緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇國際注冊漢語教師范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。
【摘 要】筆者通過對重慶地區IPA,ICA,IMCPI等對外漢語師資培訓機構的調查研究,總結出三種主要師資培訓模式,即:打造雙語教學師資,引入“5P”漢語師資培訓模式,半工半學在崗培訓模式。這三種師資培訓模式為對外漢語教學提供了寶貴的經驗。
【關鍵詞】雙語教學師資培訓;“5P”漢語師資培養模式;“半工半學”;在崗培訓模式
Abstract: The author has concluded three main modes of the training methods of TCASL Teachers in Chongqing District,including training of bilingual teachers,“5P”training mode,“half-learning, half-teaching”mode.In sum,the high quality trainings provide plenty of referential experiences for the latter users.
Key words: training of bilingual teachers “5P”training mode “half-learning, half-teaching”mode
不斷升溫的“漢語熱”使得對外漢語師資培訓市場具有很大的發展空間和市場潛力,隨著世界不同國家孔子學院辦學的興起,國內對外漢語師資越來越緊缺。因此,如何能更快更高質量地輸出對外漢語師資已成為國內漢語教育的熱點之一。但自從國家漢辦在2005年停辦了對外漢語教師資格證考試后,相關機構推出的各類證書如雨后春筍般相繼冒出:如,IPA(International Profession Certification Association)對外漢語教師資格證;ICA(International Chinese Language Teachers Association)對外漢語教師資格證;IMCPI (International Mandarin Chinese Promotion Institute)對外漢語教師資格證等。其中,IPA和IMCPI兩所培訓機構近幾年來在重慶地區發展較快。
筆者通過實地走訪,主要以問卷調查與口頭訪談的形式調查了重慶地區對外漢語師資培訓服務機構的對外漢語教師技能和重慶地區高校學生參與“對外漢語教師培訓”的意向,走訪了重慶IPA國際注冊對外漢語教師培訓中心與重慶工商大學文新學院合作培養機制的現狀,以及重慶IMCPI考試中心師資培訓模式的情況,總結出以下三種主要師資培訓模式:
一、著重打造雙語教學團隊
對于各培訓機構而言,漢語教師的培訓分為“請進來”和“送出去”兩個階段。從“請進來”開始,其最終的目標還是要“送出去”。培訓機構一般通過短期培訓和長期培訓兩種方式進行,從三個月到兩年時間不等。重慶工商大學文新學院為IPA認證培訓中心提供了從講師到教授,從中級到高級階段,有層次,有梯度的古代漢語、現代漢語、中華傳統文化、中華歷史文化的專業知識培訓,同時,培訓中心為每位學員配備了每周兩次的英語口語培訓,聘請了一批英語國家的外教來上課。由此得出,培訓機構對外漢語師資培訓的最佳教學模式可以選擇為“以漢語教學”為主,適當滲透英語表達能力的培訓,這樣的師資才能更好地達到“送出去”的理想效果。
二、引入“5P”漢語師資培養模式
“5P”漢語師資培養的提出來自于劉駿的《5P項目概述》(北京首屆國際漢語教師5P培訓資料)。2009年7月,國家漢辦和全國漢語國際教育碩士專業學位教育指導委員會在京聯合舉辦了為期一個月的“國際漢語教師5P培訓班”。IMCPI培訓機構在2011年正式引入此法。
“5P”是一種教師培訓法,即用五個主要環節(previewpresentation
problem solvingpracticeperformance)來組織培訓,主要著重學以致用,學成有用,強調教學效果的有效性,相關性和應用性。
從社會語言學方面看,“5P”培訓以學員為中心,運用交際型學習理論,為學員提供了真實的教學環境,選取海外授課經典案例,鼓勵互相學習,取長補短,達到互相促進的效果。
從心理語言學方面看,“5P”的設計讓學員從完全依賴,逐漸擺脫依賴,選擇性獨立再到完全獨立的過程,更好地鍛煉了學員獨立思考和獨立教學的能力,更好地為海外授課打下基礎。
三、“半工半學”的在崗培訓模式(in-service training)
這種模式在重慶IMCPI培訓機構都得到了廣泛的應用,IMCPI獨創的漢語角讓每一位學員都能得到充分的實踐機會,機構挑選的外國學生來自各行各業,各個國家。這種一對一或一對幾的漢語教學交流模式不僅能讓學員充分了解來自各個國家不同人群的習俗,也使得學員不斷地學以致用,由用知需,由需再到學的反復演練,使得學員的教學能力迅速提高,同時,學員到海外也能很快地適應下來。
以上三種是重慶地區對外漢語師資培訓目前的主要模式。正是這些模式的應用,對外漢語培訓減少了許多語言溝通的障礙,教學任務,教學目的更為明晰可行。對外漢語師資的輸出既促進了重慶地區外經貿的發展,同時也為國內對外漢語師資的輸出貢獻了力量。
參考文獻:
[1]馬玲.海外華文教師培訓之本土化培訓模式[J].考試周刊,2011.49期
[2]虞莉.美國大學中文教師師資培養模式分析[J].世界漢語教學,2007(1)
中圖分類號:G12 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2014)02-0135-02
2005年7月,“漢語國際推廣”在首屆世界漢語大會上被正式納入中國國家發展戰略框架。截至2013年5月,中國與世界上113個國家合作設立了420所孔子學院,591個孔子課堂,孔子學院注冊學員達到50萬人,加上在私人機構學習漢語的學院,全球學習漢語的人超過了4000萬。可以說,漢語國際推廣在有條不紊的進行。在美國,漢語成為繼英語、西班牙語之后的美國第三大語言,過去三十年間,美國使用漢語的人數增加近360%。長此以往,我們可以期望,終有一天漢語能如英語一樣成為世界通用語言。但是,漢語國際推廣的進程不可能一帆風順,存在著諸多制約因素。
一、當代世界環境的變化制約著漢語國際推廣
英語是世界上使用得最廣的語言,有七十多個國家將英語作為官方語言。英語之所以遍布全世界,一方面的原因是早先英語的推廣主要是通過對外侵略和殖民統治實現的,英國曾經侵略過全世界多達90%的國家。另一方面是因為當今世界發達國家大多使用英語,它們在經濟上具有一定的話語權,在語言的使用上也具有一定的優勢。在這個以和平與發展為主題的世界環境下,中國堅決不主張也不會通過侵略來推廣漢語,只能通過和平手段進行推廣。由于意識形態的不同以及中國經濟的迅速崛起,官方的漢語國際推廣還容易使國外政府產生誤解,以至于“黃禍論”、“中國文化”死灰復燃。英語在各國的推廣有有關國家政府的支持,漢語在其他國家的推廣并沒有受到國外政府相應的重視。雖然中國的國際經濟地位在急速提升、國際政治影響在迅速擴展,但在世界格局力量對比總體上還是西強東弱的背景下推廣漢語仍是步履維艱。
二、對外漢語教學自身存在問題
國家漢辦主任許琳在《漢語國際推廣的形勢與任務》一文中指出,在漢語走向世界的進程中遇到了兩個瓶頸,一個瓶頸是教材,一個瓶頸是教師。在教材的問題上,教材種類過于單一,我國專用教材正式出版的有幾百種,但是模式比較單一,都是從中國傳統式教學的角度進行編寫,缺少面向大學、中學、小學以及社會自學者的分層次教材,以至于有的教師在使用過幾種教材之后,干脆自己編寫了一本手寫教材進行教學。其次,教材的形式也相對單調,大多以紙質的為主,在科學技術如此發達的今天,尤其是在發達國家進行漢語推廣時,可以考慮教材的發展向網絡多媒體教材傾斜。在現有實際對外教學教材不完善的情況下,建立網絡多媒體教材對于教材編寫者來說更是難上加難。第三,教材的功能比較單一,專業教材雖多,但缺少輔教材。在漢語國際推廣的過程中,這種輔教材的缺少顯然屬于“短板效應”,制約著對外漢語教學。教材及輔助教材的編寫應以學生為主體,具有針對性、趣味性、時代性,吸引學習者的眼球,引起學習者的興趣,做好本土化教材與普適性教材的協調與互補,這是我國教材編寫上仍需努力的。
在教師的問題上,第一個存在的問題就是教師資源短缺。國際漢語教學迅速發展,而相應的師資力量卻跟不上,漢語教師缺口隨之擴大。國家漢辦主任許琳在“世界漢語大會”上指出,目前漢語的國際推廣面臨的最大難題就是難以滿足國外漢語學習的師資要求。目前,東南亞地區的印尼就缺少十萬名漢語教師,馬來西亞也缺少九萬名,其他各地也同樣存在缺乏漢語教師的現象。據2007年的《中國語言生活狀況報告》顯示,2005年全球學習漢語的人有近四千萬名,而全球從事漢語對外教學的教師不足四萬名,師生比例為1:1 000。持有《對外漢語教師資格證書》的目前僅有五千余人。
其次,還存在著對外漢語教師自身素質有待提高和需要培養本土化教師兩方面問題。在漢語國際推廣之初,對外漢語教師的需求量很大,很多非專業的教師經過簡單的培訓就出國進行對外漢語教學。由于對國外教學方式和教法的不熟悉,教師和學生的反響都不是很好。我國傳統的教學方式是初級階段的教學通常要求學生“死記硬背”,這對于從小在中國長大的學生來說并不困難。可是對于國外學生來說,這是他們最不擅長的,很容易導致學習進度落后。而且,中國早期派遣的教師也容易沿襲中國的傳統教學方法,在家庭作業、課堂規則、考試方法等各方面做出不適合外國學生學習的要求,導致學生漢語學習熱情下降,生源大量流失。隨著漢語國際推廣的發展,我國逐漸形成了一系列對外漢語教師的人才培養方式,包括了漢語國際教育碩士、國家公派漢語教師和漢語教師志愿者項目等,使得對外漢語教師隊伍逐漸正規化專業化。但是鑒于發展時間較短,部分教師在教學過程中仍會存在難以適應中國與所在國思維的差異、教學過程中“重語言、輕文化”導致學生越學越沒有興趣、教師偏向于對傳統文化的講解而學生更對當代中國文化感興趣,因而教學效果不理想等現象。對外漢語教學不僅是教外國學生學習漢語,也考驗著教師的教育教學能力,理解所在國的歷史文化、教育方式、運用什么樣的教法,這都是對教師的考驗,教師只有提高自身素質,擁有像國外傳教士的傳教熱情般的教學熱情,才能進行好對外漢語教學。但是,部分具有優秀專業素質及深厚文化底蘊的教師,由于個人發展、評職等條件的制約不愿意花費時間出國進行對外漢語教學;希望出國的執教的,又由于派遣時間一般為任職1~2年而并不是長期任職、具有流動性而放棄。基于以上原因,漢語國際推廣客觀上要求我國多發展本土化教師。本土化教師了解當地的民俗風情,適應當地的教育培養方式,可以拉近教育者與被教育者的距離,在漢語推廣教學過程中具有相當的優勢,又可以緩解各國漢語教師的緊缺狀況,但如何培養標準的符合要求的本土化教師,什么樣的標準才算是當地的對外漢語教師的標準,是我國漢語國際推廣過程中面臨的又一問題。
三、教學對象存在不穩定因素
在對外漢語教學的過程中,學習者的學習目的存在著功利性因素。在一些國家,孔子學院的學生年齡跨度很大,小至兒童,大至老年人,不同年齡層面的學習者的學習動機不盡相同。兒童學習者主要是因為家長的因素或者自身對漢語感興趣因素前來學習,但上學以后忙于功課,一周只在休息日才來學習,很多學生由于時間分配的原因會逐漸放棄學習。青年學習者大多是因為看到中國經濟發展的潛力、意識到學習漢語可以作為一技之長,對未來的就業有幫助或者因為自己從事與中國有關的工作或商貿活動,需要用漢語進行溝通,因而來學習漢語,這些學習者達到學習目的后就會放棄學習。只有一部分真正喜愛中國文化的青年人和老年人,出于對中國文化的熱愛,才會堅持學習。針對以上目的,如何保持學習者的學習熱情,如何引導學習者真正持久的學習漢語、了解中國文化而不是僅停留在滿足學習者單純學習目的這個層面,保持漢語國際推廣的發展后勁,是漢語推廣過程中需要我們思考的問題。
一方面,現有的漢語國際推廣機構的數量仍不能滿足漢語學習者的需求,另一方面,很多孔子學院經過一段跳躍式發展后,到了一個平緩發展的階段,學生人數不再像以前那樣每期都有大幅度的增長。新聞報道關注的都是孔子學院的揭牌儀式和建立數量,很少有人持續關注這些建立起來的孔子學院的后期發展,須知建校容易,發展壯大難。招生數量能否保持并繼續擴大是漢語國際推廣要深入思考的問題。
四、學習機構混亂、管理不到位
很多國外的中文課堂早在孔子學院之前就已經建立,其中政府組織的、民間團體的形式多種多樣,不免魚龍混雜。例如在韓國,就有一百多所大學設立了中文系,全國也有無數的中文補課班,這些補課班的合法性不能一一考證,教學質量也得不到保證。而且受當地的教育政策和教育經費等各方面的影響,容易產生較大波動。國外漢語學習機構沒有統一規劃統一部署,存在著混亂現象。另有一些漢語推廣機構剛剛建立,師資緊缺,人員有限,需要摸著石頭過河。例如烏克蘭盧甘斯克師范大學孔子學院在創辦之初,烏克蘭盧甘斯克大學的行政副院長承擔著該校外語學院的教學及孔子學院漢語文化培訓班的翻譯工作,日常行政工作大都落在了中方副院長身上。孔子學院的三名工作人員既要完成日常的漢語工作,又要接待來訪者、對外聯絡、推廣文化工作,工作者疲于奔波,管理方面根本無暇顧及。管理不到位現象還表現在缺乏熟悉中國文化的管理人才。漢語國際推廣機構的管理者必須對中國文化有深刻的理解,熟悉中國的國情,掌握熟練的中文,具有與崗位工作相稱的管理工作經驗,有較強的公共關系和市場開拓能力。國內向國外派遣的行政工作人員有限,這就需要熟悉中國文化的外國管理人才來參與。
五、來華留學生招生機制有待完善
在漢語國際推廣的過程中,我國實現了由“走進來”政策到“走出去”戰略的轉變。但是“走進來”的政策并沒有因此而停止,中國高校招收來華留學生學習漢語也是漢語國際推廣的一種途徑。在招收來華留學生的過程中,存在著一些高校考試門檻不高、形同虛設,來華留學生水平參差不齊的現象。此外,一些學校招收來華留學生是為了建設跨文化、國際化大學,增加創收,與漢語國際推廣的目的相偏離。
綜上所述,鑒于世界大環境的改變以及我們自身存在的問題,漢語國際推廣不會一帆風順。法語聯盟是1883年建立的,英國文化委員會是1934年建立的,中國漢語國際推廣是2005年被確定為國家戰略的,語言的推廣時間相對較短,制約因素也大多是因經驗相對不足造成的,在今后的推廣過程中,我們需要認真分析問題,借鑒他國經驗,尋找解決問題之道,促進漢語國際推廣的順利實施。
參考文獻:
[1]許琳.漢語國際推廣的形勢和任務[J].世界漢語教學,2007(2).
隨著中國經濟的發展和綜合國力的提升,海外學習漢語的熱情愈發高漲。根據2014年漢語考試海外考點工作會議數據,截至2014年2月,全球漢語學習者已超過1億人。孔子學院發展規劃(2012年2020年)指出,到2015年,全球孔子學院達到500所,中小學孔子課堂達到1000個,學員達到150萬人,其中孔子學院(課堂)面授學員100萬人,網絡孔子學院注冊學員50萬人。截至2014年,全球共有漢語水平考試海外考點530個,國內考點330個。漢語國際推廣發展如此迅速,勢必需要足夠的師資作支撐。目前,漢語作為第二語言教學的師資力量很難達到海外所需漢語教師的要求。因此,加強漢語國際教育專業人才的培養顯得尤為迫切。
歸納起來,漢語國際推廣的師資力量主要包括國內相關專業高校教師及中小學教師、對外漢語及漢語國際教育相關專業的本碩博學生和海外本土漢語教師。根據筆者在美國從事漢語教學的經歷及研究資料顯示,海外本土漢語教師大體由兩部分組成
移民當地的華人華僑和具有相關專業背景的外國人。我們這里主要討論經國內選拔派出的對外漢語教師、學生和到中國學習漢語及相關專業課程的留學生。
一、對外漢語教師隊伍現狀
教師數量方面,根據教育部2010年數據,對外漢語教師缺口已達500萬,教師數量不足的問題日益凸顯。
教師素質方面,由于國內對外漢語專業教師和學生數量有限,在招生和選拔時對專業的限制不大,因此學生來源較廣,一些非漢語專業的學生漢語基礎知識和中國文化理論水平相對薄弱,在教學過程中難免有“現學現賣”的情況發生。國內派出的漢語教師志愿者大多缺乏對赴任國當地語言文化的了解,且教學經驗不足,派出的漢語教師中很多是第一次邁出國門,在海外教學期間要經歷文化休克、赴任國語言水平的考驗、教學方式適應赴任國當地的過程,這些都會對教學質量產生一定影響。
從培養結果來看,培養對外漢語和漢語國際教育專業的學生最終目的是讓他們承接傳授漢語和中華文化的使命。然而,經過幾年的學習,有些學生由于自身能力不足,沒有機會從事對外漢語教學,有些學生因為赴任國條件有限、就業面較窄等原因放棄對外漢語教學,轉而在國內從事教學、管理、文秘等相關工作。即便在上學期間或畢業后從事了對外漢語教學工作的很多學生,最終也因為漢語教師志愿者工作沒有長期保障等原因紛紛轉行。
海外本土教師方面,由于很大一部分海外本土教師是華人華僑,他們在漢語教學方面具有掌握當地語言文化的優勢,但他們的劣勢也非常明顯,他們中絕大多數并非漢語專業出身,有些學歷層次不高,很難達到漢語專業教師的水準。另外,他們有的來自港澳臺,使用繁體字,口音與普通話有較大差異,對中華文化的認知和大陸方面也有出入。即使是來自內地,由于非專業的緣故,在漢語教學方面也存在很多偏差。在漢語專業學習的留學生中,由于學習時間不長,專業基礎知識不夠扎實,回國后缺乏繼續學習漢語的途徑,有些也選擇了轉行。
二、關于漢語國際推廣師資培養問題的思考
(一)教學質量與教學針對性相結合
1.加強人才培養院校師資隊伍建設。國家采取了一系列政策支持對外漢語教師隊伍的培養,對外漢語碩士的培養已從學術型向教學型轉變,僅培養漢語國際教育碩士專業學位研究生的高校,全國就從2007年第一批的24所發展到2010年的82所。如此大規模地擴大招生院校范圍和招生人數,培養院校師資增長速度遠遠跟不上招生擴大的步伐,出現的結果是有些院校漢語國際教育碩士專業一個導師帶多個學生,并且,這些導師多是從事古代漢語、古代文學、英語等其它領域研究的,因為漢語國際教育專業教師不足,他們就被“借調”過來,從事也許自己都不太熟悉的領域的工作。加之漢碩培養時間是2-3年,除去海外實習及之前選拔和培訓占用的時間,真正在學校學習的時間很少,許多漢碩的學生又是“半路出家”,從其它本科專業進入漢碩專業學習,底子較薄。基于這種情況,加強培養院校專業師資力量顯得尤為重要。近年,很多高校在招聘中明確指出需要漢語國際教育方面的專業人才,許多相關專業的在校教師也積極參加各種關于漢語國際教育的培訓班進行進修,一些高校教師親赴海外進行漢語教學,積極交流經驗體會,這些對提高漢語國際教育專業的教學質量不無裨益。
2.增強漢語國際教育專業課程設置和教學方法的針對性。漢語國際教育與漢語言文學專業不能等同,漢語言文學專業教學主要是向學生傳授相關理論知識,而漢語國際教育專業教學則是在向學生傳授理論知識的同時提升他們漢語作為第二語言教學的能力。因此,在課程設置、教學方法等方面應當更具針對性,比如在漢語國際教育專業課程中加入教育學、心理學和跨文化交際等方面的知識,便于他們今后開展對外漢語教學工作。其次,應當加強赴任國語言文化的學習,比如所在高校派出的漢語教師及志愿者多是去泰國,那么在漢語國際教育專業教學過程中,應當著重增加泰語的教學和泰國文化及教學方式的傳授。另外,國內有些高校漢語國際教育專業與留學生漢語教學機構設置在不同院系,要想培養出更具實踐能力的對外漢語教師,加強漢語國際教育專業培養單位與留學生漢語教學單位的合作不失為好的方式,可以組織漢語國際教育專業學生加入留學生漢語課堂,學習對外漢語教學經驗,甚至可以讓漢語國際教育專業優秀學生走上講臺,為留學生講漢語課,并請專業教師點評,使漢語國際教育專業教學真正做到理論與實踐相結合。
3.加大崗前培訓力度。2008年,華東師范大學掛牌成立了國際漢語教師研修基地,承擔了部分海內外漢語教師的培訓工作,取得了良好效果。根據筆者做漢語教師志愿者的經歷,在漢語教師及志愿者選拔過后,國家組織了為期兩個月的崗前培訓,對相對缺乏實踐經驗的學生來說這是一個良好的學習和鍛煉機會。在派出對外漢語教師前,可以適當延長此類崗前培訓的時間,通過若干個月的學習,在了解赴任國語言文化、教學能力、跨文化交際和掌握中華才藝方面都會有較大的進步。
(二)人才培養與教學實踐相結合
1.加強培養高校與相關機構的合作。一項對近百所高校的調研結果顯示,對外漢語專業本科畢業生的基本流向主要有五個方面,其中從事對外漢語教學工作的僅占10%左右,另外40%的學生選擇繼續攻讀與專業相關的碩士博士學位,40%的學生在政府部門、新聞媒體等從事對外交流工作,或在企業、銀行等從事翻譯、文秘等工作,還有10%的畢業生則選擇出國。要留住潛在的對外漢語教師資源,最有效的方式是為他們搭建良好的實習就業平臺,可采取與當地或外地教育培訓機構合作的方式,培養院校為教育培訓機構輸送教師,教育培訓機構緩解高校漢語國際教育專業學生的實習就業壓力,以此達到互利雙贏。
2.采取國內外聯合培養模式。目前對外漢語教師派出途徑比較單一,漢語國際教育專業學生在派出前相對缺乏對外漢語教學經驗,有過出國經歷的更少,這些是新手適應國外生活和教學節奏的不利因素。從學生角色轉換為教師,還要努力適應赴任國的語言、生活和教學習慣,這對一個剛成為對外漢語教師的學生來說無疑是巨大的挑戰。構建國內高校和國外高校聯合培養的教學模式,對學生學習當地語言、提前適應海外生活和當地教學方式都有極大的幫助。在條件允許的情況下,國外高校可為學生提供在當地實習的機會,真正做到學以致用。
3.開拓長期從事對外漢語教學的方式。據筆者了解,一些人不愿意學漢語國際教育專業的原因是認為這是“青春飯”,沒有“長期飯票”。學習漢語國際教育專業的學生中,有海外實習機會的很多是在完成海外教學任務后回國轉行做公務員、教師、文秘、翻譯等,沒有海外實習機會的在上學期間就找到了其它工作。建立長期的、穩定的對外漢語教師輸出渠道是留住大量對外漢語教師的當務之急,也是擴大漢語國際教育專業招生規模的有效途徑。國家漢辦在2012年推出了專職教師項目,旨在培養對外漢語專職教師隊伍,今年,華東師范大學成立了全國首家國際漢語教師學院,為孔子學院培訓和輸送對外漢語教師。以此為借鑒,可開發更多類似專職教師的項目,推廣國際漢語教師學院做法,作為輸送人才的良好渠道,并形成長效機制,吸引更多愿意從事對外漢語教學的教師投入漢語國際推廣的行列。
(三)網絡教育與實體教育相結合
1.打造適合漢語國際教育專業外國留學生的實體培養模式。在2014年兩會上,全國政協委員、國家漢辦主任、孔子學院總部總干事許琳接受記者采訪時指出:“我們從不回避,始終在學習、實踐用外國人的思維和話語方式,講清楚中國的事情。”這從另一方面揭示了海外本土漢語教師具有的先天優勢。根據李春玲2015年對2007-2010年審批的具有漢語國際教育碩士專業學位研究生培養資格的82所高校的調查,3只有36所學校有外國碩士研究生的招生簡章,而這36所高校中對學生入學的漢語水平要求差距較大,只有少數幾所高校有對留學生明確的漢語水平要求。由此可以推測,進入絕大多數高校學習漢語國際教育專業的留學生漢語水平有差異。據此,各高校可以針對留學生漢語水平的不同,采取分班授課的形式;采用“一幫一”模式,鼓勵不同班級之間的溝通交流。另外,同樣可采取國內外聯合培養的模式,在海外學習理論知識,在國內進行教學實踐。
財經類高校具有雄厚的財經專業實力,此類高校設置漢語國際教育專業,必須具備鮮明的財經特色,才能培養出優秀的學生,才能在激烈競爭中立于不敗之地。可喜的是,當前國際上對商務漢語教師的強烈需求為財經類高校漢語國際教育專業帶來了巨大的發展機遇。
中國經濟的持續發展使世界各國都看到了中國的無限商機,這成為“漢語熱”最重要的催化劑。在孔子學院、孔子課堂推動下,“漢語熱”在全球持續升溫,漢語作為第二語言學習者的人數急劇增加。據統計,2004年全球漢語學習者不足3000萬人,到2014年3月已超過1億人。世界各國對商務漢語的需求日益增強,國內外幾乎每個漢語教學機構都開設了商務漢語課程,商務漢語教學成為最熱門的漢語教學領域,商務漢語考試(簡稱BCT)成為多個國家跨國企業選人用人的標準。
在我國,商務漢語市場潛力巨大。據國家行政管理總局統計,截至2014年7月底,全國共有外商投資企業45.18萬家,其中僅浙江省就超過3萬家,杭州市有7000多家。這些在中國的外企必然需要大量商務漢語人才,與之相應,商務漢語教師的需求量也非常巨大。
與此需求極不協調的是,目前國內還沒有專門培養商務漢語教師的學校。全國300多所設有漢語國際教育專業的高校中沒有一所以培養商務漢語教師為目標,社會上的漢語培訓機構也普遍缺乏此類人才,對商務漢語教師可謂需求強烈,供應短缺。
這為財經類高校提供了大好機遇。筆者認為,財經類高校漢語國際教育專業最理想的特色就是培養國際商務漢語教師。為此,浙江財經大學漢語國際教育專業從2013年起進行教學改革,向培養國際商務漢語教師目標邁進,其中最重要的改革環節就是實踐教學。
二、商務漢語教師實踐教學研究成果鮮見
國內對漢語國際教育專業教學改革的研究較多,但有關財經類大學此專業培養模式或商務漢語教師培養模式的成果,以及商務漢語教師實踐教學研究的成果目前尚未見到。與此相關的研究成果如下:張黎(2006)分析了商務漢語的教學需求,認為商務漢語教學已成為漢語作為第二語言教學領域中的第一熱點[1]。李業才、陸華(2009)提出要大力開拓商務漢語市場,優化商務漢語師資[2]。吳海新(2012)提出在商務漢語培訓方面,高校應與培訓機構深化合作,實現產學研一體化[3]。韓沛玲(2012)對北京高校商務漢語教師進行抽樣調查,結果顯示:90%的商務漢語教師認為目前亟待解決的問題是加強商務知識培訓,教學中最大的困難是不太了解真實的商務情境,缺乏參與商務活動的經驗[4]。
以上研究為財經類大學進行漢語國際教育專業實踐教學模式改革提供了較有價值的參考,但具體操作仍需筆者通過調查、研究和實踐進行探索。
三、商務漢語教師所需素質
要培養優秀的商務漢語教師,先要了解其教學對象及所需素質,主要為教學對象的知識結構和能力結構。這是制定培養方案的依據。
從教學對象分析,商務漢語教師的教學對象為成人,主要分為兩部分,一部分是留學生,在高校商務漢語專業學習或選修商務漢語課程,另一部分是外籍工商界職業人士,在社會上的漢語培訓機構學習商務漢語。由于本科畢業生在高校任教的幾率非常小,因此學校培養的商務漢語教師主要就業方向是社會開辦的漢語培訓機構。外籍工商界職業人士需要掌握的交際技能是以漢語為載體、結合商務專業知識和跨文化認知能力的交際能力。與之相應,教師的知識和能力結構具體如下:
(一)知識結構
商務漢語教師不僅應具有一般漢語教師所需的漢語語言學、外語、教育學、心理學、語言教學法、中外文化、現代教育技術知識,還必須有經濟學、管理學、商務禮俗等方面的知識,具體主要包括國際金融、國際貿易、經濟法、公司法、證券法、商務禮儀、商務活動習慣、商務談判技巧等。
(二)能力結構
除一般漢語教師所需的漢語教學能力和跨文化交際能力外,還需營造商務交際環境的能力,對商務詞匯的形象表達能力及對商務知識和文化準確解釋的能力等,教師應盡可能參與商務活動,積累商務實踐經驗,努力把實際案例引入課堂,營造活躍的課堂氣氛,有效快速地提升學員的商務漢語交際能力。
四、教學特色:校企合作
為培養具有上述知識和能力結構的商務漢語教師,一個行之有效的方法就是校企合作,與此專業相關的企業主要是外企和國內漢語培訓機構。
外企可提供實踐場所,讓學生真正參與到商務活動中,將所學的商務類知識在實踐中得到鞏固,也有利于學生了解外企工作者對商務漢語的需求。高校可為外企提供優質涉外文秘儲備人才。
國內漢語培訓機構與高校的關系更為密切,雙方合作領域也更廣。高校的優勢在于軟硬件各方面實力雄厚,在辦學場地、教學設施、師資等方面具有絕對優勢,但招生與教學模式不夠靈活,市場信息匱乏,生源不足,缺乏實踐場所。這些正好與國內漢語培訓機構形成互補。培訓機構重在市場,它們配備大量的市場開發人員,掌握生源信息,而且教學模式也是根據學員隨時調整,這利于大量招生,但培訓機構場地、設施、師資等方面均有不足。通過合作,培訓機構可幫助高校介紹自己接納不了的生源,為高校實習生提供教學經驗、實踐基地,高校亦可為企業提供優秀畢業生及教育理論支持;也可進行聯合培養,一些留學生在培訓機構與高校各學一個階段,高校的漢語國際教育專業學生通過實習等方式到培訓機構參與教學。
筆者一年多來的教學改革證明了校企合作的優勢。具體做法如下:
(一)校企合作進行教學總體設計
邀請企業負責人參與教學總體設計。經雙方討論、市場調查,確定培養特色為培養優秀的商務漢語教師,并在培養目標、培養要求、課程設置等方面進行調整。
(二)聘請企業導師
從學生入校初始就適時邀請企業負責人前來講學,讓學生了解商務漢語廣闊的前景、商務漢語教師所需素質,從而引起學生對本專業的興趣,樹立對本專業的信心,明確自己的學習目標。學生到企業實習期間,企業為其選派指導老師。
(三)高校為企業提供理論支持
適時派出教師前去講學,進行理論指導。與其聯合申報項目,進行科學研究。
五、建立實踐基地
大部分高校漢語國際教育專業面臨的問題都是實踐環節設置不足,理論與實踐脫節。很多高校該專業學生在四年時間內從未接觸過留學生,或從未參加過漢語教學實習,學生的教學實踐能力非常差。另外,漢語國際教育專業目前最被認可的資格證書是國家漢辦面向海內外各類漢語教師的《國際漢語教師證書》,2014年10月開始試考,不久將會大面積鋪開。這項考試依據《國際漢語教師標準》,主要考察五個方面:漢語教學基礎、漢語教學方法、教學組織與課堂管理、中華文化與跨文化交際、職業道德與專業發展。這五種能力,哪一項也離不開實習實踐。考試分筆試和面試:筆試內容中跟實踐直接相關的占到80%;面試包括說課、試講和答問三個環節,都跟實踐能力息息相關。因此,實踐教學是漢語國際教育專業改革的重中之重。
教學改革最重要的內容就是建立校內校外實踐基地,從學生一進校就開始培養其實踐能力,實踐教學貫穿學生整個大學四年。
(一)通過校內實習基地深化知識,夯實基礎
目前,即使在留學生較多的高校,由于考慮到教學質量,一般也不會讓漢語國際教育專業本科生為留學生上課。因此,校內實踐基地的主要作用是讓學生在大一大二期間與留學生交流、見習,從而深化所學知識,為將來教學實習打下基礎。如浙江財經大學人文學院就在本校國際學院建起實踐基地,主要做法如下:
1.課外輔導、“結對子”
這是行之有效的“雙贏”策略。對留學生來說,課外的漢語學習對他們非常重要。對漢語國際教育專業本科生來說,這也是非常好的實習和進行跨文化交流實踐的機會。從他們進校伊始就組織,對緩解他們剛入學時的不適應狀況也有幫助。
2.吸引留學生加入學生社團,或開設興趣班
可吸引留學生加入已有學生社團,如漢服社、昆曲社等。也可根據留學生需求和中國學生所長,由中國學生專門為其開設書法、國畫、剪紙、音樂、烹飪班等,創造跨文化交流條件。
3.聽課、見習
在漢語國際教育專業本科生上“對外漢語教學實踐研究”、“對外漢語教學概論”等課程期間到留學生班級聽課、見習,使所學理論在見習中得到深化。由于留學生班級規模較小,所以每次聽課人數需有所控制,避免其正常上課受到影響。
(二)到外企實習,參與商務實踐,增加就業途徑
商務實踐經驗是商務漢語教師必備條件。財經類大學應依托優勢學科為學生開設商務類課程,建立外企實踐基地。商務類課程應在大三結束之前學習完畢。在大三大四之間的暑假,組織學生到外企實習,一方面參與商務實踐,增加商務活動經驗,鞏固所學知識;另一方面,畢業后不能成為漢語教師的學生,在外企實習也可增加其就業選擇機會。畢竟該專業學生所具備的涉外性、商務性特點,也符合外企所需。
(三)到漢語培訓機構實習,為就業鋪設道路
學生大學期間最重要的實習任務在大四完成,此時的學生已具備商務漢語教師所需的基本條件,通過實習可進行實踐、鍛煉。實習基地主要為漢語培訓機構,可分國內國外兩類:
1.國內漢語培訓機構
這是商務漢語教師最理想的實習基地。此類機構最主要的學員是外企員工,他們需要學習的正是商務漢語。且此類機構大都教師短缺,學員眾多,能容納的實習生數量較多。大部分實習生可不出國門,就近進行商務漢語教學實習。如浙江財經大學人文學院在上海某漢語培訓學校設置的實習基地,有注冊學員2000多名,其中超過300名為外企高級管理人員或普通員工。該基地還開辦有“國際漢語教師資格證書”(簡稱ICA)培訓班。實習生在該基地實習,可一舉三得:一是進行商務漢語教學實習,包括寫教案、做PPT、觀看教學視頻、上課等;二是旁聽ICA課程,深化漢語語言學與教學知識,了解漢語教師培訓師的情況;三是對漢語培訓機構進行全面深入的調查和了解。后兩點可為實習生今后的職業發展鋪設道路。
2.境外漢語教學機構
此類機構包括孔子學院、孔子課堂、境外各大學中文專業、境外漢語培訓機構等,優勢是學生在境外實習,可開闊視野,了解境外漢語教學情況,跨文化交際能力可得到極大提高;劣勢是費用過高,每個機構可接受的實習生數量非常有限。
(四)實習新模式:網絡實習
隨著網絡漢語教學的日益發展,網絡實習模式的探索勢在必行。如我校一位實習生在實習基地老師的指導下,在網絡孔子學院開設了部分初、中級漢語課程,其所做的在線教學課件深受網絡學習者的喜愛,一度居于初級課程點擊率排名榜榜首,全部課程點擊率名列第三。這給筆者帶來了啟發,設計出網絡實習模式。實習生從大二起便可開始在老師指導下進行網絡實習,制作課件,錄制在線課堂,實踐基地根據錄制時長向實習生提供報酬。
網絡實習簡便易行,沒有時間、地點的限制,學生在宿舍即可進行。當然,此類實習主要內容是制作課件、錄制在線課堂,跟傳統的課堂教學不可同日而語,不能替代課堂教學。這只是為正式的漢語教學實習做個鋪墊,將來,當網絡漢語教學發展到一定程度時,網絡實習也許會成為一種重要的實習方式。
六、組織實習過程
細節決定成敗。為保證學生在實習期間能力有較大提高,派出院校與實習基地之間必須精誠合作,做好每一個環節。本文以在國內漢語培訓機構實習為例進行詳述。
(一)實習前制訂詳細計劃
在學生實習之前,派出院校需與實習基地訂立詳細的實習計劃,具體到每個實習生在實習期間聽課幾節、上課幾節,實習基地老師如何對實習生進行輔導等等,為實習生爭取盡量多的教學實踐體驗。
實習前,派出院校老師要指定專門的實習指導老師,根據實習生將要講授的課程對其進行指導,使其做好充分的準備,避免對實習基地的教學工作帶來負面影響。
(二)實習中檢查進展
實習生在實習期間主要接受實習基地老師的指導。期間,派出學校指導老師也應前往實習基地看望實習生,了解實習進展情況。若實習生與實習基地之間出現溝通不暢等問題,學校指導老師可及時幫助解決。
(三)實習后促成就業
派出院校指導老師應在學生實習之后及時跟進,了解實習基地用人需求,促成其擇優錄用實習生。實習生應及時做出實結,為下屆實習提供建議。如浙江財經大學人文學院派到上海某漢語培訓機構的實習生回來之后,寫出了深刻的實結,除寫出自己在漢語教學、跨文化交際等方面的收獲之外,還對上海乃至全國商務漢語培訓的巨大需求、市場前景,上海漢語培訓機構的運作模式,留學生的學習特點等進行了認真細致的調查,為將來的實習提供了切實可行的建議。
七、結論
通過一年多的調查研究及教學改革實踐,根據目前全球乃至浙江省的商務漢語教師供需狀況,筆者認為:培養國際商務漢語教師是財經類大學漢語國際教育專業的理想路徑。實踐表明,應以校企聯合培養為特色,引入企業優質資源,大力加強實踐教學環節。學生可進行校內見習、外企商務實習、網絡實習、漢語培訓機構教學實習四種不同層面的實習。在實習前后及實習過程中,派出院校應與實習基地精誠合作,做好每個細節,保證實習生大幅提高所需能力,提高就業率。
注釋:
[1]張黎.商務漢語教學需求分析[J].語言教學與研究,2006,(3):58-60.
[2]李業才,陸華.商務漢語供求分析與因應策略[J].繼續教育研究,2009,(6):168-170.
隨著信息技術的不斷發展,全球刮起了一陣基于教育信息化的教學改革風潮。微課、慕課、翻轉課堂等教學方式的快速興起與發展,但相對于翻轉課堂在中小學教育領域的研究,將之應用于漢語國際教育的研究尚處于空白階段。
針對該問題,本文從翻轉課堂與微課的概念和特點出發,結合教育心理學的理論指導,在分析現有漢語國際教育教學模式的前提下,提出翻轉課堂在漢語國際教育中的適用性并論證其作用機制,以期為漢語國際教育的教學改革提供借鑒,該研究對于國內外漢語國際教育的可持續發展意義重大。
二、漢語國際教育現狀
漢語國際教育是指面向海外母語非漢語者的對外漢語教學,包括來華留學生以及全球孔子學院的學生等。目前,國內漢語國際教育基礎階段多采取聽、說、讀、寫配套的傳統教學模式:在課程設置上,以語法為主(每周8節),聽、說、讀為輔(每周各4節);在課堂教學上,采用生詞講解、語法解析、課文精講、練習鞏固等四大步驟。由此可知教師仍然是課堂上的主角,尤其是語法等核心課程更加突出教師的主體身份;其他輔助課程由于課型特征較易做到形式上的“以學生為主”,比如口語課的當堂對話操練等。然而由于這些練習形式都偏向于跟隨教材設定機械執行,只是從形式上淡化了教師的講解部分,未能真正引導學生自主學習。學習興趣的下降也導致了留學生曠課、遲到、課堂走神等現象的頻頻發生。
如何讓學生主動學習,可以從教師的“講”和學生的“練”兩方面著手:教師應精講精練,合理布局;學生應獨立思考、自主學習。而本文提出的翻轉課堂模式將有利于促進基礎漢語國際教育領域的這一變革。
三、翻轉課堂與微課
(一)翻轉課堂概念
“翻轉課堂(Flipped Classroom)”起源于美國科羅拉多州落基山的“林地公園”高中。2007年春,該校化學教師喬納森·伯爾曼(Jon Bergmann)和亞倫·薩姆斯(Aaron Sams)為幫助因為路途遙遠等原因無法按時上課的學生,開始使用軟件錄制Powerpoint的操作過程和教師解說的聲音,并將之上傳到網絡以供學生課前學習,后逐步將課前觀看視頻與課上作業探討結合的模式推廣到全班學生。
因此,所謂翻轉課堂指的就是“翻轉”傳統課堂上的知識傳授與知識內化環節。知識傳授通過課前觀看教學視頻完成,課堂時間則由教師幫助學生鞏固知識的內化,由此帶來師生角色、教學形式等的改變。
(二)微課概念
由翻轉課堂概念可知,教學視頻在整個教學模式中起著關鍵性作用。又由于該教學視頻起到的知識傳授功能與課堂上的知識內化階段緊密關聯,它不同于以往人們熟知的公開課視頻,它更強調一個知識點簡明而準確的闡釋。
翻轉課堂中承擔特殊作用的教學視頻與近年來興起的新型課程形態“微課(Micro-lecture)”具有共同特征。因此,本文探討的正是基于該微課理念的翻轉課堂模式。
所謂微課就是教師用3到10分鐘時間將一個知識點借由視頻形式向學習者進行簡潔而準確傳達的現代教學手段,這一教學形式由于其“短小精悍”的特點,有利于學習者隨時隨地隨手可得地觀看學習。
四、翻轉課堂應用于基礎漢語國際教育的可行性分析
(一)翻轉課堂是否適用于基礎漢語國際教育
1.翻轉課堂的學科適用性
針對如何運用好翻轉課堂,翟雪松根據國內外實證研究結果,指出物理學導論、大學英語等公共基礎課程在翻轉課堂中教學效果更為明顯,因為此類課程主要涉及專業基礎性內容,入門相對簡單,在學習方法上重理解和記憶,學習者完全可以通過前期微課視頻等的自主學習掌握基本框架;同時這類課程具備的延展性特點又要求協作共同完成。而協作學習是翻轉課堂的關鍵環節之一。由薩爾曼·可汗(Salman Khan)創辦的可汗學院(Khan Academy)收視強、效果佳的教學視頻基本上集中在數學、化學、語言等基礎課程,由此可知翻轉課堂教學模式在基礎教育方面的應用優勢。
2.基礎漢語國際教育學科特點
截至2013年底,我國共有356.499名來華留學生;截至2014年12月,中國已在126個國家和地區建立了475所孔子學院、851個孔子課堂,累計注冊學員345萬人。其中大部分學生的漢語水平處于基礎階段。
各個類型的學生學習方向、重點各有差異,但語言培訓是第一堂必修課程,尤其是商務漢語來華本科生,語言基礎決定了其后期商務知識提升的有效度;對于長短期漢語言來華進修生而言,基礎階段漢語的習得效率也影響到他們是否將漢語納入終身學習計劃,并影響其是否在中國研讀學歷課程。因此,漢語國際教育基礎階段教學有效度的提升對于我國孔子學院和來華留學生教育的發展意義深遠。
目前國內漢語國際教育多與高校合作,而孔子學院的辦學也建立在中外高校合作的基礎上,一定程度上讓人誤將其視作高等教育。實則漢語國際教育有別于高等教育其他學科,更偏向于中小學教育,準確地說是中小學語言教育。之所以多見于高校,主要是由于大部分孔子學院學員和來華留學生的年齡均在18周歲以上。
而基礎漢語國際教育的教學重點是課堂上漢語語言點的精講解析和操練運用,語言點分條目式可拆分性的教學特殊性與微課短小精悍的特征極具契合度。將微課形式運用到漢語國際教育中,用微課將漢語語言點進行分割式教學,不僅有利于漢語語言點脈絡的清晰梳理和呈現,同時也充分發揮了微課“碎片化”、“短時性”等固有特征。
因此,基礎漢語國際教育的上述特點不僅有利于微課功能的充分發揮,同時也與翻轉課堂適用于基礎學科的特征不謀而合。
(二)小班教學特點
目前漢語國際教育各個類型的課程基本上都采用小班教學形式,每班學生人數控制在20人以下,該特點是翻轉課堂在漢語國際教育中實施的最有利條件之一。小班教學有利于以最合理的小組數目和組員人數為基礎的分組合作學習的充分實施,由此全方面開展翻轉課堂課前、課中、課后的協作學習活動。
五、翻轉課堂應用于基礎漢語國際教育的理論依據
(一)建構主義學習理論
建構主義學習理論(Constructivism Learning Theory)是認知學習理論的分支,其最早提出者是瑞士的讓·皮亞杰(Jean Piaget)。
該理論認為,知識是學習者在一定的情境即社會文化背景下,借助其他人(包括教師和學習伙伴)的幫助,利用必要的學習資料,通過意義建構的方式而獲得。意義的建構必須通過學習者自身主動完成,要求學生在學習過程中發揮主觀能動性,搜集并分析資料、探索并發現問題、提出并驗證假設、思考并研究聯系。
該理論在主張教學“以學生為中心”的同時亦強調教師的引導者身份和學習伙伴的協作力量。翻轉課堂安排學生課前自學微課內容,同時要求其完成相應測試題并針對學習內容進行提問等環節正是基于該理論的意義建構主張;翻轉課堂中的課前小組學習和課上分組討論環節體現了該理論的協作學習原則;而教師在整個教學環節中始終起到合理布局、適時指導等幫助作用,教師不再高高在上,而是與學生互相討論、互相啟發、互相進步。
(二)認知負荷理論
認知負荷理論(Cognitive Load Theory)最早由澳大利亞認知心理學家約翰·斯威勒(John Sweller)于1988年提出。
該理論認為人的工作容量是有限的,一次性信息存儲量為5到9條,一次性信息處理量為2到3條。基礎漢語國際教育的語言點教學具備可拆分的特征,有利于教師依照認知負荷理論,在設計微課視頻時開展最合理的信息量布局,并控制視頻時長。同時該理論指出在學習者意義建構過程中,存在信息呈現方式等外部認知負荷的干擾,因此教學設計者應直接準確地展現知識點,減少形式對于內容的干擾,提高微課的有效性。
六、結語
本文通過分析建構主義學習、認知負荷等教育心理學相關理論,在明確翻轉課堂與微課概念的基礎上,論證了基礎漢語國際教育與翻轉課堂相結合的作用機制,并通過分析基礎漢語國際教育“高校環境中基礎教育”的特殊性,指出了翻轉課堂在該領域的極強實用性,由此為未來翻轉課堂在基礎漢語國際教育領域的大規模實踐提供了一定的理論指導。
(基金:2013年度浙江科技學院教學研究立項項目(校課堂教學改革項目)“微課在國際漢語教育中的作用機制及其量化評估體系”[項目編號:2013-k45]的研究成果。)
參考文獻:
[1]翟雪松,林莉蘭.翻轉課堂的學習者滿意度影響因子分析——基于大學英語教學的實證研究[J].中國電化教育,2014,(4):104-109.
[2]何克抗.建構主義革新傳統教學的理論基礎(上)[J].電化教育研究,1997,(3):3-9.
[3]司國東,趙玉,宋鴻陟.認知負荷視角下的移動閱讀研究[J].中國遠程教育,2013,(6):51-55.
[4]白迪迪.“翻轉課堂”教學模式在對外漢語教學中的應用研究[J].現代語文(語言研究版),2014,(3):95-96.
[5]張金磊,王穎,張寶輝.翻轉課堂教學模式研究[J].遠程教育雜志,2012,(4):46-51.
[6]張桂芬.微課在高中語文教學中的應用探索[J].現代語文(語言研究版),2014,(12):107-108.
[7]胡鐵生.區域性優質微課資源的開發與思考[J].中小學信息技術教育,2013,(4):19-22.
[8]余亮,黃榮懷,楊俊鋒.開放課程發展路徑研究[J].開放教育研究,2013,(6):28-35.
一、海外少兒對外漢語教學現狀
1.海外少兒對外漢語教學的重要地位
自2004年孔子學院創辦以來的十余年里,全世界的人民見證了漢語熱的持續升溫。截至2014年孔子學院創辦十周年之際,全球范圍內已建立475所孔子學院和851個中小學孔子課堂,分布在126個國家和地區,開辦各類漢語教學班次約6.7萬個,注冊學員111萬人,已有282所孔子學院課程納入所在大學學分體系,孔子課堂的發展方向也將更好地融入當地中小學教育體系中。此外,在孔子學院和孔子課堂之外,還存在大量漢語培訓機構在進行漢語教學。在這一過程中,我們發現,海外漢語學習者的人數在增加,同時低齡的漢語學習者數量在逐年增加,中小學生甚至是幼兒都在逐步加入漢語學習者的隊伍,海外的公立、私立中小學乃至幼兒園也相繼開設漢語課。世界范圍內少兒漢語教育異軍突起,發展迅猛,反映了各國政府對漢語教育的重視以及世界人民對漢語學習的迫切需求。因此,我們不難得出這樣一個結論,在不久的將來,海外對外漢語教學的對象中,少兒學習者將成為其中一個重要組成部分,而少兒學習者區別于成人的特點也將引起海外對外漢語教學研究者和教育者更多的重視。
2.海外少兒對外漢語教學的主要模式
(1)沉浸式漢語教學模式。沉浸式漢語教學指的是用目的語漢語作為教學語言的教學模式,即學生在學校的全部或一半時間內,被“浸泡”在目的語環境中,教師只使用漢語。目前此種教學模式在北美較為普遍和成熟。以美國為例,至2013年11月,美國已有148所漢語沉浸式學校,且這一數字仍在增長中。按照母語與少數語言的課時比例,可分為全沉浸式和半沉浸式。半沉浸式教學模式下,學生半天用漢語學習,半天用英語學習。
(2) 漢語作為必修課的教學模式。此種模式是指在全日制中小學中,將漢語作為必修課,面向全校注冊學生開設漢語課程,但是漢語是作為第二外語甚至是第三外語,每周占2個課時左右(英語教學課時數為6~8個)。以格拉納達省的Julio Rodriguez公立小學為例,該校的漢語課程面向所有注冊學生,包括1~6年級,課程為必修課,時間安排在小學正式課程表內,每個班每周兩次課,每次1個課時,每個課時45分鐘,班級人數平均為20名,使用的教材是《漢語樂園》和西班牙語版《快樂漢語》以及其他輔助材料。
(3)漢語作為課外興趣選修課的教學模式。此種模式是指在學校正式課程表外,漢語作為第二外語或者第三外語設立興趣班,由學生自由選擇,每周2個課時或者更多。目前針對少兒的對外漢語教學機構主要采取此種模式。據調查了解,有的孔子學院少兒漢語興趣班課程安排為每周1次課,每次3個課時,每個課時60分鐘,班級人數在10人以下,學生年齡在8~15歲,使用自編教材;有的漢語教學機構課外興趣班課程安排為每周2次課,每次1個課時,每個課時60分鐘,班級人數在10人以下,學生年齡在12歲以下,使用《快樂漢語》和輔助材料。
二、少兒學習語言的特點和海外少兒對外漢語教學面臨的問題
1.少兒學習語言的特點
區別于成人學習者,少兒在學習第二語言時,具有一定的特殊性,有以下幾個特點。
(1)形象思維占主導,抽象思維相對薄弱,即少兒不像成人一樣具有相當的認知和理解能力,能夠根據以往的語言經驗并通過掌握語言規律學習漢語。他們學習漢語主要通過機械重復的方式感知記憶。
(2)注意力集中時間短,這是少兒的一大顯著特點。研究表明,少兒的注意力集中的時間十分短,一般不超過20分鐘,而一個課時一般為45分鐘到60分鐘。
(3)學習動機、興趣和學習需求模糊。一般少兒學習漢語是出于父母要求或者教學安排,不排除有對語言學習感興趣的學生,但是大部分少兒缺乏明確而強烈的學習動機和自制能力。
2.海外少兒對外漢語教學面臨的問題
(1)缺乏語言環境是三種教學模式共同面臨的問題。由于學生處于非目的語環境中,因此除了漢語課堂,學生很難有其他練習漢語的機會。但是相比較其他兩種教學模式,沉浸式為學生提供了更多接觸漢語的機會:教師的教學語言是漢語,學生之間的對話是漢語, 課堂下校內活動是漢語。但是與其他兩種模式一樣,學生一旦跨出校門,就少了強制使用漢語的限制,在日常生活中練習漢語的機會少之又少,這就造成了學生缺少復習、練習和實際操練的動機和機會,不利于學生鞏固和記憶課上所學內容,從而使得實際教學效果大打折扣。
(2)教學課時安排不夠科學合理。這個問題主要存在于沉浸式以外的其他兩種模式中。據調查了解,無論是漢語作為必修課還是漢語作為課外興趣選修課,課時安排主要分三種:一是每周兩次課,每次一個課時(每個課時45分鐘到60分鐘,下同);二是每周兩次課,每次兩個課時;三是每周一次課, 每次兩到三個課時。而根據記憶遺忘規律,我們知道,在學習第二語言時,兩次課之間的時間間隔不能太長,否則會將之前所學知識遺忘,導致第二次上課時需要再一次重復之前所學內容。而根據少兒學生注意力集中時間短這一特點,每次課時間不宜太長,否則學生獲得有效信息的時間有限,只會降低學習效率。
(3)教師缺乏課堂管理經驗是三種教學模式普遍存在的問題。不同于成人,少兒學生注意力集中時間短,且自制力差,突況多,因此少兒對外漢語課堂中,除了教學活動,教師還需要進行課堂管理。根據教師反饋,課堂管理是影響少兒對外漢語課堂教學的關鍵因素。進行有效的課堂管理需要教師了解兒童語言學習的心理特點,有課堂管理技巧,有時也需要教師能夠用學生的母語與其進行有效的溝通和交流。
(4)缺乏適合少兒的國別化教材。目前市場上能夠找到的優秀的少兒對外漢語教材不少,具有趣味性,內容安排科學合理,但是仍然存在一個顯著問題,即未實現真正的國別化。教材國別化,需要針對不同國別進行內容選擇和編排,要符合學習者所在國家特殊的文化、國情、思維方式、語言特征等。
三、結語
“漢語熱”在世界范圍內持續升溫,少兒學習者所占比重越來越大,海外少兒對外漢語教學在世界漢語教學中的地位也越來越重要,但仍然有諸多關鍵問題在影響著這一事業的發展。發現、總結這些問題是第一步,我們需要做的下一步是找出解決辦法,推動海外少兒對外漢語教學的健康發展,最終有利于漢語國際推廣事業的高速發展。
1. 孔子學院創辦的必然性
隨著中國經濟的持續快速發展和國際影響力的不斷提升,海外國家希望與中國建立更廣泛的商貿關系;加之他們對中國文化的好奇和喜愛,希望更多的關注中國,了解中國文化。因此,我們應順勢而為,適時搭建以孔子學院為載體的文化交流的平臺,促進孔子學院的可持續發展。
2.孔子學院創辦的必要性
英國著名語言學家大衛?格蘭多(David Grddol)預測今后世界以英語為母語的人口比重將越來越少,到2050年,被廣泛運用的語言將分別為中文、印度――烏爾度語(Indo―Urdu)以及阿拉伯語。中文正在躍升為全球性的語言[1],可見“孔子學院”在海外的創辦非常有必要。
二、現狀
孔子學院創辦于2004 年,由教育部直屬的事業單位[2]國家漢辦( Han Ban)與國外大學和教育機構合作建立,是非營利性的教育機構,也是中國目前唯一的官方漢語推廣部門。孔子學院致力于適應世界各國和地區人民對漢語學習的需要,增進他們對中國語言文化的了解,加強中國與世界各國教育文化交流與合作,發展中國與外國的友好關系,促進世界多元文化的發展,構建和諧世界。
孔子學院設立初期,通過合作方人力和物力的有效投入,盡快開展針對當地需求的漢語教學工作,履行教授漢語,傳播中華文化。截至2010年底,中國已在全球96個國家和地區共創辦了322所孔子學院和369個孔子課堂,注冊學員達36萬人,網絡孔子學院開通了九個語種,注冊用戶達10萬人。[3]目前,孔子學院在全球的布局已基本形成,在不斷的探索中與地方文化結合, 推出了一系列因地制宜的漢語課程和旨在傳播中國文化的文化交流活動。
三、前景
孔子學院已經走過了5年不平凡的歷程,孔子學院的未來需要全世界人民一道努力,實現孔子學院的可持續發展需要我們把握機遇、認真思考、積極謀劃。
第一,創新形勢,融入本土,使孔子學院成為增進中外交流與友誼的重要橋梁紐帶。面對不同的學習漢語需求,我們希望各國孔子學院因地制宜,最大限度實現孔子學院跨文化交流的有效性。
第二,注重質量,夯實基礎,著力提升孔子學院的辦學水平。以教師、教材和教法為重點的基礎能力建設,是孔子學院提高質量、辦出特色的支撐。
第三,拓展功能,完善服務,不斷豐富孔子學院的辦學內涵。幾年來,孔子學院從啟蒙和普及出發,把漢語帶到了世界各地。今后,要在搞好語言教學的同時,加強文化交流與互動,提供經貿、科技合作的信息咨詢等服務,豐富和拓展發展空間。
第四,積極支持,凝聚合力,為孔子學院可持續發展提供切實保障。中方高校要對孔子學院工作予以重點支持,努力滿足孔子學院發展需求。希望外方高校繼續與中方密切配合,把多方資源統籌到孔子學院可持續發展上來。
“相知無遠近,萬里尚為鄰。”語言文化的交流是人與人之間心與心的交流。相信通過大家的共同努力,孔子學院的明天一定會更加美好![3]
參考文獻:
中圖分類號:H195.4 文獻標識碼:A 文章編號:1004-6097(2013)09-0079-04
作者簡介:馬春燕(1981―),女,浙江浦江人,浙江大學語言學及應用語言學博士生,浙江理工大學文化傳播學院講師。研究方向:應用語言學、社會語言學、漢語國際教育等。
近年來,“漢語熱”在全球持續升溫,每年來華留學生的規模以13%左右的增速發展,這大大促進了我國的漢語國際教育教學。教育部公布的數字顯示,2012年共計有來自200個國家和地區的328,330名各類外國留學人員分布在全國31個省、自治區、直轄市的690所高等院校、科研院所和其他教學機構中學習①。
漢語國際教育事業發展雖快,但三教(教材、教師、教法)問題始終制約著該項事業的發展。[1]許嘉璐先生在2012年第四屆全國漢語國際教育人才培養論壇暨專業碩士培養工作研討會上語重心長地告誡大家:一定要提高漢語國際教學的質量和水平,否則,三年后將掀起關閉孔子學院的。漢語教學質量的不斷提高,有賴于三個方面:一是要有一支高素質的教師隊伍;二是要有一系列高質量的漢語教材;三是要有行之有效的好的教學模式和教學方法。[2] 其中教材是漢語國際教育教學的重要組成部分,教材和教學資源是教學的主要依據,是學科發展水平的綜合體現。
一、國際化背景下對教材的要求
雖然經過二十多年的開發和研究,我國漢語國際教育方面教材的研究和編寫取得了長足的進步,但是隨著學習者和學習方式的轉變,現有的教材已不能很好地滿足漢語國際教育教學的需求,主要表現在如下幾個方面。
(一)“因地制宜”能力差
現在的漢語國際教育教學已變“招進來”為“招進來和走出去并舉”,變“漢語國際教育教學”為“漢語國際教育教學與國際漢語教學并舉”。目前的漢語教學不再局限于對來華留學生進行教學,全球孔子學院的建立,各國教育機構開設的漢語課,都使漢語教學呈現出多元化的趨勢。據國家漢辦《孔子學院發展規劃(2012-2020年)》,到2015年,全球孔子學院將達到500所,中小學孔子課堂達到1000個,學員達到150萬人,其中孔子學院(課堂)面授學員100萬人,網絡孔子學院注冊學員50萬人。漢語學習場所由中國擴展到世界,這就要求教師、教材能夠迅速地適應不同的教學對象和教學環境。雖然目前有不少出版社推出了不同語言版本的教材,但是因地制宜除了語言要求外,更深遠的是對文化和習慣習俗的需求。
(二)“因材施教”能力差
教材開發的最終目的是滿足教學和學生的需求。教學對象和教學場所的多樣化必定引起教學需求的多樣化。一方面,學習者從單純的漢語學習轉變為語言學習和文化學習并重;另一方面,本土學習者缺乏漢語環境,而目前傳統的教材僅適合課堂使用,無法提供語言環境。孔子學院和孔子課堂的迅猛發展,使得漢語學習者的年齡層跨度越來越大,不同年齡層的學習者也對教材和學習方式提出了更高的要求,教材應根據學生的不同特點制定出具有針對性的內容和方案。
另外,隨著國與國之間交流的日益頻繁,短期學習者的數量在近幾年也增長迅猛,但短期教材卻極度貧乏。
(三)“與時俱進”能力差
傳統的教材更新慢,雷同現象嚴重,重復建設現象突出。這些嚴重阻礙了國際漢語傳播的進程,牽制了由此衍生的其他國家層面的戰略性思考。[3]隨著信息化加速和人們生活節奏的加快,數字圖書因其便攜性、互動性、立體性得到了人們的青睞。西方國家已經提出了“無書包”“無校園”和“無教師”的教學模式。我們首先要建立大規模數字化漢語教學資料庫,給各國漢語教師提供選擇、拼接教材的方便,可解決某些國家和地區教材不足的困難,也可幫助教師合理應用教學法,提高教學能力,部分緩解教師不合格的矛盾,并為培訓教師提供更多資源。[1]
《孔子學院發展規劃(2012-2020年)》指出,到2015年派往孔子學院的專兼職合格教師達到5萬人,其中,中方派出2萬人,各國本土聘用3萬人。漢語國際教育教師的缺口和差異將會進一步擴大,無校園、無教師的教學方式也為解決我國漢語國際教育師資缺口的問題提供了思路。
二、數字化漢語教材出版的可行性分析
(一)政策的扶持和推動
我國《國家“十一五”時期文化發展綱要》和《關于加快我國數字出版產業發展報告的若干意見》都明確指出要大力加快我國數字化出版步伐。國家漢辦《孔子學院發展規劃(2012-2020年)》明確表示:“到2020年,要基本實現國際漢語教材多語種、廣覆蓋。基本建成功能較全、覆蓋廣泛的中國語言文化全球傳播體系。與國內外出版社密切合作,打造編寫、出版和發行一體化的教材供應體系。建立國際漢語教材資源庫,為教學法研究和教材編寫提供信息服務。建立中國語言文化國際傳播數字平臺,幫助世界各國漢語學習者用母語上網學習,鼓勵和支持各國孔子學院開展遠程教學。”
(二)科技的發展為教材的出版提供了技術支
持
數字化教材研發要與電子技術相結合,與網絡平臺相結合。如積件系統、E-Learning、云計算等技術的開發運用,都為數字化教材的開發提供了技術支持。
在信息化浪潮下,西方教材出版業的數字化轉型不管在廣度、深度還是力度方面都領先于世界水平。早在2007年年底,美國的白宮科技辦公室與國防部共同推動了高級分布式學習先導計劃(Advanced Distributed Learning Initiative,ADL),希望通過“教材再用與共享機制”的建立,來減少教材開發時間和成本,平臺的建立能讓學習者在任何時間、任何地點,通過任何裝置(如計算機、手機、網絡電視等)獲取所需的學習資源。2012年4月美國聯邦通信委員會(以下簡稱“FCC”)和教育部召集蘋果、英特爾、微軟、谷歌等公司舉行會議,討論制定具體措施,計劃未來5年在全美K-12公立學校普及數字化課本。[4]CK-12基金會開發的Flex Book平臺為高中教學提供數學和科學模塊,大大滿足了個性化學習和自我學習的要求。
(三)我國出版界的有益嘗試
據報道,人民教育出版社在數字出版領域已啟航,2011年成立了數字出版部,2012年成立了數字出版公司[5],還制定了“十二五”數字出版發展規劃。
2012年,外教社兩項數字出版項目獲得了專項基金資助,其中“交互式外語數字教材編纂系統的研發”獲得了上海市新聞出版局上海市新聞出版專項資金40萬元,另一項“基于電子書包平臺的外語電子教材平臺”獲得了2012年上海市文化創意產業扶持資金150萬元。
在漢語國際教育方面,北京語言大學出版社也積極推進數字教材體驗平臺的建設,另外還推出了針對中文教師編寫教材和日常備課的實際需要的工具軟件。該軟件除了幫助教師編寫教材外,還能評估教材的難度和質量。這為實現漢語國際教育數字化教材建設進行了有益的嘗試。
(四)漢語教材和教輔材料的研究和出版
近幾年出現的教材大多配有較為齊全的輔助材料,除了有主要課本之外,還有教師用書、練習冊、家長用書等,另外課件、音頻、視頻等方面的配套資料也在增多,還有不少出版商提供了可供下載的網絡拓展知識。
在教授漢語比較成熟的國家和地區(如美國),本土化的教材也層出不窮,如普林斯頓大學出版社、耶魯大學出版社、Cheng & Tsui出版公司都出版了一些漢語教材,這些教材結合當地學生的學習特點和本土化的知識,能使學生在學習時有親切感。但是這些教材往往使用面比較窄,沒有得到很好的推廣。
漢語國際教育學習網站的建立。美國教育部門主辦的“閱讀中文網”“學寫漢字網”“中國語言文字網”“漢語國際教育輔助教學網”都幫助學生提高閱讀、書寫漢字的能力。這些網站圖文并茂,配有大量音頻、視頻、動畫素材,生動靈活,深受學習者喜愛。我國漢辦網站http://專門開設了在線孔子學院http://,該網站可使用10種語言,并按照使用者的不同開發了學漢語、教漢語和漢語考試板塊,按照年齡開發了小學、初中、高中、大學的相應漢語課程,按照漢語水平設置了初級漢語、中級漢語和高級漢語的相應課程。漢語學習者既可以在這里在線互動學習漢語,也可以瀏覽中國文化(文化集錦)和查閱相關書籍(數字圖書館),還可以了解中國的新聞(新聞漢語)。在線孔子學院為漢語國際教育數字化教材建設做出了很好的嘗試和示范。
工具類漢語學習網站。這類網站主要提供對漢語學習起支持作用的軟件服務,如詞典、拼音輸入、翻譯等。如“在線新華字典”。值得一提的是“線上中文工具”與全球最大搜索引擎google聯網,不僅提供詞典功能,更提供語言、文化常識,如中國人的姓氏、中國的數字文化等。
另外,教輔資料的研究和開發也為立體化數字教材提供了援助。文化類的如《中國的世界遺產》(英文、日文兩個版本)、《中國文化欣賞》《中國國情課件》《中國文化課件》《博覽中國》等,都是很好的現成視頻資料;語言類工具書如《漢字演變五百例》《漢語近義詞典》《對外漢語常用詞對比例釋》《HSK漢語8000詞》等。
(五)閱讀工具和閱讀方式的改變
信息時代的到來,使人們的閱讀習慣發生了改變,尤其是年輕人和發達地區的人們,而這些人恰好又是漢語國際推廣的主要對象。美國學生擁有平板電腦的比例已經高達76%,擁有筆記本電腦的比例更是高達85%以上。[6]智能手機、iPad、Kindle閱讀器、電紙書、iBook等數字終端產品的熱銷和普及,使得紙質出版物逐漸失去了市場主宰的地位。
網絡覆蓋的進一步擴大,使得這些功能強大、攜帶方便的數字產品深入到了生活的方方面面,再加上生活節奏的加快,使得大部分人對攜帶、儲存方便,互動性強,個性化程度高的產品的需求更為急迫。
(六)數字化教材突顯的優勢
數字化教材有別于傳統教材,它利用多媒體技術將傳統紙質內容進行數字化處理,轉化為適用于各類電子終端的互動性教材,其優勢在信息化時代日益得到凸顯。
從出版商的角度看,數字化教材比紙質教材更具經濟性、便捷性和環保性。而且對于出版社,數字化的教材格式讓教材定制、操作起來也非常方便。數字化也有利于教材的拓展,如進一步開發出醫學漢語、科技漢語等專業漢語教材。目前專業漢語教學的困境是漢語教師不懂專業術語,專業教師不懂漢語教學,數字化教材的立體性和互動性能很好地解決這個問題。
從使用者的角度看,有時候學生們需要的僅僅是一本書中的某幾章,或者是幾本書中的某幾章來輔助學習,借助定制教材,讀者可以不用為對自己無用的內容買單。[5]FCC的研究顯示,如果使用數字課本取代傳統的紙質課本,每年每名學生可以節約至多250美元成本。[5]
數字化課本還能帶來更具針對性、趣味性的互動學習體驗。美國教育部全國訓練和仿真協會最近進行的研究顯示,數字化學習環境能夠將學生學習一個主題的時間減少80%。另外一項研究顯示,93%的教師認為,電子白板是一種積極的學習工具,81%的教師對平板電腦也持這個態度。[6]
數字化教材的這些優勢也進一步推動其實現全球化。
三、漢語國際教育數字化教材建設設想
教材數字化并非簡單地將紙質教材轉化為數字圖書。數字化教材要十分注重內容和制作方法,因此,要求從業人員具備專業和數字技術的雙重知識和能力,在制作中要時刻體現并突出以下幾點。
(一)針對性
數字化教材要針對不同國家和地區學習者的學習特點開發本地化教材,體現因地制宜、與時俱進、因材施教,改變過去“以我為主”的教材編寫觀念,特別要注意學習者的年齡、文化、喜好,及中國文化與當地文化的結合。
從操作層面上來講,可以首先建立一個龐大而細致的資料庫。前文已述全球已經有大量的漢語教材在使用,我們可以挑選在全球有一定影響的教材,并對這些教材的適用范圍進行合理標注,如學習者情況(母語、國家、民族、地區、年齡、使用效果等)、內容(語言內容、文化內容、使用要求等)、配套(練習冊、教師用書、視頻音頻資料等),針對學習者的具體情況做出判斷,主動為學習者配置適宜的學習資源和相應的交流渠道。
(二)立體化
數字化教材能夠克服傳統教材形式單一的缺陷,滿足現代學習者多種學習方式的要求,促進優秀教學資源的整合和利用。
建設中應該充分利用圖書、多媒體和網絡等不同介質的優勢立體化開發教材,另外還要注意跟語言知識、文化知識、社會熱點相結合,跟語料庫相結合,跟教材使用地、使用人的個性相結合,還要體現出對學習者學習知識的拓展,在掌握了相應的語言文化知識后,給出相關的拓展知識導航供學習者選擇。
(三)互動性
數字化教材的互動性不能單純地體現在以往遠程教育的可點讀,有授課視頻,實現師生互動、生生互動上,還要體現在教學相長上。通過對師生問題的積累,建立有利于學習的語料庫(如文化沖突庫、語言偏誤庫等),這些問題可供全體教學、研究者研究,實現研究成果共享,再反過來給學生提供更好的針對性的、個性化的服務,促成螺旋式上升的良性發展。
另外還可以通過對教學資源進行系統評估和整合,及時反饋出現的問題,進一步改進互動工具,甚至還可以建立一個更為龐大的社區體系,讓世界的語言和文化在這里得到碰撞和融合。
四、結論
未來學習必然經歷“無書包―無校園―無教師”的發展,教材的發展也必定要走一條“傳統出版─局限于內容電子化的主流數字出版─為電子教材提供在線學習工具和在線教學服務的延伸數字出版─提供內容深度挖掘加工和高附加值的增值服務的深入數字出版”的道路。[7]漢語國際教育作為國際化程度最高的一個學科,有能力、也必須走在數字出版的前沿。
注釋:
①以上數據均不含臺灣省、香港特別行政區和澳門特別行政區。
參考文獻:
[1]周小兵.建設數字化國際教學資源庫[J].華文教學與研究,2010,(1).
[2]陸儉明.再談漢語作為第二語言教學的學科建設問題[J].長江學術,2007,(2).
[3]吳志山.定制式數字化漢語教材輔助分析與重組方法研究[D].北京:北京語言大學,2009.
[4]竹子.美教育部擬5年普及數字化課本 蘋果三星等參與[DB/OL].http:///20120331/n339524560.shtml,2012-03-31.
【中圖分類號】G125 【文獻標識碼】A
孔子學院是我國文化“走出去”發展戰略的載體,這項工作在全球實施以來,有力地推進了漢語(海外稱為華語)語言文化的傳播。經過十多年的發展,孔子學院的發展速度驚人、規模巨大,已經成為漢語走向世界的平臺,中國走向世界的名片。孔子學院創建工作成績斐然,與此同時,只注重語言教學、不傳播文化的問題也日益凸顯。
國際誤讀與孔子學院文化傳播的困境
眾所周知,美國和加拿大等一些國家陸續叫停中國孔子學院在其國家的發展,表明了這些國家對孔子學院發展事態形成的文化安全問題的擔憂。出于國家文化安全的考慮,每個國家都擔心孔子學院的漢語和文化傳播對自己國家文化造成威脅。
第一,國家文化安全對孔子學院文化傳播的限制。與政府積極合作背道而馳的是2009年在雅庫茨克建立的雅庫茨克孔子學院建立的第二年,即2010年就被聯邦安全機構關閉。理由是雅庫茨克靠近北極圈,是世界上最冷的城市,冬季平均溫度在攝氏零下34度。在此設立孔子學院,俄羅斯安全部門懷疑中方別有意圖,有通過在意識形態的滲透和經濟擴張危及國家安全的危險。
2012年新西伯利亞市檢察院指控新西伯利亞國立大學孔子課堂未注冊為非盈利組織,收取學費而不納稅。俄羅斯中央政府介入后,新西伯利亞市檢察院撤訴。2015年7月布拉戈維申斯克市檢察院又以該市國立師范大學孔子學院未注冊為非盈利組織,沒有聘請外籍教師從事教學活動的法律依據,在運營孔子學院的過程中由于單獨設立了文化課,有文化宣傳、文化傾銷的傾向,違反俄羅斯法律(俄羅斯的法律規定,專門的文化機構一定要設置在莫斯科,如果設置在其他地區必須由兩國政府簽署協議,否則進行文化宣傳都被視為違法),把孔子學院定性為外國人和非政府組織。“外國人”在俄語中擁有為外國間諜和情報機構從事活動的含義。該檢察院向法院提出申請,要求停止中國孔子學院一切活動。盡管最后在中俄兩國政府的協調下孔子學院仍繼續運營,但是對孔子學院的文化傳播活動及教師的管理更加細化和嚴格。之后的幾個月俄羅斯境內的其他孔子學院也受到了嚴格的審查。
第二,學術界對中俄關系的誤讀影響人們對孔子學院的判斷。如同國際上其他國家的情況一樣,俄羅斯學術界的有些學者對中國的飛速發展帶給俄羅斯的機會不是很樂觀。 Л?Малевич出版的《關注中國》一書具有代表性。①他在書中既高度贊揚了中國政治、經濟改革所取得的巨大成就,書中也出現了一些偏激的見解②,如“俄羅斯如今把中國看作是戰略伙伴”,但是“中國還需要俄羅斯多久?”“不會很久!”,當中國“以絕對象征性的價錢‘清洗’其科學、技術成就”的時候,中國即不再需要俄羅斯。如今由于俄羅斯科研資金的短缺,“中國的‘清洗’進行得非常迅速、成功。”到時候,“俄羅斯反倒需要中國的科研技術,問題是中國愿意幫助俄羅斯嗎?俄羅斯的伙伴地位還會保存嗎?”“不會保存!”“因為現如今中國的外匯儲備完全可以解決俄羅斯的投資需求,但是‘可以’并不代表著‘愿意’,而且中國永遠也不會這樣做”,“中國早已忘記蘇聯人民的幫助”等,也說明俄羅斯民眾對中國存在一定的誤解。
在托木斯克某大學畢業生的論文答辯現場,該院的權威教授提出“中國的企業竊取國外的先進技術,你怎么看待?”當然,學生在接受漢語學習的過程中一直受到孔子學院教師的正確引導,沒有受那位俄羅斯教授的影響,用我國飛船上天的先進技術是自主研制為中國進行了答辯。這名教授一直對中國持批評的態度,認為中國與俄羅斯的友好只是有利可圖,中國人的善良只是表面的。這些學者的觀點在一定程度上影響了孔子學院對外宣傳中國。
第三,中俄關系中的孔子學院遭遇俄羅斯公民社會的質疑。俄羅斯的大學生和普通市民對中俄關系與孔子學院也出現了一些質疑。中國有關學者在最近對俄羅斯西伯利亞地區阿壩坎和科麥羅沃的30名俄羅斯年輕人做的一項調查中發現,這兩個城市都沒有孔子學院,他們對此表示遺憾。面對經濟陷入困境的俄羅斯,非常希望中俄合作,但有超過40%的青年也表示出幾點擔憂。
其一,中國經濟增長放緩,能源消耗減少,對俄羅斯經濟也會產生不利影響,如果中國經濟繼續下滑,中國可能會犧牲俄羅斯的利益,去深化與西方國家的合作伙伴關系;其二,目前中俄兩國是互惠互利的友好合作關系。但針對中國租用俄羅斯土地的情況,他們更擔心中國在未來的三十年將土地據為己有,“慷慨”的俄羅斯不希望阿拉斯加的歷史重演;其三,根據許多俄羅斯專家的看法,中國繼續把發展重點放在美國,這也影響了年輕人對中國的看法,他們關心中國是否把俄羅斯當作一個強有力的合作伙伴,希望國家層面更加努力,讓中國把目光更多地放在俄羅斯。
在俄羅斯學習漢語的大學生中大部分是對中國感興趣的、友好的;也有相當一部分是因為中國的經濟發展較快,從就業的角度考慮。俄羅斯大學生在本專業的學習過程中接受的對中國社會的認識一方面來源于教授的引導,另一方面來源于外文評論,因此很多認識存在一定的偏差。有的大學生對孔子學院采取低廉的學費吸引學生學習漢語,在各項文化活動中投入大量人力物力宣傳展示中國文化,贈送學生書籍和禮物常持懷疑態度,甚至筆者曾經教過的一名大學生在參加漢語橋比賽時對舉辦方提供的路費、食宿費和教師免費兩三個月的輔導都感到不能理解,引起對孔子學院動機的警覺。
孔子學院自身建設對中華文化傳播的束縛
第一,漢語教師與志愿者的中華文化傳播能力有待提高。俄羅斯孔子學院漢語教師90%以上為漢辦派遣,本土教師極為有限。隨著學習漢語學生數量的增加,教師的缺口巨大,國家漢辦在選拔漢語教師時面臨教師短缺的局面,很難兼顧漢語教學經驗和外語能力。因此,十年間派遣到俄羅斯孔子學院的漢語教師沒有明顯變化,有經驗的專業漢語教師外語水平不高,外語水平較高的俄語教師并不懂對外漢語教學的現象亦屬正常。而志愿者教師大部分為學習俄語的本科畢業生和在讀俄語研究生,即便有漢語國際教育碩士的在讀研究生也多不會俄語。托木斯克國立大學孔子學院自2008年5月揭牌運營已有8個年頭。期間先后由國內合作院校派出5名漢語教師(其中2名專業漢語教師,2名俄語教師,1名中文專業的行政人員)輪換在崗;14名志愿者教師(均為俄語專業的本科畢業生和俄語碩士在讀生)。
國內外語專業的大學生在校期間所學課程并不涉及中國傳統文化、中國國情概況等課程,孔子學院總部在派出漢語教師和志愿者前雖然對其進行了短期培訓,但是漢語專業知識、傳統文化內容以及古代哲學思想,尤其是漢語教學方法的融會貫通并不是一朝一夕就可以掌握的。提高漢語教學質量已屬不易,更難在教學中融入中國傳統文化的內容。因此,漢語教師和志愿者們傳播中華文化的能力成為阻礙文化傳播的主要因素。
第二,語言課程設置多,以文化傳播內容為主課程設計少。孔子學院漢語教學基本上分三種類型:一是孔子學院語言生教學,由社會各類學員組成;二是合作院校的本科和研究生課程,按照合同規定,孔子學院漢語教師應負擔合作院校的一部分漢語課,即學分課;三是與孔子學院合作的中小學教學,由漢語教師或志愿者教師到中小學上課。孔子學院建立初期,設置的課型主要是漢語初、中、高級綜合課。目前隨著學生學習時間的延長,有些學員已經學習4~5年,學生更注重自己語言表達能力的提高,因此,孔子學院根據學員漢語水平和大部分學員的要求將綜合課轉變為聽力課、聽說課、口語課、商務漢語課。而文化課的開展卻一直局限于書法課和中國畫課等課程。從單一的綜合課到以培養學生交際能力的漢語技能課,漢語教師和志愿者教師的備課量數倍增加,志愿者教師在綜合課、聽力課、口語課和閱讀課之間轉換,已經超出了他們的能力,教學質量則難以保障。而文化活動的開展,HSK考試的組織以及其他事務性工作都需要一定的時間,這些更使漢語教師和志愿者們疲于應付。
第三,文化傳播形式簡單,中華民族核心價值內容傳播難有突破。孔子學院在俄羅斯創辦十年來,盡管以宣傳中華傳統文化為宗旨,但在實際工作中既受俄羅斯法律的限制,又受孔子學院量化指標的左右,重語言教學、輕文化傳播的現象較為明顯,漢語教學與文化教學不能很好的結合起來。目前俄羅斯孔子學院開展的文化活動有幾種形式:一是在中國傳統節日時介紹節日的來歷、習俗、飲食和寓意;二是在俄羅斯節日期間孔子學院教師展示中國書法、繪畫、茶道、飲食和中國結;三是邀請國內大學或藝術團體到俄羅斯孔子學院所在城市演出帶有民族特色的音樂、舞蹈、戲曲,邀請中醫專家講學,以增加俄羅斯人民對中國傳統文化的了解。每年的文化活動都有十幾次之多,但是每年的內容都大同小異,受眾除了俄羅斯節日期間參與的市民較多,其他活動多集中在孔子學院內部,參與活動的95%為孔子學院學生和中國留學生。目前書法、烹調、剪紙、中國結、服飾等形式的宣傳,看熱鬧的俄羅斯人雖然很多,但是并不能達到宣傳意識形態的作用,真正的儒家思想、價值觀并沒有傳達到俄羅斯人那里。
文化意識不是一朝一夕就能培養出來的。在漢語教學中有意識地融入傳統文化教學,在課文中解釋傳統文化習俗、思想觀念并非是每一位剛剛踏入對外漢語教學的志愿者能駕馭的。比如,有些志愿者教師是學俄語的,因而每個人都有一個俄語名字,為了方便學生記憶,都讓學生用俄語名字稱呼自己,而學生習慣于俄羅斯文化的稱呼習慣,其結果是即使學習兩三年的俄羅斯學生仍然不知道中國老師姓什么,更不會叫志愿者“老師”。“尊師重道”的儒家思想在看似簡單的稱呼中并未有效地傳播給俄羅斯學生。
充分利用孔子學院平臺傳播中華文化幾點建議
第一,從國家設計層面把海外孔子學院的文化授課內容做一個具體規定。語言是文化的載體,孔子學院是文化傳播的橋梁,孔子學院的漢語教學也是各國人民了解中國傳統文化、習俗及其深刻內涵,促進中外文化交流,增強國家軟實力的平臺。漢語教師和志愿者應站在國家的高度,加強傳統文化學習,深層次理解文化、教育、哲學等問題,孔子學院也應將工作重點放在文化傳播上。將文化教學恰當融入到漢語教學之中。Kramsch(1993年)提出:僅僅向學生介紹文化事實是不可能達到跨文化交際和跨文化理解的目的的,必須讓學生從認知、情感和行為等多方面去理解和感受目的文化的特點。孔子學院漢語教師的教學目的是讓學生通過掌握詞匯和語法知識,達到與中國人溝通,并能探討社會、人生,服務于社會的目的,使他們能夠接受中國文化,理解中國政府在政治上、經濟上和文化上的決策。
第二,調整孔子學院的文化傳播戰略,重新定位孔子學院文化傳播工作,提高孔子學院漢語教師文化傳播意識。孔子學院經過11年的發展,目前已具有相當規模,教學質量也較初期有較大提高。因此,應充分考慮國際社會因孔子學院在世界范圍迅速崛起引起的對文化入侵的擔憂,并從孔子學院漢語教師人才短缺的實際出發,控制各國孔子學院發展數量,培養漢語教師文化傳播意識和文化傳播能力,適時調整文化傳播戰略,使漢語教學為文化傳播服務,并逐步提高文化傳播層次。
第三,盡快發揮互聯網優勢,利用多媒體技術建設“互聯網+孔子學院”,擴大中華文化傳播受眾范圍。在全球化背景下,世界各國都以文化輸出作為塑造國家形象的利器。美國的好萊塢大片、日本的動畫產業以及英法德等國的文化理念等影響著各國民眾的生活。即便是以美國為首的西方國家因2014年克里米亞戰爭對俄羅斯采取經濟制裁,俄羅斯影院里放映的一半以上也都是美國大片。俄羅斯作為橫跨歐亞大陸的超級大國,自蘇聯解體以來經歷了政治和經濟的轉型,民眾渴望在社會各個方面得到發展。中國自2008年奧運會向世界展示了改革開放所帶來的變化,越來越多的俄羅斯民眾想要了解中國,了解改革開放三十多年的社會現狀。因此,孔子學院應從自身肩負的使命出發,在漢語教師短缺的條件下充分利用網絡孔子學院補充課堂漢語教學的不足。網絡孔子學院以漢語教學為主,學生通過網絡學習達到提高漢語水平的目的。數據統計,目前已有超過40萬學生。由此可見,擴大網絡孔子學院文化傳播內容將在客觀上擴大學生了解中華文化的機會,“耳濡目染”和“潛移默化”是行之有效的傳播方式;下載中央電視臺近年錄制的,展現中國各地的自然風光、人文風情和人物故事以及美食美材帶給中國人生活快樂的大型系列片《走遍中國》、《舌尖上的中國》、《遠方的家―百山百川行》等,在孔子學院定期播放讓更多的市民和學生走進中國人的生活,貼近中國人的感情;孔子學院在建立之初,國家漢辦都為其配置了先進的多媒體設備,孔子學院應充分利用這些先進的設施服務于漢語教學和文化傳播。每個孔子學院也都創建了自己的網頁,每年有一定的維護資金。那么孔子學院也有義務利用網絡這一平臺上傳我國一些經典電影和電視劇,讓孔子學院的學生和喜歡網絡的大中學生觀看。
第四,國家有關部門應進一步規范國內媒體對孔子學院的誤讀輿論。孔子學院作為國家文化發展戰略,既然已經實施,就不應再有對此國家戰略質疑之聲。因此,國家有關部門應該嚴格規范媒體對孔子學院的負面報道,無論是從學術探討的角度還是實際報道的途徑,都要維護這個國家文化發展戰略舉措,避免對孔子學院的不同聲音被國際社會,尤其是西方某些國家利用,授人以柄,成為某些國家攻擊我國國家文化發展戰略的佐證。同時國家有關部門應該進一步加強學理研究,科學規范媒體報道中“漢語”、“漢學”以及“國學”等用語的使用語境和引發的影響,不給國際上以“中國以漢族獨尊”的國家民族主義傾向,避免“國學”帶來的國家意識形態文化入侵誤解,和使用“漢學”(漢學由于與滿學、藏學、蒙學等為并列的學術概念)引發的學術文化疆域問題,應該順應國際大勢和海外華人已經形成的中國文化認同用語,對應華人說華語傳承中華文化。
(作者分別為沈陽理工大學國際教育學院講師,遼寧社會科學院副院長)
【注釋】
大學預科教育是國外普遍設置的一個教學層次,專指銜接中等教育和高等教育的特定教育階段,它既是中學普通教育的延伸,也是目標指向高等專業教育的過渡期教育。由于教育體制的不同,我國現有的為中國大學提供生源的預科教育基本限于兩種,即民族預科教育和來華留學生預科教育。比較而言,由于種種原因,國內的民族預科教育獲得了穩定長足發展,而來華留學生預科教育則有待規范發展。2009年3月,教育部發出通知(教外來[2009]20號),決定自2010年9月1日起,對中國政府獎學金本科來華留學新生在進入專業學習前開展預科教育,從而把來華留學生的預科教育引入制度化和規范化發展之路。
一、 對來華留學生開展預科教育的必要性
(一) 高等教育的國際化趨勢呼喚預科教育
現代計算機信息技術推動了全球經濟一體化的迅速發展,在此背景下,高等教育國際化是世界各國高等教育改革與發展的目標取向。實現高等教育國際化的一項重要指標就是生源的國際化。在世界前100所著名大學中,外國留學生占較大的比例,達到12%以上。如美國哈佛大學,每年在校注冊學生數18 000人,現在每年有2 800個學位被美國本土以外的125個國家或地區的學生獲得。在美、英、法、德、日等發達國家,高質量的教學水平和經濟技術水平吸引著全球青年人,在將來依然是高等教育國際輸入地區。
近10年,我國實施教育品牌戰略,擴大規模,提高層次,保證質量,規范管理,來華留學生教育發展勢頭迅猛。據教育部官方網站公布的統計數字: 2009年共有來自190個國家和地區的238 184名各類來華留學人員,分布在全國31個省、自治區、直轄市(不含臺灣省、香港特別行政區和澳門特別行政區)的619所高等院校、科研院所和其他教學機構中學習。2009年,來華留學生中學歷生為93 450名,占來華留學生總數的39.2%,同比增長16.8%,增長速度高于來華留學生總人數。但目前存在著某些亟須改進的地方,如各高校招生上無序競爭,生源質量有待提高;除北大、清華等少數高校外,一般院校對預科生除有HSK等級要求外,專業上沒有明確的要求,等等。為提高我國高等教育國際化教育的質量,我們要對來華留學生進行統一、規范的預科教育。
(二) 對外國留學生進行預科教育是國際通行的教育方式
預科教育起源于16世紀的歐洲,現已演變成整個教育體制的一部分,是進入大學學習專業前的專業基礎知識的預備教育階段,在有些國家如法國,是進入大學的必經教育階段。20世紀六七十年代,在美、英、法、德、日等發達國家,由于人口出生率降低,本土大學生源不足,面向全球實施教育國際化,特別是面向發展中國家招收留學生是其發展教育產業經濟的策略。這樣,原本為本國中學生開展預科教育的大學附屬中學、獨立學院,在教育行政部門支持下,與多所大學結成聯盟,轉向進行外國留學生的大學預科教育。如英國本科的留學生預科教育,由英國北方大學聯合會(NCUK)運作,旨在幫助海外學生了解專業知識、提高語言溝通能力、培養新的學習方法與技巧、訓練社會生活技能,從而完成適應英式教育的順利過渡。學生預科畢業后將獲得國際基礎課程文憑,根據其考試成績和興趣愛好選擇自己喜愛的英國高校和專業,就讀本科專業課程。
來華留學生除部分未成年人進入國內中學接受語言培訓和中學教育外,成年留學生基本都在大學學習,根據我們現行的教育體制,這項工作要由大學來承擔。按照中國教育部的規定,2010—2011學年凡來華攻讀本科學歷的獲得中國政府獎學金的留學生,須先進入教育部留學基金委指定的大學預科班學習。預科班課程內容為基礎漢語、專業漢語及數理化等基礎知識,學習期限為1—2年。學習結束后考試成績合格者方可進入專業院校學習。并且留學基金委委托北京語言大學、天津大學、山東大學、南京師范大學、華中師范大學、同濟大學開辦大學預科班。
二、 來華留學生預科教育普遍存在的問題
在此領域,理工科院校的普遍特點,那就是在所有留學生中,理工專業的學歷生比例比較高,每年基本保持在60%以上。其中包括享受我國政府獎學金的學生,亦有相當比例的自費生。生源多來自非洲、阿拉伯產油國家和斯坦國,其他還有韓國、越南、蒙古等周邊國家。從宏觀上看,我國留學生預科教育存在著諸多明顯不足之處,簡而言之,就是缺少統一的課程設置和教學大綱,缺少統一的預科教材,缺少明確的評定考核制度。
從微觀上看,國內理工科院校仍然普遍存在以下問題:
第一,留學生的語言能力依然需要加強。上世紀80年代,北京語言大學的杜厚文先生曾深入清華大學在在讀專業留學生中進行調查研究,總結歸納出了留學生在專業學習過程中存在的突出問題。我校漢語教師也進行了調查分析,通過與留學生集體座談或者個別訪談,通過與專業課程教師的密切溝通以及調查留學生完成作業的困難點,我們基本明確了留學生的問題之所在,大致與杜厚文先生的結論基本一致: 雖然留學生能進行日常生活口語表達,但話題集中,用詞范圍有限;課堂上能聽懂漢語教師說的比較標準的普通話,課堂外聽不懂其他人包括中國大學生、專業教師說的漢語,存在著“能說不能聽,能寫不能讀”的普遍現象;不了解背景,不了解中國人的社會文化行為模式,完整的溝通交流存在文化上的障礙;由于詞匯掌握得太少,尤其是理工科大學基礎課教材中所用的是普通詞匯,科技基礎詞匯學得少,對科技語言的句法結構不熟悉,即使是通過HSK六級的留學生,學習專業時也會產生聽力反應遲鈍、閱讀速度太慢、專業內容用漢語表達得不夠清楚等問題。另外,不能適應專業教師的方音、語速和板書,不理解專業課程的解題格式,也是學習專業課程初期遇到的普遍問題。時至今日,這種現象依然如此。所以,在預備期,強化留學生的漢語聽說讀寫各項語言能力,是預科教育的最核心、最重要的教學任務。
第二,專業基礎知識與大學專業知識銜接問題。由于我國高中數理化知識較深較難,大學專業課程的起點比較高,經過高考選拔的中國學生如果不努力學習也不能通過考試,那么留學生就可想而知,問題更多。除少數留學生外,絕大部分留學生在學習專業時都遇到不少的困難。如各專業都必修的高等數學,第一學期期末考試,如按照中國學生的標準要求,幾乎沒有留學生能通過,即使補考,仍然不能通過的大有人在。大學物理、有機化學甚至選修的中國文化通論等課程都面臨著同樣的問題。所以,預科階段僅僅以講座形式瀏覽性地介紹專業詞匯,又缺少相應的訓練環節,留學生印象不深,效果有限,應該注重學科知識的相對完整性。更關鍵的問題在于,專業基礎知識與大學專業知識如何界定,如何銜接,尚待進一步確定。
第三,語言教學與專業知識教學時間安排問題。由于留學生預科教育包含兩個層面的任務,一是漢語教學,解決語言工具的問題;二是專業教學,解決專業知識基礎的問題。所以,在1年的時間內(有效學習時間基本為8個月)如何安排這兩個方面的教學任務是應該有一個科學合理的規劃。這其中包括設定語言教學的總學時數和專業知識教學的總學時數以及何時開始進行專業知識教學。這些都需要從實踐中來總結,需要借鑒成熟的預科教育的經驗。
第四,師資與教材問題。理工院校專職漢語教師數量有限,基本承擔著核心課程的教學任務。要完成大量的漢語教學任務,各高校的普遍做法是,另外臨時聘請兼職漢語教師。而兼職教師流動性大,教學態度隨便,漢語專業知識和教學能力也有待提高,所以漢語教學質量就可能得不到保障。在專業知識教學方面,由于跨專業,漢語教師不能勝任,但聘請的專業課教師或研究生進行教學時,由于不能照顧留學生初級階段的漢語水平,教學效果也不理想,進而也影響教師的情緒和教學態度,以至于放松要求,隨便應付。由于沒有預科生使用的專業教材,教師多直接采用大學教科書的內容進行簡單輔導,或者采用現行中學數理化教科書,結果都不甚滿意。
三、 關于理工專業留學生預科教育的構想
教育部在通知(教外來[2009]20號)中提出,預科教育的培養總體目標是使學生在漢語言知識和能力、相關專業知識以及跨文化交際能力等方面達到進入我國高等學校專業階段學習的基本標準。通知還就學習年限、課程設置、教學方式、考核方式等問題作出了原則性規定。據此,我們就理工專業留學生預科教育做些設想,主要是要處理好以下5個方面的關系:
第一,強化漢語教學,堅持基礎漢語和科技漢語相結合。對零起點的留學生,預科階段的語言教學,必須采取強化手段,才能在短短的1年時間內,獲得漢語的聽說讀寫各項技能。與普通語言進修生每周20學時相比,預科生要增加課時數,每周課時設計為28學時,保證有足夠的教學時間。這樣做是可行的,因為語言教學不是傳授知識,語言教學在更大程度上是個人習得。強化語言教學的通常做法就是針對某項語言點,設計不同的方案,進行口頭上和書面上的反復操練,直至完全理解和熟練掌握。在強化過程中,要遵循第二語言習得規律,提供充足的漢語信息輸入量,以留學生為中心,創設語境,激發留學生對漢語的認知體驗,引導留學生思考和開口說話。
理工專業的留學生,語言教學時要把基礎漢語和科技漢語結合起來,并且都采取強化的方式。除在詞匯、常用表達格式、語體風格等方面有差別外,在語言能力上二者是一致的。基礎漢語常以日常生活話題為表達內容,而科技漢語則常以淺顯的科普知識為表述內容,由于科技漢語詞匯意義的單一性和表達格式的凝固化,留學生更易理解和接受。把二者結合起來教學,可以互相促進,既可以提高留學生的綜合漢語水平,也能學以致用,提高他們的專業閱讀和寫作的能力。在時間安排上,第一學期完全安排基礎漢語強化,包括每周28學時聽說讀寫課程。第二學期增加科技漢語,課時分配上,基礎漢語綜合課每周10學時,科技漢語的聽說讀寫課程每周10學時。
第二,濃縮專業基礎知識,堅持基礎知識與專業知識相結合。專業基礎知識教學是留學生預科教育的第二項重要任務。專業基礎知識不完全是我國高中數理化課程的知識,不能把預科教學辦成了高中補習班。專業基礎知識的教學,要針對不同的專業方向,選取并濃縮高中課程的數理化相關基本內容作為專業基礎知識。而與專業方向關系不大的數理化知識,可暫且不選用、不介紹。如以高等數學為例,由于數學符號大部分是世界通行的,可以首先介紹這些數學符號的漢語讀法、符號名稱,從加減乘除符號到對數、微積分符號。還介紹用漢語表述特定的數學解題常用套路和格式,如“已知、求、解、答”4個標準解題步驟等。基礎知識與專業知識相結合,就是選擇一些知識銜接點,把大部分學生已有的知識與即將要學習的新知識聯系起來,為后續學習做好必要的準備。在條件成熟時,可以編寫出版統一的理工科綜合基礎知識教材。可喜的是,近兩年來,就該類預科教材編纂問題,北京語言大學出版社曾多次組織國內諸多理工院校的相關專家學者,進行研討,取得共識,核心教材正在陸續編輯出版。
關鍵詞:
漢語國際教育;就業現狀;就業心理;培養模式改革
漢語國際教育專業旨在培養熟練運用雙語進行對外漢語教學的師資以及從事中外文化交流的專門人才,是為適應國家漢語國際推廣戰略和頻繁的國際交流而設置的專業,本世紀以來獲得了長足發展。但近年來,該專業的就業狀況不盡如人意,折射出一些問題。畢業生的就業狀況是檢驗專業設置及培養模式科學性的重要指標,也直接影響到專業的穩定與可持續發展。本文以大連工業大學2012至2015四屆164名漢語國際教育/對外漢語本科畢業生為樣本,通過組織座談會、發放調查問卷、收取工作鑒定表等方式開展畢業生就業狀況、就業滿意度調查,并進行社會聲譽評價調研,了解市場需求,掌握用人單位對畢業生的各種評價和反饋信息。在此基礎上,對就業背景下的專業發展中存在的問題進行分析,并探討了問題的成因及相關對策,以期對漢語國際教育專業發展有所裨益。
一、就業情況及社會聲譽評價調查
(一)就業情況調查大連工業大學外國語學院漢語國際教育系自2008年開始招生,迄今已有四屆畢業生(2008至2011級),共164名。從就業形勢看,學生就業態勢良好,每年就業率均保持在95%以上。經調查,畢業生的就業去向主要有以下幾個:1.考研從調查結果來看,考取碩士研究生人數呈逐年增長趨勢,第一屆3人(專業人數29人),第二屆7人(專業人數40人)、第三屆10人(專業人數36人),第四屆10人(專業人數56人),共30人。不少學生被國內外知名院校錄取,如北京語言大學、北京師范大學、吉林大學、大連理工大學、大連外國語大學、美國加利福尼亞州拉文大學、美國加州路德大學、英國利物浦大學、英國拉夫堡大學、英國約克大學等。2.國內對外漢語教學、其他教學作為漢語國際教育專業學生,不少人選擇國內各類漢語學校、培訓機構從事各種層次類型的漢語教學和培訓。由于專業的相對特殊性,不少人選擇北京、上海等對外漢語教學機構繁榮的地方作為就業點,遼寧地區則主要集中在對外交流密切、三資企業較多的大連。此外,不少學生考取教師資格證,從事中小學教學。但由于大連工業大學為非師范類,在就業市場上認同度不高,因而就業人數有限,四屆一共不超過10人。3.國外漢語教學漢辦志愿者及赴外教學。目前已有7名學生通過國家漢辦志愿者選拔,赴泰國、柬埔寨、蒙古等國家從事中小學漢語教學。其他途徑赴國外教學的學生目前約有十幾名,分布在美國、日本、韓國、新加坡、泰國、馬來西亞等國家,在相關漢語教學機構從事教學活動,面向的對象有中小學生和成人。4.其他除教育類崗位之外,還有相當一部分同學的就業崗位為非對口工作,內容包括傳媒(傳統紙媒、網絡媒體等)、企事業單位中英文文秘、公司文案策劃、HR等。也有部分同學在求學過程中對文化交流感興趣,進入相關單位從事專門的文化交流或自主創業。
(二)社會聲譽調查調查結果顯示,畢業生從事的工作主要集中在教育、傳媒、文化交流、人力資源等方面,就業單位涉及國企、外企、民企、學校、政府等。學院每年都會向工作單位發放調查表,抽取一定比例填寫《畢業生工作鑒定》,請用人單位結合用人需求和畢業生實際工作情況,對畢業生能力進行綜合評價,并對本專業的人才培養提供建議。從反饋結果來看,本專業學生在工作崗位上表現出較強的專業素養和綜合素質,單位滿意度較高。
二、存在問題
(一)專業對口率不高就業結構不均衡,專業不對口現象突出。總體來看,歷屆畢業生從事專業對口工作(對外漢語教學及相關教學、文化交流)的比率不高。從事專業相關工作與非專業相關工作的人數大致比例為1:1,比例明顯偏低。而令人擔憂的是,這是同類專業普遍存在的問題。據統計,2007年2009年全國對外漢語本科專業畢業生中,從事非教學工作的比例分別為58.05%、54.52%、55.72%。[1]在一定程度上說明專業能力對畢業生就業幫助不明顯,專業培養與社會需求脫節,造成了人才培養的浪費。
(二)就業核心競爭力不強,缺乏職業規劃從調查數據來看,絕大多數學生希望留在城市從事與本專業相關的工作,但又多認為本專業就業形勢嚴峻。同時不少學生認為自己就業核心競爭力不強,專業知識、技能積累不夠,創新能力、社會活動能力較欠缺,在就業市場上缺乏足夠的競爭力。而通過對在校生、畢業生的訪談,注意到學生整體缺乏規范的職業規劃,“隨大流”現象較為突出。平時懶散懈怠,進入就業市場時較為被動。
(三)就業滿意度低從統計的就業情況看,畢業生就職單位以企事業單位為主,單位層級普遍偏低。畢業生就業后兩年內薪資水平中等或中等偏低。約五分之一的學生考取碩士研究或成為漢辦志愿者赴國外教學,但這部分學生仍然面臨二次就業的問題。整體來看,專業培養與社會需求對口度不高、學生就業核心競爭力匱乏等問題較為突出。這與國家政策力度不夠、高校擴招等因素相關,但漢語國際教育專業特色不甚突出、專業培養的應用性不強等也是導致問題的原因。為了實現專業的可持續發展,必須要進行專業培養模式改革,促進專業的良性發展,
三、對策
根據畢業生的實際就業情況,同時借鑒兄弟院校的成功經驗,聽取用人單位對教學計劃和培養方案的意見和建議,我系有針對性地從培養目標、課程設置、就業規劃等方面進行調整與改革,取得了一定效果。
(一)培養目標:進行應用性目標轉型在全國高校的應用性轉型與漢語國際推廣的大背景下,我系將培養目標調整為“培養掌握對外漢語教學相關學科理論知識和專業技能,同時具備較扎實的英語應用及口語交際能力的應用型對外漢語人才。使學生成為漢語語言基礎好、文字應用能力強,漢語口語交流能力強,具有較強的跨文化交際能力,同時具備較強的英語應用及口語交際能力,能在國內外有關部門、各類學校、新聞出版、文化管理和企事業單位從事對外漢語教學及中外文化交流相關工作的應用型語言學專門人才。”強化應用性,根據職業需求設定培養目標。
(二)優化課程設置,增強核心競爭力結合就業需求,以提高學生能力為導向,以基礎加模塊的課程設置,優化課程設置,構設漸進性、實踐性的課程體系。及時根據市場需求調整相關課程,在加強漢語本體課程與教學技能訓練的基礎上,加強實際應用性課程的開設,注重外語教學,培養應用復合型人才。具體體現為:1.加大實踐類課程比重,實踐教學由原來的10學分提升至21學分,學時21周,占總學時的11.38%。“第二語言教學概論”、“對外漢語教學法”課程各增加4課時實踐課時。“漢語寫作”課程則從原來的課堂講授轉為課堂教學與網絡寫作相結合,加強學生的知識儲備。2.單獨開設雅思1、雅思2等課程,提升學生的英語水平。不少學生得益于此,在專業翻譯、文化交流等相關行業取得了較好的成績。3.開設雙學位,鼓勵學生進行全方位發展。相關研究表明,用人單位更傾向于復合性人才而非單一性語言類畢業生,其中“66%希望畢業生是外語+寬厚知識型,64%希望畢業生是外語十經貿型。又據法國馬黎東方語言文化學院中文系的調查,其注冊學生中51%學習漢語外,同時攻讀其他專業的人中34.9%選擇國際貿易專業,21.8%選擇外交專業。”[2]因而本專業努力整合學校外國語學院、管理學院的優勢資源,開設了英語、日語、工商管理三個雙學位鼓勵學生攻讀,豐富其知識素養,提升其核心競爭力。總之,本專業積極優化課程設置,在強調漢語本體研究與第二語言教學能力的基礎上,將漢語教師的職業需求設為重點培養目標,努力提升專業學生的漢語教學能力、中華文化傳播能力和跨文化交際能力,提高人才培養質量。
(三)加強職業規劃,改變就業觀念從低年級開始進行職業規劃,在《專業導論》及其他課程上有意引導學生的職業意識,大四時開設《就業與創業指導》,針對學生的就業心理、就業選擇等有的放矢地進行指導。幫助學生及早確立就業目標,規劃求職道路。此外,針對本專業女生較多的現實,聘請服裝學校教師開設《形象設計與塑造》,幫助學生打造職業形象,塑造職業自信,取得了良好效果。同時,提高專業能力,增強核心競爭力的同時,引導學生改變就業觀念,鼓勵靈活就業。目前,仍有不少學生抱有“天之驕子”的自滿心態,進入就業市場時又容易遭受打擊一蹶不振。院系每年都會邀請畢業生、企業相關負責人與學生座談,帶領學生參觀產業園、孵化基地等創業集中地,引導學生改變就業觀念。使其認識到,隨著經濟結構的不斷調整與市場經濟的不斷完善,就業形式也應不斷改變,應與社會發展同步呈現出多樣化的趨勢。通過積極介入,近兩年畢業生的就業心理日臻成熟,不少學生有了明確的職業導向與規劃。基于近年來漢語國際教育本科畢業生的就業現狀,我系采取的一系列措施進行培養模式的改革,既考慮到市場需求,又不偏離培養目標,努力提升培養質量,改善就業情況。
參考文獻: