中醫(yī)文化的重要性大全11篇

時(shí)間:2023-07-27 16:06:08

緒論:寫作既是個(gè)人情感的抒發(fā),也是對(duì)學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇中醫(yī)文化的重要性范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。

中醫(yī)文化的重要性

篇(1)

一、語言、翻譯與文化的關(guān)系

語言與認(rèn)知存在著緊密的關(guān)系。語言是用來構(gòu)建和交流意義的,是了解人類思維的窗口(Fauconnier, 1999)。語言是人類智慧的表現(xiàn),體現(xiàn)著人類對(duì)世界的認(rèn)識(shí)。不同地域的人類,由于所處的地理環(huán)境和社會(huì)環(huán)境不同,對(duì)世界的認(rèn)識(shí)不盡相同。這種對(duì)世界認(rèn)識(shí)的差異,則會(huì)以語言作為媒介表現(xiàn)出來。翻譯不僅涉及兩種不同的語言,更涉及兩種不同的文化。翻譯是將一種語言所承載的意義轉(zhuǎn)換為另一種語言的跨語言、跨文化活動(dòng)。翻譯的表象是語言符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換,然而其本質(zhì)卻是兩種不同文化之間認(rèn)知的轉(zhuǎn)換。準(zhǔn)確又具有欣賞價(jià)值的譯文,不僅僅是不同語言之間的轉(zhuǎn)換,更是不同文化的交流,是一種跨文化的溝通。所以在翻譯過程中,譯者一定要深入了解譯文的源文化,以及受眾讀者的文化背景和認(rèn)知能力。

二、文化認(rèn)知在翻譯中的重要性

文化是人類意識(shí)的產(chǎn)物。研究對(duì)外漢語教學(xué)的趙賢州先生(1996)認(rèn)為:跨文化交際之所以成為可能,是因?yàn)槿祟愊碛心承┕餐ǖ奈幕畔ⅲ欢缥幕浑H之所以產(chǎn)生某些偏差,是因?yàn)殡p方不能共享另一些有差異的文化信息。譯者在開始一個(gè)譯者的職責(zé)之前,首先應(yīng)作為一個(gè)讀者,正確地理解原文所承載的文化信息。翻譯不僅僅是兩種語言在形式上的轉(zhuǎn)換,更包括兩種文化在交流中的相似性和兼容性。劉宓慶先生(1999)認(rèn)為:文化的可譯性是由認(rèn)識(shí)的同一性及語義系統(tǒng)的同構(gòu)原理和人類思維形式的同一性原理決定的。但除了同一性之外,文化間的差異性也不容小覷。因此,譯者在翻譯時(shí)要采用一些方法和技巧,最大限度地傳遞譯文中所包含的文化信息。

1.文化認(rèn)知造成的語義差異

由于譯者和作者來自不同的文化領(lǐng)域,彼此身上都承載著各自民族文化的歷史、政治和經(jīng)濟(jì)形態(tài)。母語的文化特征多多少少會(huì)影響跨文化語言交際,因此,如果譯者本身沒有強(qiáng)烈的跨文化意識(shí),不深入地了解作者所處的文化,那么就很容易造成對(duì)譯文的誤讀和誤譯。

中國文化受佛教的影響很大。“龍”這種生物,就是佛教宗教背景下的產(chǎn)物。“龍”在中國人心目中是吉祥神圣之物,形似蛇,有爪,身披鱗片,頭頂雙角,能浮于云端,吞云吐雨,是皇權(quán)的象征,代表了至高無上的權(quán)力與尊貴。在古代,“龍”是皇帝的象征,古代的皇帝身著“龍袍”,把自己稱作“真龍?zhí)熳印薄V袊税炎约悍Q為“龍的傳人”,把對(duì)子女的期望描述成“望子成龍”。巧妙的是,在西方國家,也存在“龍”這種傳說中的生物。西方的“龍”在英語中叫“dragon”, 和中國“龍”是同一個(gè)詞。然而在西方文化中,這種在東方神秘尊貴的生物被描繪成有翼、有巨爪鱗片、會(huì)噴火的巨大的蛇形怪物。其脾氣兇惡暴躁,是傳說中的怪獸,也是罪惡的象征。兩種“龍”,雖然長相相似、名稱相同,但兩種文化中所代表的意義卻一褒一貶、截然不同。

例如,“這個(gè)企業(yè)在該產(chǎn)業(yè)中起龍頭作用。”這句話如果翻譯成“This cooperation is playing the dragon head role in that industry.”則是不恰當(dāng)?shù)摹R驗(yàn)樵谖鞣剑癲ragon”扮演的是邪惡的角色。正確的譯法應(yīng)為:“This cooperation is playing a leading role in that industry.” 又如,撒切爾夫人在保守黨年會(huì)上發(fā)言時(shí)曾說:“... but we have other dragons to kill.”這里的“dragon”代表西方惡龍,應(yīng)譯為“……我們還有很多的困難需要克服。”,這里如果理解成東方神秘高貴的“龍”,就會(huì)造成誤解,甚至是誤會(huì)。

在中國,我們把怕老婆的丈夫戲稱為“妻管嚴(yán)”,這個(gè)詞和“氣管炎”諧音,所以有時(shí)開玩笑時(shí)我們會(huì)說:“這個(gè)人有氣管炎。”如果這個(gè)時(shí)候我們把這句話譯為“He has rachitic.”,那么外國賓客就會(huì)以為這個(gè)男人得了“氣管炎”這種病。由于譯者沒有準(zhǔn)確把握原文的文化,因此造成這種誤譯的產(chǎn)生。我們?cè)诜g這句話時(shí)應(yīng)該體現(xiàn)源文化中的隱含意義,那就是 “怕老婆”。因此,上句應(yīng)該譯為“He is a hen-pecked man.”

在以上兩個(gè)例子中,雖然詞匯相同,但詞義卻千差萬別。譯者在翻譯時(shí),要倍加注意,強(qiáng)化跨文化意識(shí),避免誤譯的產(chǎn)生。

2.文化缺省

不同語言文化之間會(huì)有文化現(xiàn)象的不一致和文化缺省。文化缺省是指原文中所含的文化信息在譯文的文化中沒有相應(yīng)的“對(duì)應(yīng)語”來表達(dá)。這一語言現(xiàn)象與兩種不同的社會(huì)的風(fēng)俗習(xí)慣和社會(huì)構(gòu)架有關(guān)。雨果曾說:“翻譯如以寬頸瓶中水灌注在狹頸瓶中,傍傾而流失者必多。”(毛榮貴,2001:250)譯者應(yīng)尊重兩種語言各自的文化,采用合理的手段,彌補(bǔ)文化缺省,達(dá)到促進(jìn)文化交流的目的。

比如,中國傳統(tǒng)文化中陰陽八卦的“陰”“陽”,分別被音譯為yin, yang。Yin 和 yang 在詞典中被分別注釋為 “yin, the feminine or negative principle in nature; yang, the masculine or positive principle in nature”,即使如此,由于英語中沒有“五行八卦”這一概念,即使有了注釋,對(duì)于有些英語母語的讀者來說也仍然很難理解。

再比如,中國古代的“梅、蘭、竹、菊”被譽(yù)為花中“四君子”,這是古代詩人根據(jù)這些植物的外貌和開花特性,發(fā)揮了自己的想象能力,進(jìn)而引申成了君子的某些高貴品性。因此,這些植物被稱為“花中君子”。在西方,它們并沒有任何特殊的意義。

中國有個(gè)習(xí)語叫“三個(gè)臭皮匠,抵個(gè)諸葛亮”。“諸葛亮”是中國有名的聰明人,是三國時(shí)期劉備的軍師。而“皮匠”這個(gè)職業(yè)是由于其發(fā)音和“諸葛亮”諧音相似,才被拿出來補(bǔ)全句子結(jié)構(gòu)的。這句話的原意是指眾人的智慧遠(yuǎn)超過一個(gè)人的智慧。但西方人并不知道“諸葛亮”是誰,也不明白為什么會(huì)拿“皮匠 cobbler”和“諸葛亮”相比。對(duì)于這句話,正確的處理方式是避開文化認(rèn)知中的信息缺失,直接根據(jù)句意翻譯,應(yīng)譯為“Two heads are better than one.”

正如“諸葛亮”代表智慧一樣,有些人物因?yàn)樘^出名并且有自己獨(dú)特的特點(diǎn),我們常用他們的名字來指代某種性格或含義,英語中也是如此。例如,“I am not Hamlet.”(賈立偉,2008)。這里的“Hamlet”是莎士比亞筆下的一個(gè)人物,是丹麥王的兒子。然而有一天丹麥王的鬼魂來找他,告訴他自己是被當(dāng)今國王,哈姆雷特的叔叔害死,要他為自己復(fù)仇。哈姆雷特一方面對(duì)父親之死產(chǎn)生懷疑,一方面又擔(dān)憂是魔鬼意圖蠱惑他,猶豫不決,左右為難,最終為了避免叔叔的懷疑,開始裝瘋賣傻。現(xiàn)在用“Hamlet”這個(gè)名字代表猶豫不決、優(yōu)柔寡斷的人。由于中國文化中沒有 “哈姆雷特”這個(gè)人物,因此,這里翻譯成“我不是哈姆雷特”是不恰當(dāng)?shù)模膊焕谀繕?biāo)讀者理解句義。如果根據(jù)涵義譯為“我不是一個(gè)優(yōu)柔寡斷的人”更合適。

由上可知,文學(xué)典故和文化形式的不同,必然會(huì)產(chǎn)生許多的文化缺省,為目標(biāo)讀者的閱讀和理解制造障礙。跨文化譯者在翻譯時(shí),應(yīng)該注重其意,對(duì)形式上的不同做適當(dāng)?shù)娜∩幔拍苓_(dá)到準(zhǔn)確傳遞信息的目的。

三、結(jié)語

翻譯既是語言之間的溝通,又是不同文化之間的交流。文化認(rèn)知的差異對(duì)翻譯實(shí)踐至關(guān)重要,會(huì)對(duì)翻譯實(shí)踐造成巨大的影響。因此,在翻譯過程中,譯者作為連接兩種文化的橋梁和紐帶,要提高自身對(duì)文化的感知和對(duì)兩種語言的運(yùn)用能力,努力準(zhǔn)確傳遞原文信息,實(shí)現(xiàn)譯文在兩種文化認(rèn)知中最大限度的自然轉(zhuǎn)換。

參考文獻(xiàn):

[1]Fauconnier,Giles.Introduction to Methods and Generalizations,in T. Jansen and G. Redeker [eds.] Cognitive Linguistics: Foundations,Scope and Methodology,The Hague:Mouton De Gruyter,1999.

[2]賈立偉.翻譯中的文化缺省透視[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2008 5(10):345.

[3]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M]. 北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,1999.

篇(2)

二、豐富熟悉室藏等實(shí)際工作中的服務(wù)思想

在實(shí)際工作中,為藝術(shù)檔案建立良好的物質(zhì)基礎(chǔ),提供豐富的室藏保障,是藝術(shù)檔案工作和其他業(yè)務(wù)部門工作良性循環(huán)的基礎(chǔ),更是工作實(shí)踐中服務(wù)思想的生動(dòng)體現(xiàn)。這需要群眾文化藝術(shù)檔案工作人員和各業(yè)務(wù)部門之間本著對(duì)群眾文化事業(yè)認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度通力協(xié)作。經(jīng)過多年工作在藝術(shù)檔案管理一線的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),筆者認(rèn)為,做好豐富熟悉室藏工作需要做到以下幾點(diǎn):1.藝術(shù)檔案工作人員要有責(zé)任心,充分認(rèn)識(shí)到檔案室的藏量在提供利用工作中不可代替的重要性,并本著積極服務(wù)的思想,主動(dòng)地與各業(yè)務(wù)部門保持密切聯(lián)系,盡量地把各項(xiàng)活動(dòng)及相關(guān)的材料收集全面,并在收集過程中主動(dòng)宣傳藝術(shù)檔案對(duì)群眾文化事業(yè)發(fā)展的參謀作用,以取得相關(guān)人員的理解與支持。2.藝術(shù)檔案工作人員要有過硬的業(yè)務(wù)能力,建立健全檔案檢索系統(tǒng),使其成為對(duì)各業(yè)本部門有參考價(jià)值的藝術(shù)檔案,以便順利地提供利用。3.各業(yè)務(wù)部門也應(yīng)在各項(xiàng)業(yè)務(wù)活動(dòng)中,盡可能及時(shí)、全面、完整地將本次活動(dòng)中形成的資料移交給藝術(shù)檔案部門,提高對(duì)移交工作重要性的認(rèn)識(shí)。4.工作人員要熟悉室藏,這是檔案工作人員的基本功,也是搞好藝術(shù)檔案提供利用工作的重要條件。5.藝術(shù)檔案部門和檔案工作人員必須樹立堅(jiān)定的服務(wù)思想和良好的服務(wù)態(tài)度。

篇(3)

摘 要:隨著社會(huì)的進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們對(duì)精神文化越來越重視,在大眾豐富多樣的文化生活中舞蹈是不可或缺和無可替代的。舞蹈源于生活、高于生活,不僅能夠增進(jìn)人民群眾之間的感情,還能滿足人民群眾精神上的需求。本文通過對(duì)舞蹈藝術(shù)與大眾文化生活的聯(lián)系研究,概述了舞蹈藝術(shù)的類型,并詳細(xì)論述了大眾文化生活中舞蹈藝術(shù)的重要性。

關(guān)鍵詞 :大眾文化;生活;舞蹈藝術(shù)

中圖分類號(hào):J722.1 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1000-8772-(2015)02-0260-01

近年來,隨著人們生活水平的不斷提高,文化活動(dòng)也越來越多,舞蹈藝術(shù)作為大眾文化生活中必不可少的一種形式,滿足和豐富了人們對(duì)精神文化的需求。舞蹈是人們通過肢體來表達(dá)言語和情感的藝術(shù)形式,感染力和表現(xiàn)力極強(qiáng)且不受文字、民族、地域的限制,從古至今都受到大眾的喜愛,遍及各地,成為大眾文化生活中不可缺少的一部分。

一、舞蹈藝術(shù)與大眾文化生活的聯(lián)系

舞蹈藝術(shù)的創(chuàng)作來源于大眾文化生活,多數(shù)舞蹈作品都是創(chuàng)作者在日常生活和工作中仔細(xì)觀察后通過實(shí)踐把生活和工作中的細(xì)節(jié)轉(zhuǎn)化成舞蹈動(dòng)作,創(chuàng)作出深受大眾喜愛的作品[1]。如舞蹈《敦煌彩塑》,沒有對(duì)英雄人物直接歌頌,也沒有對(duì)崇高的思想進(jìn)行贊美,而是借鑒了敦隍石窟里面的“飛天”,塑造了一群少女的舞蹈形象。創(chuàng)作者抓住了女性的端莊、溫柔、安靜、委婉,刻畫出中國青春少女鮮活動(dòng)人的群像,讓人欣賞后無法忘懷。《敦煌彩塑》通過優(yōu)美的音樂、舞蹈的姿勢(shì)、造型以及與意境相融洽的舞美燈光,反映了中國的悠久歷史文化,以此激發(fā)大眾的愛國情懷,激起大眾對(duì)美好生活的向往和熱愛。

二、大眾文化生活中舞蹈藝術(shù)的類型

1.自娛舞蹈

自娛舞蹈是大眾在自娛自樂的過程中創(chuàng)造的舞蹈,用舞蹈來宣泄和抒發(fā)自己的情感。如西方的“霹靂舞”,深受大眾喜愛。霹靂舞在搖滾的音樂中扭動(dòng)身體盡情舞蹈,動(dòng)作粗獷而不缺細(xì)膩,野性中不乏瀟灑,全身收放自如,在波瀾起伏中飄飄逸逸。霹靂舞不僅表達(dá)了舞蹈人員沖動(dòng)的內(nèi)心,還解放了舞蹈人員的個(gè)性,所以大眾在跳霹靂舞的過程中會(huì)感受到瘋狂。此外,霹靂舞打破舞蹈的傳統(tǒng)風(fēng)格,是當(dāng)代年輕人宣泄情感的一種方式,現(xiàn)代霹靂舞又被稱為街舞,更加大眾化和自由化,在原來的基礎(chǔ)上融入了更多新元素,比如伴奏、音樂元素、混音、故事情節(jié)等,使舞蹈的表現(xiàn)更具有獨(dú)特性,將個(gè)人表演和團(tuán)隊(duì)合作展現(xiàn)得更加完美。

2.教育舞蹈

教育舞蹈是指幼兒園、學(xué)校等對(duì)審美進(jìn)行教育的舞蹈,用舞蹈課程來美化和陶怡人的道德情操和思想感情,培養(yǎng)人的禮儀習(xí)慣、團(tuán)結(jié)友愛。教育舞蹈是提高大眾素質(zhì),培養(yǎng)大眾人品的舞蹈。

3.社交舞蹈

社交舞蹈是大眾聯(lián)絡(luò)感情、增進(jìn)友誼、進(jìn)行社會(huì)溝通的舞蹈,一般是指舞會(huì)中的交際舞。社交舞蹈也可以稱為各民族的社交舞蹈,因?yàn)槲覈贁?shù)民族眾多,大多少數(shù)民族都會(huì)在節(jié)日里一起舞蹈,社交舞蹈是年輕男女選擇配偶的社交性活動(dòng)。如苗族“蘆笙節(jié)”、彝族“火把節(jié)”、傣族“潑水節(jié)”、布依族“六月六”等節(jié)日中所進(jìn)行的舞蹈活動(dòng)[2]。

三、大眾文化生活中舞蹈藝術(shù)的重要性

1.舞蹈藝術(shù)是大眾文化生活的先導(dǎo)

中國有著悠久的歷史,在其發(fā)展的過程中,舞蹈藝術(shù)成為大眾文化生活的先導(dǎo),例如三國時(shí)期的《白纻舞》、唐代的《驚鴻舞》等。而由于舞蹈又是來源于大眾文化生活,其具有強(qiáng)大的生命力,通過舞蹈,大眾可以抒發(fā)自己向往美好生活的情感。

2.舞蹈藝術(shù)促進(jìn)大眾文化生活水平的提高

隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,人民生活水平的提高,人們對(duì)精神文化生活的追求也越來越高。因此,在公共場合出現(xiàn)了許多文化活動(dòng),其中,舞蹈成為大眾最為喜愛的一種,是建設(shè)群眾精神文化的關(guān)鍵。當(dāng)前,集體舞蹈已成為了多數(shù)地區(qū)廣場文化中的開場舞,能讓人們更加積極參與其中,增加人與人的溝通,建立和諧的社會(huì)關(guān)系。廣場舞已遍布整個(gè)中國,在大眾文化生活發(fā)展的過程中掀起高峰。

3.舞蹈藝術(shù)是對(duì)大眾文化生活的傳承和延續(xù)

中國有55個(gè)少數(shù)民族,每個(gè)民族都有其獨(dú)有的舞蹈,由于地域差異,同類型的歌舞因民族的不同導(dǎo)致演繹風(fēng)格不同,演繹形式多種多樣,各具特色。舞蹈在歷史發(fā)展的同時(shí)也在傳承古老的演繹形式并吸收當(dāng)代的精華,不斷發(fā)展、不斷創(chuàng)新。而在舞蹈傳承的過程中,大眾文化仍然保留了自己的特色,不管形式怎樣改變,內(nèi)涵始終不變,這就是舞蹈藝術(shù)對(duì)大眾文化的傳承與延續(xù)[3]。

4.大眾文化生活中舞蹈成為人們強(qiáng)身健體的首選

在我國的大眾文化生活中,舞蹈成為人們強(qiáng)身健體的首選,受到不同年齡階段的人們的喜愛。小朋友柔韌性好比較喜歡芭蕾舞;青年人喜歡快節(jié)奏的街舞,可以釋放生活壓力;而老年人大多喜歡健美操、扭秧歌這類舒緩的舞蹈。人們都因?yàn)殚L期堅(jiān)持舞蹈訓(xùn)練,使壓力得到釋放,身體得到鍛煉,生活品質(zhì)得到提高。

總之,在大眾文化生活中,舞蹈藝術(shù)豐富人們的生活內(nèi)容,使普通大眾與藝術(shù)之間的距離越來越近。舞蹈藝術(shù)在大眾文化生活中不斷普及和推廣,讓人們?cè)阱憻捝眢w的同時(shí),相互溝通,拉近彼此關(guān)系。舞蹈在發(fā)展的同時(shí),不斷的與時(shí)代和社會(huì)相結(jié)合,更好的滿足了人們對(duì)精神文化的需求,推動(dòng)了社會(huì)建設(shè),提升了大眾文化生活水平。此外,還能通過舞蹈增進(jìn)地區(qū)之間、少數(shù)民族之間、不同階層之間的溝通和交流,進(jìn)而促進(jìn)社會(huì)的團(tuán)結(jié)。

篇(4)

0 引言

從我國目前的社區(qū)建設(shè)來看,和諧社會(huì)已經(jīng)成為了社區(qū)建設(shè)的重要目標(biāo)。在這一目標(biāo)的指導(dǎo)下,社區(qū)建設(shè)在手段和方式都進(jìn)行了不斷的創(chuàng)新。為了滿足社區(qū)群眾的文化生活需要,社區(qū)文化部門對(duì)群眾的興趣愛好進(jìn)行了深入了解,并根據(jù)群眾的興趣特點(diǎn),開展了有針對(duì)性的社區(qū)群眾文化活動(dòng),提高了群眾的文化生活質(zhì)量,活躍了社區(qū)氣氛,構(gòu)建起了和諧的社區(qū)環(huán)境。基于這一認(rèn)識(shí),社區(qū)群眾應(yīng)積極參與到文化活動(dòng)中來,應(yīng)認(rèn)識(shí)到參與社區(qū)文化活動(dòng)的必要性和重要意義,提高社區(qū)文化氛圍,提高生活質(zhì)量。

1 社區(qū)文化活動(dòng)的內(nèi)涵和基本特征

什么是社區(qū)?按《辭海》的解釋,社區(qū)是以一定地域?yàn)榛A(chǔ)的社會(huì)群體。所謂社區(qū),就是由一群具有個(gè)性特征且相互聯(lián)系的人組成的和諧共處的區(qū)域或團(tuán)體。社區(qū)是構(gòu)成社會(huì)的基本單位。那么,社區(qū)文化是指社區(qū)區(qū)域共同體包含的文化現(xiàn)象和文化活動(dòng),是區(qū)域性的。社區(qū)文化是一個(gè)地域性集合文化現(xiàn)象,具有一些與其他文化現(xiàn)象所不同的特征,主要表現(xiàn)為:

(1)區(qū)域性。這是社區(qū)文化的一個(gè)基本特征,它反映的是某一特定地域內(nèi)的社會(huì)文化特色。由于受到特定環(huán)境條件、居住人口、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的影響,各個(gè)社區(qū)文化呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。社區(qū)文化活動(dòng)的組織者因素質(zhì)愛好不同,會(huì)對(duì)社區(qū)文化活動(dòng)起到不同的導(dǎo)向作用,形成不同的文化風(fēng)氣。

(2)和諧性。社區(qū)文化雖然具有一定的地域性,但它也是社會(huì)文化的一個(gè)組成部分,是社區(qū)成員共同建設(shè)起來一種群體文化,一旦形成,便成為全社區(qū)成員所遵守的一種文化范示,體現(xiàn)出和諧性的特征。

(3)群眾性。社區(qū)文化是地道的群眾文化,群眾是策劃者、表演者,也是觀眾和裁判員,它是扎根于社區(qū)居民的自娛自樂和自我教育的方式。群眾在社區(qū)文化活動(dòng)的過程中,身心能得到充分的愉悅,從而也對(duì)他們創(chuàng)造的文化,更容易產(chǎn)生認(rèn)同感。

由此可見,社區(qū)文化是為社區(qū)群眾服務(wù)的,如果沒有了群眾的積極參與,社區(qū)文化也就是去了其存在的價(jià)值和意義。所以,我們應(yīng)認(rèn)真研究社區(qū)群眾參與文化活動(dòng)的必要性和重要意義。

2 社區(qū)文化在構(gòu)建和諧社會(huì)中的作用

對(duì)于當(dāng)前的社區(qū)文化來說,先進(jìn)性和群眾性是其重要特征。從構(gòu)建和諧社會(huì)的角度出發(fā),社區(qū)文化在構(gòu)建和諧社會(huì)中發(fā)揮重要的促進(jìn)作用,重要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

(1)社區(qū)文化成為了構(gòu)建和諧社會(huì)的基礎(chǔ)。在構(gòu)建和諧社會(huì)的過程中,社區(qū)作為重要的社會(huì)單元,成為了構(gòu)建和諧社會(huì)的關(guān)鍵。狹義上講,只有社區(qū)穩(wěn)定了,社區(qū)群眾和諧了,城市整體社會(huì)氛圍才能和諧,整體和諧社會(huì)的目標(biāo)才能得以實(shí)現(xiàn)。同時(shí),社區(qū)文化還為社區(qū)建設(shè)提供了新的發(fā)展方向。所以,社區(qū)文化已經(jīng)成為了構(gòu)建和諧社會(huì)的基礎(chǔ)之一,我們必須要有清醒認(rèn)識(shí)。

(2)社區(qū)文化成為了構(gòu)建和諧社會(huì)的基本方法。在社區(qū)建設(shè)中,構(gòu)建先進(jìn)的社區(qū)文化成為了構(gòu)建社區(qū)建設(shè)的重要內(nèi)容之一。在社區(qū)文化的建設(shè)過程中,不但要保證社區(qū)文化是先進(jìn)的,還要保證社區(qū)文化具有一定的親和力,保證社區(qū)文化能夠吸引廣大群眾參與其中,提高社區(qū)文化的發(fā)展質(zhì)量。所以,社區(qū)文化已經(jīng)成為了構(gòu)建和諧社會(huì)的基本方法,對(duì)社區(qū)群眾有著重要的影響。

(3)社區(qū)文化成為了構(gòu)建和諧社會(huì)的重要內(nèi)容。正因?yàn)橛辛私】迪蛏系纳鐓^(qū)文化,社區(qū)的整體氛圍才能得到保證,進(jìn)而促使構(gòu)建和諧社會(huì)的目標(biāo)早日實(shí)現(xiàn)。因此,在社區(qū)建設(shè)中,應(yīng)對(duì)社區(qū)文化的作用引起足夠的重視,應(yīng)將社區(qū)文化作為構(gòu)建和諧社會(huì)的重要內(nèi)容來看待。使社區(qū)文化能夠成為廣大社區(qū)群眾喜聞樂見的參與項(xiàng)目,具有更強(qiáng)的參與性,滿足社區(qū)群眾的實(shí)際需要。

3 社區(qū)群眾參與文化活動(dòng)的必要性和重要意義

基于社區(qū)文化的先進(jìn)性和親和力,社區(qū)文化活動(dòng)具備了吸引社區(qū)群眾參與的特點(diǎn),社區(qū)群眾通過參與社區(qū)文化活動(dòng),也能夠在放松身心的同時(shí),獲得一定程度的提高。由此可見,社區(qū)群眾參與社區(qū)文化活動(dòng)是十分必要的,同時(shí)也具有重要意義,其必要性和重要意義主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

(1)社區(qū)群眾參與到社區(qū)文化活動(dòng)中來是豐富業(yè)余生活的重要方式。社區(qū)群眾通過參與社區(qū)文化活動(dòng)的方式,找到了豐富業(yè)務(wù)生活的方式,將空閑時(shí)間投入到社區(qū)文化活動(dòng)中,不但滿足了自身的興趣,還活躍了社區(qū)氣氛,對(duì)社區(qū)群眾和社區(qū)文化部門都具有重要影響。所以,社區(qū)群眾參與到社區(qū)文化活動(dòng)中來,對(duì)豐富業(yè)余生活具有重要意義。

(2)社區(qū)群眾參與到社區(qū)文化活動(dòng)中來是提高自身修養(yǎng)的必要手段。社區(qū)文化活動(dòng)為社區(qū)群眾提供了多種有意義的活動(dòng)方式,使社區(qū)群眾能夠利用業(yè)余時(shí)間參與其中,并獲得自身修養(yǎng)的提高,同時(shí)又培養(yǎng)了自己的興趣愛好,對(duì)社區(qū)群眾具有積極的促進(jìn)作用。由此可見,社區(qū)文化活動(dòng)已經(jīng)成為了社區(qū)群眾提高自身修養(yǎng)的必要手段。

(3)社區(qū)群眾參與到社區(qū)文化活動(dòng)中來對(duì)促進(jìn)社區(qū)文化發(fā)展具有重要意義。正是有了社區(qū)群眾的廣泛參與,社區(qū)文化活動(dòng)成為了社區(qū)文化建設(shè)的重要內(nèi)容之一,推動(dòng)了社區(qū)文化的不斷發(fā)展,為社區(qū)文化建設(shè)提供了有力的支撐,保證了社區(qū)文化建設(shè)的總體質(zhì)量,滿足了社區(qū)文化建設(shè)的實(shí)際需要。因此,社區(qū)群眾參與到社區(qū)文化活動(dòng)中來對(duì)促進(jìn)社區(qū)文化發(fā)展具有重要意義。

4 結(jié)論

通過本文的分析可知,在社區(qū)文化建設(shè)過程中,應(yīng)根據(jù)群眾的興趣愛好,構(gòu)建有意義的社區(qū)文化活動(dòng),鼓勵(lì)社區(qū)群眾參與其中,發(fā)揮社區(qū)文化的積極作用,提高社區(qū)文化建設(shè)質(zhì)量,達(dá)到構(gòu)建和諧社會(huì)的重要目標(biāo)。

參考文獻(xiàn):

[1]李曉霜.打造群眾文化品牌 提高城市生活品味[J].群文天地,2011(09).

[2] 黎雪萍.發(fā)展群眾文化 促進(jìn)社區(qū)和諧[J].科技信息,2011(17).

[3] 趙彩碧.成莊礦加強(qiáng)思想文化建設(shè)凝聚企業(yè)發(fā)展合力實(shí)踐[J].青春歲月,2011(12).

篇(5)

有一次,我和一名英國小伙伴進(jìn)行交流的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)她覺得我像“Summer”。我比較疑惑,在詢問過她之后,我發(fā)現(xiàn)我們對(duì)于夏天的感覺是不一樣的。在我的意識(shí)里,夏天是很熱的,因此在中文的書籍中,我們常能看到“驕陽似火”這類詞語用以形容夏天。但是在英國人的意識(shí)中,夏季溫暖明媚,是一年中最宜人的季節(jié),氣溫同中國的春天一樣。因此,她稱我為“Summer”是因?yàn)槲医o他一種美麗、溫馨和可愛的感覺。我由此聯(lián)想到,英國和中國兩個(gè)不同的民族,由于地理環(huán)境的不同而對(duì)事物有不同的認(rèn)識(shí),那么在翻譯中又存在哪些文化差異呢?我們又如何應(yīng)對(duì)呢?

一、文化與翻譯

語言是人與人之間交流的一個(gè)重要工具,它在文化中,也是基本的構(gòu)成部分,但地位又是至關(guān)重要的。翻譯是讓兩種不同的文化和語言進(jìn)行交流的手段,不僅是不同文化間情感交流的介質(zhì),又是傳播文化的重要手段。但是很多人認(rèn)為翻譯主要是一系列語言轉(zhuǎn)換的過程,其實(shí),其中包含著兩國之間的文化、心理和社會(huì)之間的關(guān)系。承擔(dān)著傳播兩國文化的責(zé)任,因此,在翻譯國際通用語言――英語時(shí),有必要充分掌握英美的文化內(nèi)涵,才能進(jìn)行精準(zhǔn)的翻譯,促進(jìn)兩國之間的文化交流。

二、地域文化差異對(duì)翻譯的影響

地域文化差異是指由于所處地理環(huán)境、自然環(huán)境的不同從而形成的某一地區(qū)特有的文化表達(dá)方式。比如說,中國的地理位置在太平洋的西面,受到東南季風(fēng)的影響,因此我常常在日常生活中能聽到這樣一句話:“借……的東風(fēng)”,意思就是與好事相伴,吹東風(fēng)就代表著溫暖的春天即將到來。

但是在英語中,剛好與漢語相反。英國的氣候是溫帶海洋性氣候,夏天受到大西洋暖流的影響,溫暖宜人。因此,我們?cè)诜g英國雪萊的《西風(fēng)頌》“Oh, wind, if winter comes, can spring be fay behind”時(shí),可以翻譯為“哦,西風(fēng),如果冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”而東風(fēng)則代表著刺骨和寒冷,比如對(duì)《biting east winds》的翻譯,就為刺骨東風(fēng)。我們可以看到,風(fēng)在不同的語句中被翻譯為西風(fēng)或者是東風(fēng),而不是統(tǒng)一被翻譯為“風(fēng)”。因此,了解地域文化的差異,我們才能領(lǐng)略到其中的文化內(nèi)涵,將真正的意義翻譯出來。

三、思維方式和價(jià)值取向?qū)Ψg的影響

思維方式的不同,是使用不同語言的民族的思維特征的反映,也是不同表達(dá)方式的反映。

西方人擅長抽象思維,表現(xiàn)在語言的使用上,則文中常常含有意義豐富的抽象名詞。比如,對(duì)“for what can be prettier than an image of Love on his knees before Beauty?”的翻譯,就是“癡情公子向美貌佳人跪下求婚,還不是一副最賞心悅目的畫嗎?”在這句英文中,“Love”和“Beauty”是兩個(gè)意義很豐富的抽象詞語,如果直接翻譯的話,就被翻譯為“愛向美麗下跪求婚”。而中國人喜歡具體,因此大多數(shù)詞語都有它所代表的意象。

四、歷史文化對(duì)翻譯的影響

歷史是文化的沉淀,但是在翻譯中厚重而不同的歷史則是一個(gè)難題。在英語中,大多數(shù)典故來自于羅馬、希臘神話或《圣經(jīng)》,并且?guī)в酗L(fēng)格別致的民族色彩。比如英語中的“paint the lily”,在翻譯中變成了“畫蛇添足”。這是因?yàn)榉g者考慮到了這句話的文化背景。在西方人的心目中,百合花是高貴美麗的象征,這在《圣經(jīng)》中的天使報(bào)喜圖中就有表現(xiàn)。所以,在百合花上涂抹就是對(duì)原來潔凈素雅的破壞,明顯是多此一舉。在漢語中,“畫蛇添足”就是用以表達(dá)為本身就沒有腳的蛇畫上腳,顯得多此一舉。因此,對(duì)英語的翻譯還要考慮到其歷史典故的來源和背景,才能表達(dá)出傳神的效果,而且容易被受眾所接受。

五、翻譯中應(yīng)對(duì)英美文化差異的策略

考慮到中西文化多個(gè)方面上的差異,作為我們英語學(xué)習(xí)者在平時(shí)需要不斷提高文化修養(yǎng),不僅要加強(qiáng)對(duì)漢語的語法結(jié)構(gòu)、句式的學(xué)習(xí),還要加強(qiáng)與英語的語言結(jié)構(gòu)、語言體系、文化等方面進(jìn)行對(duì)比,從而了解到不同文化下不同的思維方式,并將其巧妙運(yùn)用到翻譯工作中。

除此之外,應(yīng)該多閱讀西方的文學(xué)作品,了解英語民族的文化背景和文化內(nèi)涵,才能在翻譯歷史文化典故時(shí)產(chǎn)生清晰的方向。不能機(jī)械的直接按照字面的意思進(jìn)行翻譯,需要充分考慮到這個(gè)民族語言背后的民族文化。比如在翻譯英語的典故時(shí),可以借用等值的典故,也就是說,當(dāng)兩者在意義和風(fēng)格上比較相似時(shí),可以采取漢語的習(xí)慣。比如將“walls have ears”.翻譯為“隔墻有耳”。但是在翻譯時(shí),需要考慮到當(dāng)時(shí)這個(gè)語境下的情感色彩。

總之,翻譯不僅僅是單純的文字轉(zhuǎn)換,更是文化之間的一種交流,因此文化和翻譯有密切的聯(lián)系。而英美文化和中國文化之間在價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)、歷史背景、自然環(huán)境等方面存在著巨大的差異,因此存在著特定的文化氣息。這為兩種語言的互譯造成了很大的困難。因此,在日常翻譯中要正確認(rèn)識(shí)和合理處理其中存在的文化差異。從而減少翻譯中所發(fā)生的信息流失現(xiàn)象。

篇(6)

一、引言

翻譯過程包含著對(duì)源文化的解讀、理解和表達(dá),起始于對(duì)源文化的認(rèn)真解讀。只有在充分解讀和正確理解源文化的基礎(chǔ)上,譯者才能實(shí)現(xiàn)翻譯目標(biāo),也就是用目的語的形式表達(dá)出來。

二、譯例分析

1.我們經(jīng)常會(huì)看到“炒魷魚”這個(gè)詞語。如果在實(shí)現(xiàn)由中文向英文翻譯的過程中,在沒有理解該詞在中國文化中的真實(shí)含義的情況下,就將其譯為其原本字面的意思“cook the squid”,那么目的語的讀者將會(huì)作何理解呢?他們會(huì)將之理解成一個(gè)炒菜的過程,而該詞在中國文化中類似于“get fired”。這就是譯者沒有在認(rèn)真解讀文化傳統(tǒng)的情況下,根據(jù)字面意思進(jìn)行翻譯的一個(gè)很可笑的例子。

2.《清明》:

清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。

借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。

“清明”是我國反映物候的一個(gè)節(jié)氣,按其字面的意思,這時(shí)氣候溫和,草木現(xiàn)青,桃紅柳綠,春光明媚,處處給人以清新明朗的感覺。同時(shí)“清明”帶有濃厚的民族風(fēng)俗特點(diǎn),是中國人祭奠祖先和緬懷過世親人的日子。

作者在該詩的第一句向我們敘述了當(dāng)天的天氣:細(xì)雨紛紛,營造出一個(gè)讓人很抑郁的氣氛。第二句作者提到了“欲斷魂”,更是抒發(fā)了他此時(shí)的心情:凄迷紛亂,直至欲斷魂。到這里為止,我們可以看出該詩所指的清明應(yīng)該是中國傳統(tǒng)的緬懷親人的時(shí)節(jié),而不是指節(jié)氣。那么,譯者的翻譯過程,就必須首先解讀到這個(gè)信息,然后才能實(shí)現(xiàn)對(duì)該詩更為正確的翻譯。大家可以看看在不同的報(bào)刊和網(wǎng)站的兩個(gè)翻譯實(shí)例。

Version I:

It drizzles and drizzles on pure and bright day,

I feel heavy at heart, a wayfarer on my journey.

Version II:

It drizzles and drizzles on All Souls Festival Day.

I feel heavy at heart, a wayfarer on my journey.

譯例1中,譯者根據(jù)字面的意思將清明譯為“pure and bright day”,那么外國的讀者就會(huì)有疑問,在這樣一個(gè)晴朗的萬里無云的天氣下,怎么就細(xì)雨紛紛呢?這不是自相矛盾嗎?這就是一個(gè)失敗的翻譯。譯者沒有真正理解該詩首句的真實(shí)含義,只簡單地根據(jù)字面的意思,進(jìn)行字句的簡單轉(zhuǎn)換,造成笑話。

譯例2中,譯者將“清明”譯為“All Souls Festival Day”。這就在目的語中較好地轉(zhuǎn)換了源語背后所蘊(yùn)含的文化意義,比較準(zhǔn)確地重現(xiàn)了“清明”二字的意義。譯者將清明的思念先人、緬懷親人的意思譯了出來,使目的語的讀者能夠基本明白該詩的意境和作者當(dāng)時(shí)的真實(shí)心情。

3.在《鳳凰周刊》中,有這樣一段話:

我一邊務(wù)農(nóng),一邊研讀中國古代哲學(xué),元曲及明清小說,并為報(bào)刊撰稿賺取生活費(fèi)。編輯們對(duì)我的英文風(fēng)格感到驚訝和新鮮,報(bào)社來信贊美我如“天使般的行文”。我深知那是因?yàn)椤捌鸪修D(zhuǎn)合”的中文寫作玄機(jī)啟發(fā)了我的思維,璀璨的中國文化給了我享用不盡的靈感。

Version I:

While farming,I studied ancient Chinese philosophies, Yuanqu,and novels and stories of the Ming and Qing dynasties.I also wrote articles for the newspapers and journals,to make some extra money. The editors thought highly of my angel-like writing.I know that I had benefited from the techniques of organization of Chinese classical writing,and the brilliant Chinese culture had enlightened me with inexhaustible inspirations.

Version II:

While farming,I studied ancient Chinese philosophies, Yuanqu,and novels and stories of the Ming and Qing dynasties.I also wrote articles for newspapers and journals,to make some extra money.The editors thought highly of the style, saying that the style of the discourse was like an angel flying. I know that I had benefited from the techniques of Chinese classical writing,i.e. the four steps: introduction, elucidation,transition and conclusion,and the brilliant Chinese culture had enlightened me with inexhaustible inspirations.

原文是從一個(gè)外國人的角度談?wù)摑h語和中國文化所給予他的文化上的滋潤和對(duì)其寫作的幫助,那么譯者就應(yīng)該從原文作者的身份出發(fā)進(jìn)行解讀,挖掘其背后真實(shí)的涵義,否則就會(huì)導(dǎo)致譯文的膚淺和空洞。在以上兩個(gè)版本的譯文比較中,我們可以很容易看出第二種翻譯能真正地從原文作者的角度理解“天使般的行文”和“起承轉(zhuǎn)合”的確切含義。

4.我們可以再看一下這首詩,并比較一下不同的譯者對(duì)該詩某些詞句的不同解讀。

打起黃鶯兒,莫叫枝上啼。

啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西。

Version I:

――Drive the orioles away,

――All their music from the trees...

――When she dreamed that she went to Liao-hsi

――To join him there, they wakened her. (Bynner)

Version II:

――Drive orioles off the tree

――For their songs awake me

――From dreaming of my dear

――Far off on the frontier. (XYC)

我們可以先簡單分析一下該詩的真實(shí)涵義。該詩描述的是一位對(duì)戍邊的丈夫的思念。在睡夢(mèng)中,這名可以夢(mèng)到遼西,即丈夫的駐地,去陪伴她的夫君。因此,黃鶯的叫聲會(huì)打擾到她的睡眠,并使她無法到夢(mèng)中去陪伴她的丈夫。

我們比較一下該文的兩個(gè)翻譯版本,注意到一個(gè)細(xì)節(jié),對(duì)于遼西一詞的翻譯是兩個(gè)版本的顯著區(qū)別:在第一個(gè)版本中,譯者將其翻譯成Liao-hsi。也就是說Bynner將原詩中的“遼西”一詞用字面的意思,在目的語中表達(dá)了出來。而在第二個(gè)版本中,譯者將“遼西”一詞譯作了the frontier。從表面上看,第一個(gè)譯者比較忠實(shí)原作的字面:遼西是我國的一個(gè)地理名詞,所以作者將之也譯作了一個(gè)地理名詞。而第二個(gè)譯者并沒有這樣做,而是將遼西的真正涵義表達(dá)了出來。

需要明白的一點(diǎn)是,我們翻譯的譯本,真正的讀者是目的語的持有者。如果將該詞僅僅當(dāng)成一個(gè)地理名詞譯出來,他們就能明白和了解嗎?也許Bynner在譯這個(gè)古詩時(shí),沒有真正進(jìn)行文化的解讀,沒有真正體會(huì)遼西在這首詩,在這位望夫早歸的心中真正的涵義。那是一個(gè)戰(zhàn)場,是一個(gè)隨時(shí)會(huì)喪命的地方,因此這位在盼望之余,更多了幾分牽掛和對(duì)丈夫的安全的擔(dān)心。而第二個(gè)譯者,在對(duì)這首詩歌的文化背景充分了解和解讀的基礎(chǔ)上,對(duì)該詞的翻譯做出了在我們看來,更為合適的解釋。“the frontier”更加深刻地標(biāo)明了擔(dān)心的理由。

5.我們還可以看看以英文為原語向目的語為中文的翻譯過程。電影“The First Blood ”被譯為“第一滴血”。在英語向漢語的翻譯過程中,譯者根據(jù)其字面意思將這個(gè)詞組進(jìn)行了一個(gè)簡單的轉(zhuǎn)換。可是在以中文為目的語的中國人中,除了能夠感覺到這個(gè)中文譯名有一點(diǎn)酷以外,并沒有了解到該詞背后所蘊(yùn)含的真實(shí)的文化涵義。我們?cè)诔浞至私饷绹幕瓦@部影片的真實(shí)內(nèi)容之后,就會(huì)明白該詞真正合適和妥當(dāng)?shù)淖g法。這個(gè)具有文化背景的習(xí)語,表示the first success in a contest,據(jù)此確切的翻譯應(yīng)為“初戰(zhàn)告捷”。該翻譯過程中的對(duì)文化解讀的缺失,使得我們沒有真正地從這個(gè)電影的名字中得到更多的關(guān)于這個(gè)影片的真正內(nèi)容。

6.短語a bridal shower表面好像是“新娘沐浴”,但了解西方背景文化的人都知道它是指a party given by a bride’s friends at which they give her suitable gifts,意即新娘舉行的送禮派對(duì)。我們?nèi)绻軌蛟诜g過程中,認(rèn)真地解讀它的文化背景,了解其真實(shí)的涵義,就不會(huì)這樣錯(cuò)誤地翻譯。

7.英語love with my heart(用我的心愛你),和中文差不多,可它有不同的說法:love with my liver,love with my stomach,如果只按字面分別譯成“用我的肝臟愛你”,“用我的胃愛你”,就會(huì)讓目的語的持有者不知所云,這種字面的譯法也會(huì)成為笑話。

三、結(jié)語

翻譯過程不僅是一個(gè)文字轉(zhuǎn)換的過程,更是一個(gè)文化解讀的過程。一個(gè)真正的翻譯者的翻譯過程是建立在對(duì)源文化的充分理解之上的,沒有對(duì)文化的深刻解讀,就不能正確地翻譯。

參考文獻(xiàn):

[1]鄭海凌.譯語的異化與優(yōu)化[J].中國翻譯,2001,(3).

[2]陳剛.二次解讀:不可或缺的翻譯過程[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人社版),2003,(4).

[3]居祖純.高級(jí)漢英語篇翻譯[M].北京:清華大學(xué)出版社,2000.

[4]Bassnett,Susan.Translation Studies. rev.ed. London:Routledge.1991.

[5]Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation. London:Oxford University Press.1965.

[6]Munday,Jeremy.Introducing Translation Studies,Routledge,2001.

[7]Newmark,Peter.A Textbook of Translation.上海外語教育出版社,2001.

[8]Steiner,Geoge. After Babel. (third edition) Oxford and New York:Oxford University Press. (CHAPTER 5).1998.

[9]Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. 上海外語教育出版社,2001.

[10]Venuti,Lawrence. The Translator’s Invisibility. Routledge,London and New York.1995.

[11]劉宓慶.新編當(dāng)代翻譯理論.北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2005.

篇(7)

隨著世界全球化的發(fā)展,來自不同的國家、社會(huì)和民族的人們有更多機(jī)會(huì)互相交流溝通。雖然大多數(shù)人們用英語作為交流的工具,但是他們有時(shí)仍然發(fā)現(xiàn)在交流過程中存在著一些障礙,自己話語的意思很難清楚地表達(dá)出來。特別是當(dāng)一個(gè)口譯員為重要會(huì)議或者政黨工作時(shí),他作為一座溝通的橋梁,也會(huì)常常面對(duì)這樣的交流障礙,也稱文化障礙。如何幫助口譯員處理好在跨文化交際中出現(xiàn)的這個(gè)問題?一些專家和學(xué)者一直致力于對(duì)跨文化交際的研究,幸運(yùn)的是他們的一些研究結(jié)果在某種程度可以幫助口譯員上消除文化障礙所帶來的影響。實(shí)際上,跨文化交際的研究是從20世紀(jì)60年代開始的,只有不到40年的歷史。

在美國,跨文化交際的研究與人類學(xué)、心理學(xué)和交際學(xué)有著密切的關(guān)系,而在歐洲它則與語言學(xué)聯(lián)系緊密。與西方國家相比,跨文化交際在中國的發(fā)展只有不到20年,并且主要是英語老師、語言學(xué)家和有些心理學(xué)家去研究它。[1]

口譯員不僅僅要從書本里學(xué)習(xí)有關(guān)跨文化交際的理論知識(shí),還要特別注意它在實(shí)際中的運(yùn)用。他的工作不僅是困難和復(fù)雜的,而且很重要和兼負(fù)責(zé)任。本文通過分析因文化障礙造成誤解的例子幫助口譯員培養(yǎng)跨文化交際的意識(shí),而且試圖找出消除文化差異導(dǎo)致的交流問題和提高口譯員口譯質(zhì)量的有效方法。

一、跨文化交際的定義

胡文仲教授認(rèn)為跨文化交際簡言之是“具有不同文化背景的人從事交際的過程”。

1.跨文化交際的起源

毫無疑問的是人們會(huì)想對(duì)有關(guān)跨文化交際先有個(gè)大概的了解。首先,他們會(huì)試圖去追溯跨文化交際的起源。根據(jù)胡文仲教授的研究成果,跨文化交際起源于美國。

美國作為跨文化交際的發(fā)源地有其內(nèi)在的原因。因?yàn)樗亲畲蟮囊泼駠遥蠖鄶?shù)移民來自歐洲、非洲、亞洲,等等,這些人給美國帶來了他們本身的傳統(tǒng)文化和風(fēng)俗。當(dāng)他們互相交流時(shí),文化障礙出現(xiàn)了,并且有文化障礙導(dǎo)致的沖突非常難處理。所以,當(dāng)?shù)貙W(xué)者更深入研究跨文化交際。特別是20世紀(jì)60年代黑人為了自身的權(quán)利和平等地位斗爭運(yùn)動(dòng)的展開,美國其他的民族也逐漸意識(shí)到他們應(yīng)該維護(hù)他們?cè)械奈幕驮鰪?qiáng)自己的民族意識(shí)。[1]

2.跨文化交際的研究成果

在過去的20年中有關(guān)跨文化交際的理論研究取得了巨大的進(jìn)展,第一部有關(guān)跨文化交際理論的論文集International and Intercultural Communication Annual出版于1983年。近年來我國跨文化交際研究的情況也有了長足的進(jìn)步。開設(shè)跨文化交際學(xué)課程的院校大幅度增加,跨文化交際教材相繼問世,例如,許力生主編的《跨文化交流入門》(2004)和《跨文化交際英語教程》(2004)、杜瑞清等編的《跨文化交際學(xué)選讀》(2005)。[2]同時(shí)有關(guān)跨文化交際研究的論文也層出不窮,以跨文化交際的研究作為基礎(chǔ)平臺(tái),從介紹跨文化交際知識(shí)、語言與文化關(guān)系以及外語教學(xué)中滲入文化因素等方面入手,形成有關(guān)跨文化交際的一個(gè)系列論文集,極大地推動(dòng)了跨文化交際的研究和發(fā)展。

二、跨文化交際與口譯

1.跨文化交際意識(shí)的重要性

當(dāng)談到跨文化交際的時(shí)候,人們首先會(huì)想到跨文化交際意識(shí),因?yàn)榭缥幕浑H意識(shí)在跨文化交際中占據(jù)非常重要的位置。沒有這樣的意識(shí),口譯者就不會(huì)明白他在各種各樣的文化氛圍的環(huán)境里工作。在培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)的時(shí)候,有兩個(gè)方面是必須注意的。一是口譯者在做口譯的時(shí)候必須意識(shí)到在不同文化間譯文是否存在引起文化沖突的可能性。對(duì)于口譯者來講,跨文化意識(shí)是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,或者說它指的是口譯者所特有的思維方式和判斷能力。[2]

例如,一個(gè)美國人來到日本,做一項(xiàng)商務(wù)訪問。在汽車上,日本人問他是否到過日本,對(duì)日本有什么印象。他說他到過日本,是1945年來的。這時(shí)的口譯有兩種選擇,一是照實(shí)一字一句地譯,另一種是繞過敏感的戰(zhàn)爭歷史影響,表達(dá)成為“我以前到過日本,但現(xiàn)在與以前大不相同了,發(fā)展變化很快”的意思。在這種情況下,后者的翻譯顯然靈活機(jī)動(dòng),而前者的翻譯無疑在暗示這美國人當(dāng)年作為占領(lǐng)者到過日本,他的對(duì)手怎么可能歡迎他,譯得再準(zhǔn)確也不能稱為高質(zhì)量的口譯。[3]

二是口譯員政治敏銳性的培養(yǎng)。在外交事件中,口譯者的翻譯代表了這個(gè)國家明確的政治立場,因此他的譯文必須要表達(dá)出清晰準(zhǔn)確的政治觀點(diǎn)。例如,臺(tái)灣事務(wù)是我國當(dāng)前政治生活中最敏感的問題,在翻譯中涉及臺(tái)灣的用語必須十分慎重,必須嚴(yán)格掌握“一個(gè)中國”的原則,注意避免可能產(chǎn)生“兩個(gè)中國”或‘”的任何用語。“”應(yīng)譯為“Taiwan question”,不宜譯為“Taiwan issue”。臺(tái)灣是中國領(lǐng)土不可分割的一部分,臺(tái)灣終將與祖國統(tǒng)一,這是天經(jīng)地義的事。解決是中國的內(nèi)政,不容任何外人干涉。臺(tái)灣作為一個(gè)問題是歷史遺留下來的。而“issue”這一詞的含義是“a matter that is inispute between two or more Parties”因此,臺(tái)灣“問題”應(yīng)用“question”,而不能用“issue”。[4]

2.跨文化交際與口譯的關(guān)系

現(xiàn)今,人們意識(shí)到跨文化交際的重要性,并且他們相信越深入地了解文化間的不同,他們就可以更好地與有著不同文化背景的人交流。一個(gè)口譯員要想得出高水平的譯文,他就必須了解跨文化交際與口譯之間密切的關(guān)系。

不同的人有著不同的文化的背景。口譯員必須知道跨文化交際的重要性并且有跨文化交際的能力,因?yàn)榭谧g是一個(gè)口頭轉(zhuǎn)述的過程,是一個(gè)把一種語言的信息快速和準(zhǔn)確傳達(dá)給另一不了解這種語言的人。作為不同文化間的交流的活動(dòng),口譯擁有它自己的特點(diǎn)。因?yàn)榭谧g員所面對(duì)不僅是兩種語言,而且是兩種文化,沒有跨文化交際的能力,他就不能勝任自己的工作。一般來說,不論口譯員使用什么樣的語言,他應(yīng)選擇簡潔和常用的詞語,能讓聽眾比較容易地明白譯文。雖然英語是現(xiàn)今全球一種普遍通用的語言,但口譯員還必須注意選詞是否恰當(dāng)。例如:各個(gè)不同民族的人語用習(xí)慣大不相同,如對(duì)于坦率、自信的美國人,口譯者盡量避免用about,might,some等詞語;對(duì)于辦事講計(jì)劃、節(jié)奏不快的北歐人,譯時(shí)應(yīng)放慢語速,用清晰詳細(xì)的字句效果最佳;對(duì)日本人各種級(jí)別的稱謂不同;對(duì)重修養(yǎng)講禮儀的英國人主動(dòng)采用polite form,等等,這些均為跨文化交際中口譯者跨文化意識(shí)的表現(xiàn)(,1997:45)。[5]

談到跨文化交際,就不能不涉及跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)。

三、培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)的方法

培養(yǎng)口譯員跨文化交際意識(shí)的有效方法是什么?不同的學(xué)者有各種不同的建議,但是他們都一致認(rèn)為口譯員必須充分了解自己本國的文化,以及能夠熟練地運(yùn)用母語,不然他就沒有辦法了解別國的文化,成為一個(gè)出色的口譯員。除此之外,還要能夠熟練地運(yùn)用目的語,以及深入了解目的語國家的文化。

1.對(duì)本國文化的了解

語言的習(xí)得離不開其所處的文化環(huán)境之中。意大利哲學(xué)教授恩貝托?埃珂認(rèn)為兩種不同的文化相遇,由于相互間的差異,會(huì)產(chǎn)生文化間的沖撞。在這點(diǎn)上,有三種可能性:征服、文化掠奪、文化交流。[6]無論是征服還是文化掠奪都對(duì)兩種文化間的交流造成巨大的障礙,甚至有可能誤解和扭曲彼此間的文化內(nèi)涵,因此作為一個(gè)口譯員,為實(shí)現(xiàn)有效的跨文化交際,他就必須先了解好本民族的文化,提高自己的語言文化修養(yǎng),認(rèn)識(shí)到本土文化的優(yōu)秀性。例如英漢口譯員,加強(qiáng)漢語言文學(xué)的修養(yǎng)成為了必修的功課,因?yàn)槭澜绻餐奈幕谛纬膳c發(fā)展中,此時(shí)如果口譯員有意識(shí)地輸出中國文化的優(yōu)秀因子,這不僅有利于中國自己,也有利于全世界的人類,使中國在世界語境下的文化交往更能被他民族所理解和接納,減少文化間的沖突,增強(qiáng)中國文化的地位。而且口譯員還要避免在口譯的過程中自覺或不自覺地采用漢語思維方式和符合漢語習(xí)慣的表達(dá)方式,導(dǎo)致產(chǎn)生一些語用性錯(cuò)誤。在中國文化中,龍是古代帝王的象征,龍的圖案在建筑中象征尊貴與莊嚴(yán)。在民間,龍也是吉祥之物。而在西方文化中,龍是傳說中的有翼的鱷魚。[7]口譯員在碰到這樣的情況時(shí),就應(yīng)該特別注意了,不能單用一個(gè)“dragon”了事,而要加上特別的注釋,以便聽眾能更好地了解中國文化中龍的概念,避免產(chǎn)生誤解。

2.深入了解西方文化內(nèi)涵

要培養(yǎng)跨文化交際的意識(shí),口譯員需要的不僅僅是掌握大量的詞匯和流利的口頭表達(dá)語言,還需要了解語言是文化的一個(gè)組成部分,又是文化的載體,是反射民族文化的一面鏡子,語言學(xué)習(xí)不能獨(dú)立于文化學(xué)習(xí)之外,而且文化是一個(gè)民族的靈魂和精神寄托。西方國家的歷史由來已久,形成具有自己特色的文化氛圍和內(nèi)涵,口譯員想要了解和熟悉目的語國家的歷史風(fēng)情、生活方式、價(jià)值觀念、民族心理等,就必須學(xué)習(xí)相關(guān)的文化內(nèi)容,從而開闊他們的視野,從根本上提高他們的語言習(xí)得能力和語言運(yùn)用能力,以實(shí)現(xiàn)有效的跨文化交際。

著名的英國哲學(xué)家弗朗西斯?培根說過,“讀書使人淵博,交談使人機(jī)敏,寫作使人嚴(yán)謹(jǐn)”。因此在學(xué)習(xí)外國文化的過程中,閱讀是一個(gè)非常有效的方法,因?yàn)樗苷T發(fā)口譯員的求知欲望,使得他們的思想逐漸成熟,開闊他們的視野,以及豐富他們的生活。而且文化知識(shí)的積累是一個(gè)很長的過程,主要也是通過閱讀去實(shí)現(xiàn)。通過這些方式,他們能了解外國人的日常生活以及外國的風(fēng)俗和禮節(jié)。

觀看電影和連續(xù)劇是了解的外國文化另一個(gè)方式。換句話說,電影和連續(xù)劇反映了文化的發(fā)展和演變。通過外國的電影和連續(xù)劇口譯員可以從更多細(xì)節(jié)方面去了解外國的文化底蘊(yùn),易于克服由文化沖擊所帶來的不利因素。例如一個(gè)對(duì)美國社會(huì)的大部分領(lǐng)域,包括文化、風(fēng)俗、法律等方面都有詳細(xì)了解的口譯員來說,成功完成一場高質(zhì)量口譯的幾率就會(huì)大得多。而且用觀看電影和連續(xù)劇學(xué)習(xí)外語這樣的方式相對(duì)別的學(xué)習(xí)方式來說就比較輕松,寓教于樂的形式也受到許多口譯員的喜愛。

3.參加一系列的文化活動(dòng)

在傳遞信息和傳播文化方面,各類的媒介起到了毋庸置疑的重要作用。通過閱讀外國報(bào)紙、雜志,觀看影視作品成為學(xué)習(xí)了解外國文化的渠道。然而,在親身參與一系列的文化活動(dòng)中,口譯員能有更深的體會(huì),也利于培養(yǎng)自己的跨文化交際意識(shí)。這一系列的文化活動(dòng)包括文化沙龍、文化年等。沙龍是法語Salon的譯音,原指法國上層人物住宅中的豪華會(huì)客廳。從十七世紀(jì),巴黎的名人(多半是名媛貴婦)常把客廳變成著名的社交場所,戲劇家、小說家、詩人、音樂家、畫家、評(píng)論家、哲學(xué)家和政治家等,志趣相投,聚會(huì)一堂,欣賞典雅的音樂,一邊就共同感興趣的各種問題抱膝長談,無拘無束。后來,人們便把這種形式的聚會(huì)叫做沙龍,并風(fēng)靡于歐美各國文化界。文化沙龍是小會(huì)議或匯聚人們能談?wù)撐幕⑽膶W(xué)、藝術(shù)等,口譯員將有機(jī)會(huì)與來自不同的國家的外國人接觸并且能夠參與到交流活動(dòng)之中,直接深入地了解外國文化。

文化年是一個(gè)新的國際交流的活動(dòng)形式,由中國和法國首創(chuàng)。中法文化年是由法國政府與中國政府合作舉辦的一系列大型文化交流活動(dòng),根據(jù)兩國政府的協(xié)議,2003年10月至2004年7月率先在法國舉辦中國文化年活動(dòng),2004年10月至2005年7月則在中國舉辦法國文化年活動(dòng)。兩國的文化年涉及了多領(lǐng)域的廣泛交流,舉辦的大小項(xiàng)目達(dá)到300多個(gè),涉及文學(xué)藝術(shù)、教育、科技、廣播電視、圖書出版、青年、體育、民族、宗教、建筑、環(huán)保、旅游等方面,活動(dòng)能讓中國和法國人民知道關(guān)于彼此的文化,了解文化的多樣性。加入這種文化活動(dòng),口譯員能夠加深對(duì)中國文化的理解,以及從更多細(xì)節(jié)方面去了解法國的文化。參加一系列的文化活動(dòng),口譯員便可以更深入地了解別的國家的文化,也能更好地體會(huì)不同文化間的差異。

四、結(jié)語

本文提到了跨文化交際、跨文化交際意識(shí)、跨文化交際與口譯之間的關(guān)聯(lián)及跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)。而且文章通過分析由于文化障礙造成口譯中的失誤案例,力求消除由于不同文化導(dǎo)致的交流問題和幫助口譯者培養(yǎng)跨文化交際的意識(shí)。

談?wù)摰饺绾螌W(xué)習(xí)外國文化和加深對(duì)跨文化交際的理解,比較各種不同的文化,以及結(jié)交外國的朋友也是較為有用的方式。口譯者與外國文化接觸得越多,他們就可以更好地了解不同的文化,進(jìn)而提高口譯的質(zhì)量。

然而,在學(xué)習(xí)外國文化中,有一點(diǎn)必須提及,圣雄甘地說:“我不想自己的屋子四面是墻,門窗緊閉。我希望八方的文化之風(fēng)自由自在地吹拂在我的房院周圍;但我絕不會(huì)在其中搖擺不定。”[4]那意味著,即使口譯員身處不同文化之中,他也不能失去對(duì)自己國家文化認(rèn)知的標(biāo)準(zhǔn)而輕易地被其他文化左右。意識(shí)到跨文化交際在口譯中的重要性,分析由于文化不同導(dǎo)致的交流問題,加上不斷增長的口譯經(jīng)驗(yàn),口譯員的譯文質(zhì)量必定會(huì)有顯著提高。

參考文獻(xiàn):

[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

[2]胡文仲.趨勢(shì)與特點(diǎn):跨文化交際研究評(píng)述[J].中國外語,2006,(3).

[3]趙軍峰,蔣楠.論口譯者的跨文化意識(shí)[J].中國科技翻譯,1998,(2).

[4]過家鼎.注意外交用詞的政治含義[J].中國翻譯,2002,(6).

篇(8)

中圖分類號(hào): TU2 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A 文章編號(hào):

前言

當(dāng)前,世界上保存下來的大量建筑奇跡,這些奇跡都是人類歷史智慧的集中表達(dá)和反映,更為主要的是,通過這樣奇跡建筑可以充分反映當(dāng)時(shí)的藝術(shù)文化的水平和建筑設(shè)計(jì)者的設(shè)計(jì)品味。具體的世界著名建筑有:哥特式建筑,中國的徽民居建筑等等,他們都可以可以充分反映一個(gè)時(shí)代的藝術(shù)文化氣息。而對(duì)這些建筑設(shè)計(jì)的進(jìn)行科學(xué)分析和探究,其根源就是藝術(shù)文化在其建筑設(shè)計(jì)中占據(jù)了最為根本性的地位,是藝術(shù)文化決定了建筑設(shè)計(jì)的特點(diǎn)。人們通過不同時(shí)代的藝術(shù)文化有機(jī)的交融與其所處時(shí)代的建筑設(shè)計(jì)當(dāng)中,其最終目的是希望把當(dāng)時(shí)時(shí)代所反映的藝術(shù)文化能通過建筑這個(gè)特定的載體更好的傳承下去。

一、藝術(shù)文化與建筑設(shè)計(jì)的概念分析

1、建筑設(shè)計(jì)的含義。比較科學(xué)準(zhǔn)確的定義,所謂設(shè)計(jì)就是通過某種繪畫或者概念的方式進(jìn)行特定的思想表達(dá),一戰(zhàn)以后,德國著名設(shè)計(jì)學(xué)者才正式把設(shè)計(jì)一詞定義到某些特定的課程當(dāng)中,其中比較有名的課程就是金屬設(shè)計(jì)、橋梁設(shè)計(jì)。其這樣做的真正目的是為了把設(shè)計(jì)不僅僅是一種具有藝術(shù)性和價(jià)值性的思維實(shí)踐活動(dòng),更需要的是把整個(gè)設(shè)計(jì)過程中的對(duì)象的實(shí)用性也納入其中。這樣就讓設(shè)計(jì)更名副其實(shí)。需要指出的是,在整個(gè)建筑設(shè)計(jì)的過程當(dāng)中,主要包含以下幾個(gè)具體的方面:文化藝術(shù)、科學(xué)技術(shù)與經(jīng)濟(jì)價(jià)值。這樣才能真正把建筑設(shè)計(jì)從一個(gè)理論過程轉(zhuǎn)化為實(shí)踐價(jià)值。

2、藝術(shù)文化的含義。一般來說,藝術(shù)其本質(zhì)是一種情感活動(dòng),所以藝術(shù)文化就是一種情感文化,藝術(shù)作為一種價(jià)值性的文化,其最終的目的是在在于提高整個(gè)生命的質(zhì)量。具體可以理解為,只有真正懂得和領(lǐng)悟到美,人才能夠更好的去提升自己的意境與思維情操。所有,對(duì)于藝術(shù)文化的陶冶相對(duì)而言則是比較廣泛的。可以是音樂、可以是舞蹈、也可以是其他。因此可以說,藝術(shù)文化正是通過提高人的感受美的能力來進(jìn)一步提高自己的品行和修為。從而更好的進(jìn)化和完善自己。因此,無論是在什么年代亦或者是什么特定的歷史時(shí)期。只要是把當(dāng)時(shí)特定的藝術(shù)文化充分融匯于建筑設(shè)計(jì)過程中,就會(huì)使整個(gè)建筑設(shè)計(jì)顯得及其富有內(nèi)涵和品味,可以說,正是由于藝術(shù)文化的價(jià)值魅力,給建筑設(shè)計(jì)帶來了前所未有的革新與創(chuàng)造活力,由此可見,藝術(shù)文化對(duì)建筑設(shè)計(jì)的重要性是如此之大。

二、藝術(shù)文化在建筑設(shè)計(jì)中的作用與重要性

1、一時(shí)期。也就是早期,當(dāng)時(shí)的建筑設(shè)計(jì)作為一種文化現(xiàn)象,其具體反映的是當(dāng)時(shí)特定時(shí)代的生產(chǎn)力水平和人們的生活狀況。當(dāng)然,跟當(dāng)時(shí)特定的政治、經(jīng)濟(jì)、文化都有著一定程度上的聯(lián)系。需要指出的是,早期的建筑設(shè)計(jì)并不是從審美的角度出發(fā),而是從當(dāng)時(shí)生活所需的角度出發(fā),因此可以說,一時(shí)期的建筑設(shè)計(jì)主要考慮的是實(shí)用價(jià)值性,而對(duì)美的靠產(chǎn)則幾乎是沒有涉及到的。具體來說,中世紀(jì)文藝復(fù)興之前的藝術(shù)文化幾乎都可以在教堂建筑上找到,當(dāng)時(shí)教堂建筑所使用的各種彩圖繪畫以及神像的雕刻,都是對(duì)當(dāng)時(shí)藝術(shù)文化的具體充分的反映。這個(gè)時(shí)期的建筑設(shè)計(jì)和藝術(shù)文化之間應(yīng)該可以說是已經(jīng)形成了一個(gè)不可分割的整體二者相互交融,相會(huì)反映。共同反映著當(dāng)時(shí)時(shí)代的特定文化氛圍和氣息。

2、二時(shí)期。主要是在工業(yè)革命之后時(shí)期。這是一個(gè)相比較而言比較特殊的時(shí)期,也是整個(gè)建筑設(shè)計(jì)比較繁榮的時(shí)期,更是藝術(shù)文化與建筑設(shè)計(jì)結(jié)合的比較完美的時(shí)期。這個(gè)時(shí)期的工業(yè)生產(chǎn)創(chuàng)造出了巨大的社會(huì)推動(dòng)力,更是將藝術(shù)文化與建筑設(shè)計(jì)的交融推到了頂峰,在19世紀(jì),出現(xiàn)一種叫做工藝美術(shù)的運(yùn)動(dòng),這種運(yùn)動(dòng)的最主要的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)就是要求展現(xiàn)出美與技術(shù)充分相結(jié)合。在這個(gè)時(shí)代,當(dāng)時(shí)的建筑設(shè)計(jì)師正在努力試圖將具體的形體藝術(shù)文化去代替?zhèn)鹘y(tǒng)化的古典裝飾。因此,在當(dāng)時(shí)新藝術(shù)文化氛圍的影響下,不同的建筑設(shè)計(jì)大師都在盡自己最大的努力去引導(dǎo)人們樹立正確的藝術(shù)建筑美感。之后就是在20世紀(jì)初期,當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)背景是,機(jī)器生產(chǎn)代替了傳統(tǒng)的手工生產(chǎn),機(jī)器成為了社會(huì)進(jìn)步發(fā)展的主要推動(dòng)力。因此強(qiáng)調(diào)幾個(gè)圖形的方式對(duì)當(dāng)時(shí)的建筑設(shè)計(jì)進(jìn)行美的勾劃和描繪。這個(gè)時(shí)候已經(jīng)在建筑設(shè)計(jì)上發(fā)生一個(gè)本質(zhì)的變化,那就是開始把建筑設(shè)計(jì)主要目標(biāo)轉(zhuǎn)化到對(duì)社會(huì)時(shí)代的需求上,這就充分奠定了現(xiàn)代建筑設(shè)計(jì)工業(yè)的基礎(chǔ)。藝術(shù)文化的變革直接影響著人們對(duì)時(shí)代所賦予的建筑設(shè)計(jì)的認(rèn)識(shí)和要求。

3、三時(shí)期。也就是在20世紀(jì)初期。這個(gè)時(shí)期的藝術(shù)文化對(duì)建筑的設(shè)計(jì)形式在很大程度上改變了傳統(tǒng)美學(xué)的觀念,這個(gè)時(shí)候的建筑設(shè)計(jì)大師們開始將建筑設(shè)計(jì)的形式與其內(nèi)涵慢慢的分離出來。逐漸建立起一種藝術(shù)文化建筑的新美學(xué)形式。當(dāng)然在這個(gè)時(shí)期,現(xiàn)代繪畫藝術(shù)的成熟以及發(fā)展給新建筑設(shè)計(jì)提供了充分的理論基礎(chǔ)和展現(xiàn)平臺(tái),與此同時(shí),新建筑設(shè)計(jì)的不斷發(fā)展與進(jìn)步也為現(xiàn)代繪畫藝術(shù)提供了一個(gè)良好的實(shí)踐環(huán)境和實(shí)踐基礎(chǔ)。就在這新建筑形式與現(xiàn)代藝術(shù)文化充分有機(jī)結(jié)合的基礎(chǔ)上,誕生了很多實(shí)用性很強(qiáng)大的幾何建筑物。這樣新藝術(shù)文化的與現(xiàn)代建筑設(shè)計(jì)的科學(xué)結(jié)合,不僅僅是給建筑史,也對(duì)藝術(shù)文化史帶來巨大的沖擊,會(huì)形成一股很強(qiáng)的推動(dòng)力,從而推動(dòng)整個(gè)社會(huì)的發(fā)展與進(jìn)步。

三、藝術(shù)文化對(duì)建筑設(shè)計(jì)的影響

準(zhǔn)確來說,藝術(shù)文化其本質(zhì)是一個(gè)具有多文化角度的綜合,從根本的角度拉說,建筑設(shè)計(jì)的最主要的目標(biāo)是為了解決特定時(shí)代下人們的生存需要。同時(shí),在人的生產(chǎn)實(shí)踐活動(dòng)組,充分將建筑的實(shí)用性和美學(xué)充分結(jié)合,這是時(shí)代進(jìn)步發(fā)展的必然要求,但是,隨著整個(gè)社會(huì)生產(chǎn)力的不斷發(fā)展,在某種程度上來說。建筑設(shè)計(jì)與藝術(shù)文化開始逐漸分離開來,漸漸的形成了兩個(gè)相互獨(dú)立的體系,但無論怎么變化與發(fā)展,藝術(shù)文化與建筑設(shè)計(jì)在本質(zhì)上是永遠(yuǎn)聯(lián)系在一起的,二者相互影響,相互交融。另一方面,隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步與發(fā)展。學(xué)科文化的不斷深入與發(fā)展,這又使得藝術(shù)文化與建筑設(shè)計(jì)之間的聯(lián)系越來越密切。建筑設(shè)計(jì)不僅僅充分包含和孕育著強(qiáng)大的藝術(shù)文化的魅力,二者之間可以說相互交融,深深相惜,在實(shí)際生活中的相關(guān)建筑設(shè)計(jì)你就可以發(fā)現(xiàn),每一個(gè)建筑設(shè)計(jì)都是按照一定的藝術(shù)文化的美去勾劃和設(shè)計(jì)的。因此可以說,在建筑設(shè)計(jì)中充分展示了藝術(shù)文化的創(chuàng)造和豐富想象,反過來,藝術(shù)文化又對(duì)建設(shè)設(shè)計(jì)有著骨子里的影響。可以說,藝術(shù)文化對(duì)整個(gè)建筑設(shè)計(jì)的影響不是局部的,表面的,而是深層的,整體的。藝術(shù)文化與建筑設(shè)計(jì)的完美結(jié)合才創(chuàng)造出了這個(gè)世界的豐富多彩,才推動(dòng)了整個(gè)世界的發(fā)展與進(jìn)步。

四、總結(jié)

通過以上藝術(shù)文化對(duì)建筑設(shè)計(jì)的重要性的科學(xué)分析與探討。使我們充分認(rèn)識(shí)到,藝術(shù)文化與建筑設(shè)計(jì)其本質(zhì)就是一個(gè)相互連接的有機(jī)整體。藝術(shù)文化的充分發(fā)展給建筑設(shè)計(jì)帶來了良好的基礎(chǔ)。可以說藝術(shù)文化是建筑設(shè)計(jì)的思想根源和土壤基礎(chǔ)。同時(shí)建筑設(shè)計(jì)又把藝術(shù)文化從理論展現(xiàn)到現(xiàn)實(shí)實(shí)踐中,我們不可以忽略其中任何一方的力量,只要把藝術(shù)文化有建筑設(shè)計(jì)真正科學(xué)的有機(jī)結(jié)合,才能真正創(chuàng)造出屬于時(shí)代特殊的偉大建筑設(shè)計(jì),才能真正推動(dòng)整個(gè)社會(huì)的不斷發(fā)展與進(jìn)步。

參考文獻(xiàn):

[1]丁亞平.藝術(shù)文化學(xué)[M].文化藝術(shù)出版社,2005.

篇(9)

在化學(xué)教學(xué)中,我常啟發(fā)、調(diào)動(dòng)學(xué)生回答我提出的問題,期盼學(xué)生能發(fā)表與眾不同的見解,渴望學(xué)生能互相交流、合作探討、互幫互學(xué)。但這種期望往往被學(xué)生沉默不語、隨聲附和、低頭躲避,這充分反映出當(dāng)前初中學(xué)生的問題意識(shí)十分薄弱。每當(dāng)遇到這樣的問題時(shí),我的內(nèi)心便產(chǎn)生了失望。我在教學(xué)過程中觀察到的此類表現(xiàn)可以歸納為以下三種。

1.不會(huì)提問

學(xué)生經(jīng)常把碰到的問題當(dāng)攔路虎,以解決問題為最大快事,而很少從生活實(shí)際或?qū)W習(xí)中自己提出疑惑。學(xué)生想當(dāng)然地認(rèn)為問題是教師、專家或教材上給的,自己的任務(wù)就是解決它們,很少自己主動(dòng)去發(fā)現(xiàn)問題。不會(huì)提問就不會(huì)創(chuàng)造,因?yàn)槿魏蝿?chuàng)造都是從問題意識(shí)開始的。

2.不敢提問

我國中小學(xué)生有了疑惑而不問的情況也很普遍。學(xué)生內(nèi)心的疑問往往是一閃而過的,在解題時(shí)間緊、任務(wù)重的壓力下,學(xué)生要么顧不上把內(nèi)心的疑問提出來,要么潛意識(shí)地認(rèn)為解決問題比提出問題更重要,要么對(duì)向別人請(qǐng)教問題心存疑慮等,這些都會(huì)導(dǎo)致學(xué)生把問題壓在心底而不是明確提出來。

3.提問水平不高

我國學(xué)生即使有時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)并提出一些問題,但提出的大多是呈現(xiàn)型問題,而很少是發(fā)現(xiàn)型或創(chuàng)造型問題。學(xué)生所提出的問題多指向?qū)W科領(lǐng)域,常常是與課堂學(xué)習(xí)密切相關(guān)的問題。

二、化學(xué)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生問題意識(shí)的解決途徑

1.轉(zhuǎn)變教師的角色

師者,傳道,授業(yè),解惑也。教師應(yīng)該做學(xué)生的引導(dǎo)者、合作者、促進(jìn)者和激勵(lì)者,多與學(xué)生交流,了解學(xué)生的思想,不要讓學(xué)生產(chǎn)生畏懼心理,同時(shí),教師還要尊重學(xué)生。現(xiàn)在的學(xué)生了解知識(shí)的渠道很多,如果學(xué)生提出的問題教師答不出來,有時(shí)也是很正常的。通過與學(xué)生的交流,一方面可以了解學(xué)生,另一方面還可以督促自己提高自身素質(zhì)。師生情感融洽,教學(xué)雙方平等的課堂氣氛,才能使學(xué)生敢給教師說,想與教師說,要與教師說,才能使學(xué)生的思維活躍起來,更愿意去表達(dá)自己的思想。

2.創(chuàng)設(shè)情境,引導(dǎo)學(xué)生參與教學(xué)過程

教師在教學(xué)過程中,應(yīng)以啟發(fā)誘導(dǎo)為主,努力創(chuàng)設(shè)問題情景,引導(dǎo)學(xué)生自己去思考,去發(fā)現(xiàn)答案。化學(xué)教學(xué)中有許多內(nèi)容與學(xué)生的日常生活密切相關(guān),如人類賴以生存的地球已日益被破壞、全球變暖、臭氧層破壞、大氣污染、水污染等日趨嚴(yán)重的現(xiàn)象,絕大多數(shù)與化學(xué)有關(guān)。化學(xué)在環(huán)境污染的治理、預(yù)防方面起著重要作用,教學(xué)中可充分挖掘教材中環(huán)境教育的知識(shí)點(diǎn),緊密結(jié)合環(huán)境問題,分析其產(chǎn)生的原因危害,提出其治理預(yù)防的措施,讓學(xué)生深感化學(xué)就在我們身邊。

在課堂教學(xué)中,還可引用一些與化學(xué)現(xiàn)象有關(guān)的成語,這樣既可以恰當(dāng)?shù)囊腩}目,又能使學(xué)生產(chǎn)生興趣。如在講“燃燒與滅火”時(shí)引入“釜底抽薪”等,由此引導(dǎo)學(xué)生在理解的基礎(chǔ)上,引出問題,讓學(xué)生進(jìn)行討論,并發(fā)表自己的觀點(diǎn)來理解滅火。

3.建立積極的課堂評(píng)價(jià)體系

篇(10)

語言是文化的體現(xiàn),英語學(xué)習(xí)過程中要重視對(duì)西方國家文化的學(xué)習(xí),養(yǎng)成“跨文化”意識(shí)。在實(shí)用英語過程中,要養(yǎng)成英語文化的自覺性。跨文化意識(shí)也是英語學(xué)習(xí)的重要組成部分,只有形成良好的“跨文化”,才能真正學(xué)好英語。

一、文化意識(shí)

社會(huì)規(guī)則、社會(huì)價(jià)值觀、信念等一起構(gòu)成文化意識(shí)。人們對(duì)文化的認(rèn)知大致可以分為四個(gè)層次:第一層次,學(xué)習(xí)者能夠?qū)︼@著地文化元素進(jìn)行了解;第二層次,經(jīng)過文化的交往,發(fā)現(xiàn)文化中存在一些微妙的差距;第三層次,經(jīng)過對(duì)文化的深入理解,能夠理解一些微妙又有意義的文化特性;第四層次,通過對(duì)文化多方面體驗(yàn),能夠從外語文化的角度進(jìn)行思考問題,從外語文化的角度有所思所感。

《高中英語新課程標(biāo)準(zhǔn)》提出英語學(xué)習(xí)的目標(biāo)為形成跨文化交際的意識(shí)和基本能力;此外通過對(duì)英語的學(xué)習(xí)進(jìn)一步增強(qiáng)愛國主義精神和民族使命感。通過英語文化的學(xué)習(xí),應(yīng)能夠?qū)ν鈬幕捅緡幕愅忻舾行裕瑫r(shí)在使用外語過程中能形成對(duì)語言文化調(diào)整的自覺性。

二、跨文化意識(shí)的重要性

跨文化意識(shí)是指通過對(duì)本國文化和異國文化進(jìn)行對(duì)比,從而養(yǎng)成使用目標(biāo)語時(shí)的自覺調(diào)整語言規(guī)律和語言理解的習(xí)慣。“跨文化意識(shí)”可以看成是對(duì)個(gè)人行為和觀念產(chǎn)生影響的個(gè)人獨(dú)特文化對(duì)人的行為和表現(xiàn)產(chǎn)生重要影響。跨文化意識(shí)培養(yǎng)是高中英語學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容,也是英語教學(xué)的重要內(nèi)容,對(duì)學(xué)生學(xué)好英語有著至關(guān)重要的影響。

在英語學(xué)習(xí)中,缺乏跨文化意識(shí)會(huì)對(duì)語言的理解產(chǎn)生較大阻礙,對(duì)英語的學(xué)習(xí)不僅僅要對(duì)每一個(gè)單詞進(jìn)行正確的理解,也要對(duì)語法結(jié)構(gòu)進(jìn)行把握,還要對(duì)文化進(jìn)行了解,這樣才能正確理解英語文章的意思。比如,“Amy can be relied on; she eats no fish and plays the game .”,很容易翻譯成埃米是可靠的,她既不吃魚又玩游戲,這中翻譯結(jié)果顯然不正確,這句話正確的意思是埃米是忠實(shí)可靠的。” to eat no fish”是一個(gè)英國的典故,英國女王伊麗莎白時(shí)期,基督教徒以拒絕遵守反政府的羅馬天主教星期五吃魚的習(xí)俗來表示對(duì)政府的忠誠。由此可見,在教學(xué)過程中對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)非常有必要,文化的障礙直接造成學(xué)生對(duì)英語理解的障礙。

三、高中英語學(xué)習(xí)中 “文化意識(shí)”培養(yǎng)現(xiàn)狀

(一)教師缺乏對(duì)文化意識(shí)的重視

英文文化知識(shí)涉及到宗教、政治、禮儀、習(xí)俗、倫理等諸多社會(huì)方方面面,經(jīng)過長期約定俗成的積淀而成。英語老師應(yīng)通過自己扎實(shí)的自身素養(yǎng),來適應(yīng)跨文化交流。現(xiàn)在很大一部分老師不重視自身文化素質(zhì)的提高,沿用過去語法翻譯法進(jìn)行教學(xué),導(dǎo)致老師本本就缺少對(duì)文化因素的敏感性。

(二)課堂文化教學(xué)活動(dòng)較少

課堂學(xué)習(xí)是在校學(xué)生文化學(xué)習(xí)的主要方式,也是老師進(jìn)行文化教學(xué)的主要場所。教師作為學(xué)生學(xué)習(xí)的引導(dǎo)者,直接影響著學(xué)生英文知識(shí)的積累和文化習(xí)慣的養(yǎng)成。目前很多教師在進(jìn)行課堂教學(xué)中缺少文化教學(xué)。老師課堂的一舉一動(dòng)都是文化教學(xué)的重要因素,在進(jìn)行教學(xué)過程中缺少對(duì)文化的對(duì)比,從而難以獲得一種跨文化的敏感性。課堂的聽、說、讀、寫是學(xué)生學(xué)習(xí)的直接方式,學(xué)生進(jìn)行語言交流,鍛煉學(xué)生的文化意識(shí),才能逐步提高學(xué)生的跨文化交流水平。

(三)英語學(xué)習(xí)缺少文化環(huán)境

課堂時(shí)間短暫,需要老師為學(xué)生創(chuàng)造第二課堂,通過學(xué)生的親身體驗(yàn)來體會(huì)文化的異同。很多老師在進(jìn)行教學(xué)引導(dǎo)過程中不重視對(duì)第二課堂的引導(dǎo),觀看英文節(jié)目和英文文化節(jié)目很少。

四、文化意識(shí)培養(yǎng)的途徑和方法

(一)重視對(duì)文化的滲透,用好教材

隨著我國對(duì)文化因素的越來越重視,英語教材大都配有同步閱讀理解和表達(dá)類書籍,涉及到英語國家各式各樣的文化生活,歷史、宗教、政治、日常生活、價(jià)值觀等。這就要求老師具有足夠的文化素養(yǎng)完成教學(xué)任務(wù)。

英語教師需要從教材入手,對(duì)文化要素進(jìn)行解讀,提高學(xué)生對(duì)文化的理解能力和跨文化意識(shí)。英文詞匯中滲透文化,詞匯是語言的組成部分,也承載著大量文化,英語中很多詞匯來自神話、傳說、寓言等,比如the cat's paw意思是貓爪子,用來比與被別人利用卻毫不知情的人。在英語語法中也可以了解文化,Would you please turn down the radio?不表示疑問,而是一種禮貌的請(qǐng)求。

(二)重視文化環(huán)境的營造

僅僅在課堂進(jìn)行英語學(xué)習(xí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,還需要充分利用課堂之外的機(jī)會(huì)培養(yǎng)學(xué)生的英語能力,通過多媒體教學(xué)、收聽英文電視節(jié)目等了解英文文化,培養(yǎng)學(xué)生獲取信息的能力。通過互聯(lián)網(wǎng)湖區(qū)時(shí)代人文、社會(huì)信息,通過學(xué)生進(jìn)行英文交流來讓學(xué)生體會(huì)英語文化。

(三)鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行課外拓寬知識(shí)面

教師在教學(xué)過程中鼓勵(lì)、支持、引導(dǎo)學(xué)生閱讀英文書籍,多種題材文章的閱讀,并督促學(xué)生認(rèn)真做好P記,給學(xué)生提供交流心得體會(huì)的機(jī)會(huì),提高學(xué)生跨文化的自覺性。

(四)營造良好的校園英語文化氛圍

文化氛圍是培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)、提高文化積累的重要途徑,通過組織學(xué)生觀看英文影視節(jié)目、學(xué)習(xí)英語教學(xué)網(wǎng)站、多媒體英語教學(xué)光盤、英語報(bào)刊等形式,豐富學(xué)生的英語學(xué)習(xí)生活。校園英語廣播和英語角等形式也可以營造非常好的語言氛圍。

參考文獻(xiàn):

[1]展素賢,劉瑩雪.基于語料庫的中國英語學(xué)習(xí)者寫作中的跨文化語用失誤研究[J].成都理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015,(01):79-84.

篇(11)

在當(dāng)今旅游業(yè)競爭激烈的環(huán)境下,比拼旅游業(yè)服務(wù)者的職業(yè)素養(yǎng)、客戶關(guān)系的處理、職業(yè)形象設(shè)計(jì)、行業(yè)禮貌語言運(yùn)用等禮儀方面成為了主流,本文提出切實(shí)有效的旅游禮儀的基本原則,為我國禮儀不斷融入到旅游服務(wù)中提供科學(xué)的參考。

一、禮儀在旅游中的重要性分析

隨著近年來旅游企業(yè)的不斷完善,旅游設(shè)施等硬件設(shè)備已經(jīng)趨于完美。所以現(xiàn)階段旅游國家基本都是在旅游服務(wù)與質(zhì)量等方面進(jìn)行激烈的競爭。而旅游禮儀是旅游服務(wù)的靈魂,好的禮儀一定程度上反映出旅游國家的精神風(fēng)貌。著名的希爾頓飯店就是靠微笑服務(wù)的禮儀管理讓客戶感受到上帝式的待遇。由此可見旅游人員的禮儀是一個(gè)比較重要的要素之一。

1.旅游服務(wù)者的禮儀形象可以反映旅游國家形象

旅游業(yè)的興衰與旅游國家是分不開的,旅游業(yè)是國家的窗口行業(yè)。旅游者大部分來自五湖四海,都是短期的了解某一地區(qū),所以對(duì)于此國家地區(qū)的印象基本上是從旅游服務(wù)者的禮儀形象進(jìn)行評(píng)判。由此可見旅游服務(wù)這的禮儀形象可以反映旅游國家形象,不注意旅游服務(wù)者的禮儀修養(yǎng)的培訓(xùn)往往會(huì)對(duì)旅游國家造成很大的負(fù)面影響。

2.成功的禮儀形象會(huì)給旅游者帶來美的享受

旅游在本質(zhì)上來說是一種欣賞美的活動(dòng)。所以旅游不能離開審美活動(dòng),旅游涉及到審美的所有領(lǐng)域,一切的形態(tài)。旅游者就是想通過旅游探尋各種事物的美感,從而達(dá)到精神上的愉悅。而旅游者不但將自然景觀作為審美客體,也將旅游禮儀作為審美的一部分。相對(duì)于旅游景觀來說,旅游禮儀可以通過旅游工作者的行為舉止當(dāng)中動(dòng)態(tài)的體現(xiàn)。旅游服務(wù)人員具有禮儀的微笑、風(fēng)度、打扮、語言的運(yùn)用不僅僅能夠帶動(dòng)起游客對(duì)自然的贊嘆,也可以喚醒游客內(nèi)心深處的情感力量,進(jìn)入更高層次的審美意境。由此可見,旅游禮儀能夠達(dá)到強(qiáng)化旅游者的審美感受,是旅游活動(dòng)的必要組成部分。

3.旅游禮儀的好壞決定旅游服務(wù)糾紛是否能夠有效解決

由于旅游涉及到了游客的衣食住行,讓所有的游客都達(dá)到滿意是不可能的,所以旅游服務(wù)的糾紛是不可避免的。如何處理好旅游服務(wù)的糾紛已經(jīng)成為旅游業(yè)發(fā)展必須要解決的問題。不論旅游糾紛的原因,在處理糾紛的過程中如果保持禮儀大國的形象,有理有據(jù),不予任何旅游者爭吵是必要的。如果旅游糾紛責(zé)任在于我方,必須要求旅游服務(wù)人員進(jìn)行認(rèn)真的道歉,做好處理問題的姿態(tài)。如果責(zé)任在于游客,應(yīng)當(dāng)保持應(yīng)有的大方得體,做到耐心傾聽游客的訴求,禮貌的作出必要的解釋說明。和藹與風(fēng)度永遠(yuǎn)會(huì)打動(dòng)游客。無謂的爭吵只能是的旅游矛盾激化,違背了旅游服務(wù)之上的宗旨。禮儀修養(yǎng)可以有效的彌補(bǔ)。

二、基于禮儀的旅游服務(wù)特點(diǎn)研究

1.基于禮儀的旅游服務(wù)具有物質(zhì)性

這里的物質(zhì)性值得實(shí)在旅游服務(wù)過程中的各種硬件設(shè)備。物質(zhì)是旅游禮儀的基礎(chǔ),是讓客戶滿意的最基本的要素,有了良好的物質(zhì)保證才能發(fā)揮出禮儀的優(yōu)勢(shì)。旅游的物質(zhì)包括了在旅游安排中的產(chǎn)品質(zhì)量與數(shù)量、規(guī)格與程序。所以基于禮儀的旅游服務(wù)也要有過硬的物質(zhì)保障,業(yè)務(wù)知識(shí)與服務(wù)技巧等多方面的支持。

2.基于禮儀的旅游服務(wù)更具有精神性

禮儀是旅游服務(wù)的軟實(shí)力,是旅游服務(wù)的靈魂所在。服務(wù)質(zhì)量主要靠的是禮儀修養(yǎng)的體現(xiàn)。旅游中的禮儀包括了服務(wù)客戶的意識(shí)、處理事務(wù)的態(tài)度、效率、服務(wù)人員的言行舉止等多種方面。

3.基于禮儀的旅游服務(wù)具有直接性

旅游服務(wù)直接面對(duì)的就是旅客,在服務(wù)的過程中旅游工作人員的禮儀姿態(tài)、行動(dòng)修養(yǎng)等都是直接的展現(xiàn)在服務(wù)對(duì)象面前的。旅游者能夠憑借服務(wù)態(tài)度、服務(wù)質(zhì)量等多種渠道感受到,有時(shí)是決定游客對(duì)本次旅游的基本認(rèn)識(shí)。如果沒有適當(dāng)?shù)难孕信e止,禮儀不周、言行過失等就會(huì)為旅客帶來不良的印象。

三、旅游禮儀在旅游服務(wù)中應(yīng)用的基本原則

根據(jù)以上對(duì)禮儀文化在旅游中的重要性分析,可以看到禮儀是旅游業(yè)不可忽視的重要因素。筆者結(jié)合多年的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出以下幾點(diǎn)旅游禮儀在旅游服務(wù)中應(yīng)用的基本原則。

1.真誠原則

旅游者來自五湖四海,興趣愛好各有不一。而禮儀是最有效的情感表達(dá)方式。真誠待人的服務(wù)宗旨,會(huì)打動(dòng)每一位游客。利用旅游服務(wù)者的微笑與得體的舉止為游客提供舒適的旅游環(huán)境。任何虛情假意,矯揉造作都會(huì)影響游客的興致,使得對(duì)旅游地區(qū)甚至國家產(chǎn)生厭惡。旅游公司在違背了禮儀美學(xué)的同時(shí),也失去了穩(wěn)定的客源。

2.一致性原則

對(duì)于旅游企業(yè)來說,應(yīng)當(dāng)本著接待禮儀一致性的原則。對(duì)于所有的游客都能夠一視同仁。禮賓的所有過程都能夠保持同樣的優(yōu)質(zhì)水準(zhǔn)。無論是接待內(nèi)賓或者外賓,游客的身份有何種差異,旅游服務(wù)這都要保持滿腔的熱情,帶著平常心接待每一位客人。不能憑借游客的著裝等因素分別的對(duì)待,本著游客是上帝的服務(wù)理念,真誠的有禮貌的對(duì)待每一位游客。保持較高的服務(wù)水準(zhǔn),不能夠出現(xiàn)前松后緊的錯(cuò)誤做法。應(yīng)當(dāng)以周到的禮節(jié)讓游客乘興而來,盡興而走。

3.主動(dòng)性原則

在旅游接待客戶的過程中,禮儀行為應(yīng)當(dāng)積極主動(dòng)面帶微笑,接待過程中展現(xiàn)我國獨(dú)特的利益風(fēng)采。旅游服務(wù)人員要做到以下四點(diǎn)。即眼勤:要對(duì)游客的需求與困難及時(shí)的發(fā)覺,眼觀六路。對(duì)客戶的言行舉止、表情神態(tài)等準(zhǔn)確的判斷客戶是否滿意服務(wù)。對(duì)于合理的要求應(yīng)當(dāng)及時(shí)的滿足;嘴勤:要對(duì)游客的各種問題進(jìn)行回答,及時(shí)的詢問游客的需求。在景點(diǎn)主動(dòng)地介紹歷史文明,對(duì)于游客的詢問應(yīng)當(dāng)耐心的講解;手勤、腿勤:指的是旅游工作人員應(yīng)當(dāng)利用實(shí)際行動(dòng)幫助客人所遇到的問題。

在全球經(jīng)濟(jì)一體化的條件下,旅游業(yè)成為我國的朝陽產(chǎn)業(yè)。根據(jù)世界旅游組織的預(yù)測(cè),到2020年,我國年接待國際旅客的數(shù)目將會(huì)趕超世界發(fā)達(dá)國家,成為世界第一旅游大國。我國地大物博,風(fēng)景秀麗為我國旅游業(yè)創(chuàng)造了天然的財(cái)富,但是要促進(jìn)我國旅游業(yè)發(fā)展,還要在旅游服務(wù)中重視旅游禮儀,從而提高我國旅游服務(wù)的水平。

參考文獻(xiàn):

主站蜘蛛池模板: 久久精品国产亚洲AV天海翼| 免费一级e一片在线播放| 2022最新国产在线| 天天做天天添天天谢| 中文字幕动漫精品专区| 日韩人妻无码一区二区三区| 亚洲国产成人久久综合一区| 狠狠躁夜夜躁av网站中文字幕| 又粗又硬又黄又爽的免费视频 | 天天做天天爱夜夜想毛片| 一级黄色毛片免费看| 无码日韩精品一区二区三区免费| 久久精品国产精油按摩| 看全色黄大色大片| 台湾swag在线观看| 色偷偷女男人的天堂亚洲网| 国产小视频91| 国产精品午夜剧场| 国产精品bbwbbwbbw| 17女生主动让男生桶自己比| 国产高清精品入口91| 99国产欧美另类久久久精品| 女人被男人躁的女爽免费视频| 三级黄色在线免费观看| 扒开腿狂躁女人爽出白浆| 亚洲成av人影片在线观看| 波多野结衣中文在线播放| 伊人久久精品亚洲午夜| 福利网站在线观看| 加勒比色综合久久久久久久久| 美女扒开尿口给男人桶爽视频 | 一个人看的视频在线| 日韩人妻无码一区二区三区综合部 | 国产亚洲欧美久久久久| 97午夜伦伦电影理论片| 天天在线天天看成人免费视频| www.午夜视频| 女人扒开腿让男人桶个爽| 一二三四视频社区在线| 女邻居拉开裙子让我挺进| xxxxx做受大片视频免费|