到羅馬文化和基督教文化的影響較深。一個(gè)英語短語為“Achilles' hell”指的是“致命的弱點(diǎn)”,“black sheep”在當(dāng)?shù)胤g為道德不高尚的人,如果翻譯人員對當(dāng)?shù)匚幕涣私馔鶗g成黑羊。這些常用的短語在當(dāng)?shù)夭⒉皇怯闷浔砻娴囊馑?,而是?yīng)用它延伸出來的意思,這就需要翻譯人員對當(dāng)?shù)匚幕猩羁痰恼J(rèn)識和了解。
2.2 文化信息的誤導(dǎo)
文化上的差異給語言的翻譯帶來極大的不同。如果用我國文化的思維方式和表達(dá)方式來對西方文學(xué)進(jìn)行翻譯和表達(dá),往往會導(dǎo)致語言的翻譯出現(xiàn)信息的誤導(dǎo)和信息失去準(zhǔn)確性。例如在西方人們生活中經(jīng)常出現(xiàn)的一個(gè)短語為“handwriting on the wall”,如果用我國的文化直接對其進(jìn)行翻譯就是“寫在墻上的字”,這就是對文化信息的一種誤導(dǎo)。這個(gè)短語出現(xiàn)的文化背景為,巴比倫王伯沙撒在宴請大臣時(shí)發(fā)現(xiàn)有一只手顯現(xiàn),在墻上寫字,但以理解釋說這預(yù)示著巴比倫國的末日已到。從此,人們就用“handwriting on the wall”來表達(dá)災(zāi)難即將到來的意思。對同一件事情的褒貶不同,也會導(dǎo)致文化信息的誤導(dǎo)。例如我國倡導(dǎo)的自由主義在我國文化中具有較強(qiáng)的貶義,而在西方文化中其具有較強(qiáng)的褒義。在進(jìn)行翻譯的過程中如果對自由主義的翻譯進(jìn)行過多的貶義往往會導(dǎo)致文章的情感表達(dá)得不到體現(xiàn),導(dǎo)致文化信息的誤導(dǎo),甚至出現(xiàn)情感丟失的現(xiàn)象。
3 結(jié)語
總而言之,文化差異對翻譯情感意義丟失具有重要的影響。在進(jìn)行翻譯的過程中需要文化的支撐,翻譯不僅僅是對文章表面進(jìn)行翻譯,而是要深入文化當(dāng)中,深入的體會作者想要表達(dá)的情感,最終實(shí)現(xiàn)對文化的一種翻譯。此外,翻譯工作人員想要將原文清楚的表達(dá)出作者想要表達(dá)的涵義,不僅需要扎實(shí)的語言文化基礎(chǔ),同時(shí)還要對該語言文化具有較深刻的認(rèn)識和了解,實(shí)現(xiàn)語言的翻譯是文化的一種傳遞,促進(jìn)文化之間的交流。
參考文獻(xiàn)
[1] 王天華.論口譯中的文化因素及其影響[J].哈爾濱工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2004年第06期.
中學(xué)英語新課程標(biāo)準(zhǔn)對英語課程的任務(wù)里有這樣的描述:幫助學(xué)生了解世界和中西方文化的差異,拓展事業(yè),培養(yǎng)愛國主義精神,形成健康的人生觀,為他們的終生學(xué)習(xí)和發(fā)展打下良好的基礎(chǔ)??梢娏私馐澜绾椭形鞣轿幕牟町悓τ谟⒄Z學(xué)習(xí)有著重要的意義。
英語教學(xué)的最終目的是發(fā)展交際能力。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達(dá)成共識,即交際能力應(yīng)包括五個(gè)方面:四種技能(聽說讀寫)加社會能力(即和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力)。
但英語教學(xué)中,我們教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,致使學(xué)生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學(xué)生的交際能力。在此,語言的文化差異在英語教學(xué)中的作用作為一個(gè)重要問題被提了出來。我就初中英語教學(xué)中涉及的中西方文化差異進(jìn)行了分類,在平時(shí)的教學(xué)中有意識地進(jìn)行比較教學(xué)。
1.稱呼語
人教社jefc教材book3 lesson 14 the man upstairs中,出現(xiàn)過“i’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉語?!癱omrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用sir和madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們就會感到莫名其妙。
又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,上課時(shí)的問候語往往是“good morning, teacher!”也就相應(yīng)地把“李老師”稱為teacher li。其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:李老師=teacher li英語國家的人聽起來感覺別扭。英語中稱呼人一般用mr., miss, mrs.等。
2.感謝和答謝
一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“thank you.” 幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對方都會說一聲“thank you.”。公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。(現(xiàn)在這種習(xí)慣正被越來越多的人認(rèn)同、接受。)
當(dāng)別人問是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(would you like something to eat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“yes, please.” 若不想要,只要說“no, thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人和英語國家人的不同風(fēng)格。
3.贊美及回答
在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個(gè)人的外貌、新買的東西、個(gè)人財(cái)物、個(gè)人在某方面的出色表現(xiàn)等。對別人的贊美,最普通的回答是:“thank you.”。如,a:your skirt looks nice. b:thank you. 而我們對于別人的贊美往往謙虛地說:“沒有,沒有?!?,“哪里,哪里?!辈桓蚁残斡谏苑辣蝗苏f驕傲。
4.隱私
中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。如在jefc book 1 lesson 16中有這樣的對話:“how old are you, mrs read?”“ah, it’s a secret!”為什么mrs read不肯說出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語國家中就成為刺探別人隱私的審問、監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。
5.打招呼
中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”(have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認(rèn)為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
6.介紹
人教社jefc book 1中“what’s your name?”出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實(shí)際上,英語國家的人在談話時(shí)一般先介紹自己的名字,如“i am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時(shí),一般也只說“your name, please?”或“may i know your name?”如果使用“what’s your name?”,他們就會覺得有一種被審問的感覺。
7.節(jié)日
中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如new year’s day)外,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日,中國有the spring festival, mid-autumn day等,英語國家有valentine’s day(情人節(jié)),april fool’s day(愚人節(jié)),thanksgiving day(感恩節(jié))和christmas day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同;這在人教社jefc教材中有充分地體現(xiàn),如jefc book 2 unit 3 mid-autumn day和book 3 unit13 merry christmas!在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當(dāng)面不打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
中學(xué)英語新課程標(biāo)準(zhǔn)對英語課程的任務(wù)里有這樣的描述:幫助學(xué)生了解世界和中西方文化的差異,拓展事業(yè),培養(yǎng)愛國主義精神,形成健康的人生觀,為他們的終生學(xué)習(xí)和發(fā)展打下良好的基礎(chǔ)。可見了解世界和中西方文化的差異對于英語學(xué)習(xí)有著重要的意義。
英語教學(xué)的最終目的是發(fā)展交際能力。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達(dá)成共識,即交際能力應(yīng)包括五個(gè)方面:四種技能(聽說讀寫)加社會能力(即和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力)。
但英語教學(xué)中,我們教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,致使學(xué)生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學(xué)生的交際能力。在此,語言的文化差異在英語教學(xué)中的作用作為一個(gè)重要問題被提了出來。我就初中英語教學(xué)中涉及的中西方文化差異進(jìn)行了分類,在平時(shí)的教學(xué)中有意識地進(jìn)行比較教學(xué)。
1.稱呼語
人教社jefc教材book3 lesson 14 the man upstairs中,出現(xiàn)過“i’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉語?!癱omrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用sir和madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們就會感到莫名其妙。
又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,上課時(shí)的問候語往往是“good morning, teacher!”也就相應(yīng)地把“李老師”稱為teacher li。其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:李老師=teacher li英語國家的人聽起來感覺別扭。英語中稱呼人一般用mr., miss, mrs.等。
2.感謝和答謝
一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“thank you.” 幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對方都會說一聲“thank you.”。公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。(現(xiàn)在這種習(xí)慣正被越來越多的人認(rèn)同、接受。)
當(dāng)別人問是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(would you like something to eat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“yes, please.” 若不想要,只要說“no, thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人和英語國家人的不同風(fēng)格。
3.贊美及回答
在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個(gè)人的外貌、新買的東西、個(gè)人財(cái)物、個(gè)人在某方面的出色表現(xiàn)等。對別人的贊美,最普通的回答是:“thank you.”。如,a:your skirt looks nice. b:thank you. 而我們對于別人的贊美往往謙虛地說:“沒有,沒有。”,“哪里,哪里?!辈桓蚁残斡谏?,以防被人說驕傲。
4.隱私
中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。如在jefc book 1 lesson 16中有這樣的對話:“how old are you, mrs read?”“ah, it’s a secret!”為什么mrs read不肯說出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語國家中就成為刺探別人隱私的審問、監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。
5.打招
呼
中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”(have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認(rèn)為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
6.介紹
人教社jefc book 1中“what’s your name?”出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實(shí)際上,英語國家的人在談話時(shí)一般先介紹自己的名字,如“i am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時(shí),一般也只說“your name, please?”或“may i know your name?”如果使用“what’s your name?”,他們就會覺得有一種被審問的感覺。
7.節(jié)日
中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如new year’s day)外,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日,中國有the spring festival, mid-autumn day等,英語國家有valentine’s day(情人節(jié)),april fool’s day(愚人節(jié)),thanksgiving day(感恩節(jié))和christmas day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同;這在人教社jefc教材中有充分地體現(xiàn),如jefc book 2 unit 3 mid-autumn day和book 3 unit13 merry christmas!在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當(dāng)面不打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
1引言
隨著我國經(jīng)濟(jì)文化的快速發(fā)展,我國已躍身進(jìn)入了世界貿(mào)易組織,自從加入WTO后,我國各個(gè)行業(yè)迎來了新的發(fā)展前景和發(fā)展空間。日益進(jìn)步的中國在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中占據(jù)著越來越重要的地位。然而僅僅依靠自身發(fā)展和建設(shè)還不夠,要想更好的實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)文化的全球化發(fā)展,首先就應(yīng)該注重商務(wù)團(tuán)體的合作性發(fā)展。商場如戰(zhàn)場,若要想在商場當(dāng)中取得勝利,首先就應(yīng)該學(xué)會知已知彼。由于在經(jīng)濟(jì)發(fā)展過程中,我國需要經(jīng)常與其他國家進(jìn)行一些商務(wù)貿(mào)易等往來,只有這樣才會更好的提升我國自身的綜合國力。但在此過程來中也會經(jīng)常出現(xiàn)一些問題和矛盾,正是由于我國與其他國家存在著文化上的差異,所以這也就導(dǎo)致了談判過程中會出現(xiàn)一些分歧,正是因?yàn)槲幕煌鴮?dǎo)致分歧的出現(xiàn),所以只有充分了解對方國家的文化性質(zhì)和文化背景,才能夠更清楚的掌握對方國家人們的行為習(xí)慣,這將會為我國與西方國家的談判、合作等起到一個(gè)促進(jìn)作用。
2中西方商務(wù)文化的差異
隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的不斷發(fā)展,我國一些國家和地區(qū)開始注重走向國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易,注重進(jìn)出口貿(mào)易的發(fā)展,因?yàn)檫@樣不僅可以更好的完善現(xiàn)階段的社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展,還能夠讓我國與其他國家有一些經(jīng)濟(jì)方面的外交關(guān)系,這樣將會更好的促進(jìn)國民經(jīng)濟(jì)的增長。但從目前的情況來看,我國與其他國家在某些方面存在著一些差異,例如文化差異最為明顯。由于擁有不同的社會背景和文化背景,就會導(dǎo)致人們對于同一件事物持有不同的價(jià)值觀念。這往往會導(dǎo)致人們在談判過程中出現(xiàn)分歧,進(jìn)而導(dǎo)致談判失敗[1]。3價(jià)值觀及思想方式的差異我國具有五千年的文化歷史,在歷史的發(fā)展過程中,老祖宗為人們留下了很多具有價(jià)值的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),久而久之,也就為人們形成了獨(dú)到的價(jià)值觀念。例如儒家思想、道家思想曾經(jīng)指出,即使是在社會主義飛速發(fā)展的今天,人們也應(yīng)該遵循著“取其精華、棄其糟粕”的思想,正是有著這一傳統(tǒng)思想,所以我國人民逐漸形成了具有中華特色的社會主義理論。例如在商務(wù)往來當(dāng)中,一旦在某個(gè)環(huán)節(jié)出現(xiàn)了問題,中國人首先想到的都是上報(bào)領(lǐng)導(dǎo)、團(tuán)體組織或者是部門等,并不是私自解決,如果出現(xiàn)了矛盾糾紛,人們首先想到的就是制造一些輿論來支持這一觀點(diǎn),只有具有倫理道德,才能夠進(jìn)一步取得法律援助,這些都是我國文化背景下人們逐漸衍生出來的商務(wù)形式[2]。然而站在西方國家人們的角度上來看,這一點(diǎn)恰恰與我國文化有著截然相反的地方。西方國家的人們在商務(wù)事宜處理過程中,能夠做到的就是重視個(gè)人自我價(jià)值觀的體現(xiàn),認(rèn)為個(gè)人利益將會高于一切。一旦在商務(wù)交往過程中遇到某些問題,這些人首先想到的就是利用法律武器來解決問題,而并不是通過制造輿論來解決問題。西方人的觀點(diǎn)往往會被我國人們視為一種執(zhí)著的心理,因?yàn)槠洳⒉蛔⒅匾恍┩庠谝蛩?,而是更加關(guān)注自己的實(shí)際情感。對于商務(wù)友誼的培養(yǎng)也并不重視,更多的是想要得到自己內(nèi)心上的滿足和自身觀念的延續(xù)性[3]。
4禮儀禮節(jié)的差異
中國是一個(gè)非常注重禮儀的國家,與西方一些國家相比,我國是一個(gè)禮儀大國,無論是在說話還是言談舉止,人們都十分注重運(yùn)用委婉、謙和、客氣的話語與他人進(jìn)行交流和溝通。所以在其他國家人們的眼中,中國人對于禮儀文化有著較高的要求。在與人交流的過程中往往能夠表現(xiàn)出含蓄、客氣、謙和。而對于一些西方國家的人們來說,往往會表現(xiàn)得更為坦率,在接受邀約或者是工作中都非常直接,并不會像中國人這樣拐彎抹角。例如在商務(wù)談判中接受到了對方的邀約,中國人往往會表現(xiàn)出非常含蓄的回答方式,一般都會是我盡量來(I”IItrymybesttocome),這樣的回答在中國人看來很正常,而在一些西方國家人們的眼中,這種回答是一種不誠懇的回答,可以就是可以,不行就可以直接拒絕,沒有必要這樣拐彎抹角,可見在禮儀方面中西方國家還是有著較大差異性的[4]。
5中西方商務(wù)文化差異
5.1語言溝通與非語言溝通
談判過程是一個(gè)需要溝通和交流的過程,并不是短時(shí)間就可以解決的問題。在中西方不同的文化背景下,不同國家的文化差異和溝通方式也將會推動著溝通風(fēng)格存在著一定的差異性。站在宏觀角度來看,中國人對待朋友往往會表現(xiàn)出寬厚善良、語言含蓄、善于推理和演繹,中國人習(xí)慣性的想要從對方的語言和動作當(dāng)中去捕捉一些信息,這也是中國人較為擅長的談判技巧。而對于一些西方國家的人們來說,則并不習(xí)慣于從內(nèi)在來捕捉信息。例如德國人在談判過程中,其語言往往較為謹(jǐn)慎,北歐人內(nèi)向自律、君子之言如同正式合同,這些在我國人們看來并不適用。在美國人眼中,中國人善于寒暄、不果斷,這些都是不值得信任的表現(xiàn),所以也正是因?yàn)槲幕町惖牟煌艜?dǎo)致中西方國家在談判過程中出現(xiàn)了一些問題,最終導(dǎo)致談判的失敗[5]。
5.2注重結(jié)果與注重關(guān)系
中西方文化的差異還經(jīng)常會反映在價(jià)值觀的不同取向中,在西方國家,人們非常注重競爭的平等性和公平性,注重的是結(jié)果,追求的是實(shí)利。在西方人們看來談判只是為了最終達(dá)到目的的一個(gè)階段。所以西方國家的人們對一些利益和實(shí)質(zhì)性的東西經(jīng)常會看得很淡,并沒有注重一些禮儀的東西。西方國家的人們會盡量避免將個(gè)人情感與工作聯(lián)系到一起,因?yàn)槿藗冋J(rèn)為這種做法能夠影響到人們之間的合作關(guān)系,會影響洽談工作的順利開展。所以在與美國人談判時(shí),他們都會強(qiáng)調(diào)將人與事情分開來談,這樣是最有利于事業(yè)和商務(wù)發(fā)展的。西方一些國家的談判員有些時(shí)候?qū)τ谥袊倪@種談判形式會表現(xiàn)出不理解,因?yàn)橹袊怨乓詠矶挤浅W⒅厝穗H關(guān)系的交往,鼓勵(lì)和諧文化要共同發(fā)展。中國人在談判之前都會盡量與對方拉近關(guān)系,然后再進(jìn)行下一步的商務(wù)合作,認(rèn)為這樣可以更好的使得雙方在某些方面達(dá)成一致[6]。
5.3集體與個(gè)人作用
在西方國家,人們在談判時(shí),往往會更加注重強(qiáng)調(diào)集體權(quán)利,強(qiáng)調(diào)個(gè)人責(zé)任,這種思想也就是分權(quán)思想。而在中國,人們則更加注重個(gè)人權(quán)利,比較強(qiáng)調(diào)集體的責(zé)任,也就是領(lǐng)導(dǎo)的一句話對于屬下員工來說具有很大影響。在中國人們更加注重于“集權(quán)”思想。西方人在談判時(shí)看似是一兩個(gè)人出場,但是其背后卻有著一個(gè)集體。在中國在談判時(shí),通常出席的人數(shù)較多,有些時(shí)候西方國家提出一個(gè)問題,中方遲遲不能夠給予準(zhǔn)確的回復(fù),甚至在談判中出現(xiàn)了內(nèi)部互相扯皮的現(xiàn)象。西方國家的人們對于中國人的這種想法存在著諸多困惑,他們認(rèn)為這種大張旗鼓的談判聲勢不僅造成了溝通上的困難,也會導(dǎo)致談判效率較低。
6商務(wù)談判之策略
6.1對于價(jià)值觀及思維方式差異的談判策略
要想更好的處理好中西方國家之間的談判問題,首先就應(yīng)該處理好“義”與“利”之間的關(guān)系,尤其是在談判桌上,中國人更加注重的是能否為自己臉上爭光而不是企業(yè)利益。實(shí)際上這種談判形式并不適用于西方國家。對于西方國家而言,談判就應(yīng)該心平氣和,既不要虛張聲勢也不要寒暄。只有從根本上糾正自身的缺點(diǎn),才會不斷加強(qiáng)自身的談判優(yōu)勢。另外在處理集體與個(gè)人關(guān)系時(shí),人們應(yīng)該注重去了解和分析對方國家的文化差異,這樣才會更好的熟悉對方國家的心理。有助于進(jìn)一步促進(jìn)談判的成功。集體關(guān)系與個(gè)人利益,在談判過程當(dāng)中,西方人們通常會表現(xiàn)出分權(quán)思想。而在我國,是眾人談判,一人拍板。所以為了解決中西方國家之間的文化差異,人們應(yīng)該盡可能的保證處理好集體與個(gè)人利益之間的關(guān)系,只有這樣才能夠更好的樹立個(gè)人在談判當(dāng)中的地位。
6.2對于禮節(jié)禮儀差異的談判策略
對于禮儀差異的談判策略,人們應(yīng)該及時(shí)的進(jìn)行糾正,實(shí)際上無論是我國還是西方一些國家,其自身的文化背景和文化習(xí)俗并沒有問題,只是由于不同國家人們之間都會存在著一些文化差異,所以在談判和溝通時(shí)才會出現(xiàn)分歧。對于中國人來說,含蓄是談判中經(jīng)常表現(xiàn)出來的狀態(tài),而西方國家的人們則比較坦率,在中國人看來,西方國家的人們不懂禮貌,而在西方國家看來,中國人較為虛偽。所以在談判過程中,人們應(yīng)該學(xué)會去了解對方國家的一些文化內(nèi)容,不要盲目的去進(jìn)行談判,盲目談判只會導(dǎo)致針鋒相對的場面,這樣不僅不利于談判的長期發(fā)展,還會影響談判的順利進(jìn)展[7]。為了能夠更好的解決中西方文化之間的差異,人們還可以利用翻譯技巧來解決跨文化問題,對于禮儀禮節(jié)差異方面的策略。最好是可以提前了解西方人的表達(dá)思維,這樣可以避免在談判過程中出現(xiàn)尷尬的情況,一旦談判過程中出現(xiàn)了中西方文化之間的差異問題,就可以及時(shí)的進(jìn)行溝通,避免在溝通方面出現(xiàn)障礙,這樣也更有助于談判的順利進(jìn)行。
7結(jié)語
綜上所述,本文主要論述了中西方商務(wù)文化差異與談判策略等內(nèi)容,通過分析可以發(fā)現(xiàn),在現(xiàn)代化的文化背景下,我國與西方國家之間存在著較大的文化差異,正是因?yàn)槭艿搅瞬煌幕难?,所以在面臨不同問題時(shí),我國人民與西方國家的人們往往會表現(xiàn)出不同的態(tài)度。在談判時(shí),這些不同的態(tài)度將會嚴(yán)重影響到談判的結(jié)果和談判的效率,為了解決這一問題,首先就應(yīng)該學(xué)會去了解西方國家的文化,在了解其文化的基礎(chǔ)之上,才會更好的了解談判者的內(nèi)心想法。有些時(shí)候在言談舉止方面只有站在對方的角度去思考和研究問題,才能夠更好的理解,不至于走入誤區(qū),可見中西方文化差異很容易導(dǎo)致談判的失敗,所以只有做到知己知彼,才能夠百戰(zhàn)百勝。
參考文獻(xiàn)
[1]陳猛然.日本人的非語言交際行為——體態(tài)語的表現(xiàn)形式及其功能[J].浙江工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2014(09).
[2]楊伶俐,張函.從跨文化視角分析中美商務(wù)談判風(fēng)格差異[J].對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)學(xué)報(bào),2014(09).
[3]王曉燕.中西方商務(wù)談判的文化差異探討[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2014(03).
[4]楊軍德.淺談中西方文化差異對國際商務(wù)談判的影響[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2013(11).
[5]王騰宇.中西方文化差異對商務(wù)談判的影響[J].山東機(jī)械,2014(05).
首先一定要注意到中西方文化的差異。中國人與以英語為母語的國家的人受不同的區(qū)域文化背景影響,在人生觀、價(jià)值觀、道德觀、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣、等方面表現(xiàn)出很大的差異。中西方文化內(nèi)涵的差異必然造成詞義、句義、聯(lián)想意義、比喻意義等語言現(xiàn)象的差異,不同的文化傳統(tǒng)可以影響人們思維語言的表達(dá)。
1.人生觀差異
中華民族的悠久歷史使得儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的統(tǒng)治地位,中國人向來以自我貶仰的思想作為處世哲學(xué),這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準(zhǔn)則。中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上的。西方國家價(jià)值觀以崇尚個(gè)人為中心,宣揚(yáng)個(gè)人主義至上,竭力發(fā)展自己、表現(xiàn)自我。這種個(gè)體性文化特征崇尚個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上。因此中國人的表達(dá)習(xí)慣先整體后局部而西方國家則習(xí)慣先局部后整體。舉個(gè)例子,我們班級有56名學(xué)生。英語表達(dá):There are 56 students in our classroom.但是中國學(xué)生就習(xí)慣 Our class has 56 students.這樣非正規(guī)的表達(dá)方式。這就是觀念對英語學(xué)習(xí)的影響。
2.價(jià)值觀差異
正是因?yàn)橹形鞣絺鹘y(tǒng)的影響,形成了差異極大的人生觀,也就有了價(jià)值觀的差異。中國文化推崇團(tuán)體之上的價(jià)值觀,一切以集體利益為主,不計(jì)較個(gè)人價(jià)值。而在西方文化上,則呈現(xiàn)了截然相反的觀點(diǎn),它推崇個(gè)人主義,強(qiáng)調(diào)個(gè)體存在的價(jià)值,注重個(gè)人隱私。這也是當(dāng)中國人以關(guān)心的口吻提及外國人的婚姻年齡狀況,總是引起極大的反感。這就是中西方文化差異的具體表現(xiàn)之一。比如“老”在中文里表達(dá)尊敬的概念,如老祖宗、老爺爺、老先生等,“李老”“王老”更是尊崇有加。中國人往往以年齡大為榮。和別人談話時(shí),年齡越大,資格越老,也就越會得到別人的尊敬?!敖€是老的辣”。然而,西方國家極少有人愿意倚老賣老而自稱”old”。在他們看來,“old”是“不中用”的代名詞,是“老而無用”的含義。在西方文化中,老人叫做senior citizen.老人更期望別人恭維他們看上去比實(shí)際年齡小,是多么年輕。
3.思維方式差異
不同的人生觀和價(jià)值觀也就形成了不同的思維方式。西方人在思維表達(dá)方式上習(xí)慣把主體做什么先表達(dá)清楚,而后再添加其他東西,而中國人則習(xí)慣把要表達(dá)的內(nèi)容整合在一起。如以下例句“I met one of my old friends in the bookstore this afternoon.”中文翻譯應(yīng)該是“我遇到一位老朋友在書店今天下午”。然在漢語中我們則會說“今天下午我在書店遇到了一位老朋友。”英語中不被分開的“我遇見老友”這一主體在中文中就被隔開,被整合了。英語的文章通常有一個(gè)比較明顯的主題,通常在篇章的開始。而后文章的發(fā)展就以此為主,在各個(gè)段落幾乎都能找到以此相關(guān)的內(nèi)容,而且段落主題句通常在開頭句。中國的文章以語義為中心,語義自然銜接,前后貫通,上下呼應(yīng)表達(dá)一個(gè)完整的意思,體現(xiàn)整體思維就可以。在英語文章中我們可以通過大量的連接詞語充分理解上下文的聯(lián)系,而中文就無法這么直觀。
二、文化差異與教學(xué)結(jié)合
中西方的文化存在著很多差異,在英語教學(xué)中就不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語言。英語教師也應(yīng)當(dāng)不斷鉆研中西文化差異,并且和教學(xué)有效融合。
1.與詞匯教學(xué)結(jié)合
在詞匯教學(xué)中要注重講解詞匯在兩種語言的語義差別,真正明白詞匯的概念。如“practice”一詞,學(xué)生學(xué)習(xí)就只掌握“練習(xí),實(shí)踐”之意,但是它作為“習(xí)慣,習(xí)俗”學(xué)生常常忽略,這就造成理解偏差。再如有關(guān)這一顏色“白”,在西方文化里有美好、希望、幸福、快樂的涵義,如“a white day”(吉日),“days marked with a white stone”(幸福的日子)”。在中國的傳統(tǒng)文化中,白色代表不祥。
2.與聽力教學(xué)結(jié)合
中西文化差異在我們?nèi)粘I钪畜w現(xiàn)尤為明顯,而中學(xué)階段就常常以聽力形式加以檢測。所以在聽力教學(xué)中要強(qiáng)調(diào)中西文化差異,指導(dǎo)學(xué)生得體使用語言。正確使用社交用語,包括如何表揚(yáng)、如何道歉等等。學(xué)會使用委婉表達(dá),避免使用禁忌話語。
3.與閱讀教學(xué)結(jié)合
在學(xué)校學(xué)習(xí)中我們更多是通過閱讀各類文章來加深鞏固英語學(xué)習(xí)。閱讀能夠接觸各類話題,這些原汁原味的文章無窮盡地體現(xiàn)中西方文化差異,學(xué)生在閱讀時(shí)往往因?yàn)閷@些差異了解度不夠,造成語義偏差,不知所云的情況。教師應(yīng)該在平常的閱讀教學(xué)中,始終注意強(qiáng)調(diào)這些差異,引導(dǎo)學(xué)生深層次的學(xué)習(xí)。
4.與寫作教學(xué)結(jié)合
在課文學(xué)習(xí)和寫作教學(xué)中都要注意講解中英文體的差異。文章要分析結(jié)構(gòu)特征及表達(dá)方式,體驗(yàn)文章的韻味,欣賞文章的措辭,學(xué)會文采的應(yīng)用。然后讓學(xué)生以范文為例練習(xí)寫作。比如議論文、事實(shí)說話、事實(shí)證明。不要把個(gè)人觀點(diǎn)強(qiáng)加于人,過急體現(xiàn)個(gè)人情感。