緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇對比語言學論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。
關鍵詞: 論文標題;經濟學;體裁分析;對比研究;二語寫作
Key words: research article titles; economics; genre analysis; contrastive analysis; second language writing
中圖分類號:G23文獻標識碼:A文章編號:1006-4311(2011)18-0304-03
0引言
近十余年來,隨著對學術語篇研究的興起,語言學家越來越重視體裁分析方法在這一領域的應用,并形成了以John Swales (1990) 為代表的語步分析法,其對學術語篇前言進行了實證研究提出了CARS Model。隨后引發了學者們的濃厚興趣,他們將注意力集中于學術語篇的不同部分,例如,Lores (2004)和Martin(2003)研究了學術語篇的摘要部分,Homes(1997)研究了學術論文討論部分,Yang和Allison (2003)研究了學術論文的結論部分,等等。本文將針對學術論文的標題部分進行對比研究,其方法也是體裁分的實證研究方法,目的在于發現國內外經濟學期刊英語標題的結構特點,并能夠對中國學者撰寫英語標題提供參考。
1學術論文標題研究綜述
80年代末以來,以“體裁分析之父”(Pérez-Llantada, 2004:140)John Swales (1990) 為代表的體裁分析法(genre analysis)的研究范式逐漸確立其在學術語篇的語言學研究中的地位。在1990年,John Swales 指出標題是學術體裁研究中被忽視的一個方面之一。隨著學者們對標題研究的關注與日俱增,研究成果不斷涌現。Yitzhaki (1997)比較了18種不同人文學科期刊的論文標題中的實詞數量目的在于檢驗學術論文標題的信息密集性。Busch-Lauer (2000) 分別對比了醫學和語言學領域內的英語和德語標題,發現醫學領域內的標題長度比語言學內的論文標題的字數明顯要多一些,并且確證了以德語為母語的學者習慣于用德語的思維方式撰寫標題,同時發現了所有的標題在兩個領域內的作用都是交際功能的作用。Laurence Anthony(2001)通過對計算機領域期刊中600個論文標題的長度,標點使用,介詞使用和詞頻進行了研究,結果表明,計算機學科的論文標題有其自身的特點,例如,他發現介詞和冠詞在此類標題中出現的頻率最高,其中介詞for在所選的6種期刊中的4種當中出現的頻率最高。最終得出的結論是計算機科學領域內的標題有其自身的特點,但是同時也提出,論文標題的特點因學科不同而有差異,這樣的普遍性結論有待進一步的研究。隨后在2002年Yitzhaki又研究了24個重要期刊的論文標題與論文長度的關系,同時做了歷時比較的研究,發現文章長度和論文標題長度的關系是因科學類別的不同而不同,在所謂“硬”科學內標題長度與文章長度的相關性較“軟”科學更強。Haggan (2004)則是同時分別比較研究了文學,語言學和理科科學的論文標題的結構特點。她將標題按形式分為句子型,名詞型和短語型三類。研究結果顯示出三個不同領域內的標題都互不相同,各有特點,同時指出標題的功能在于引起讀者閱讀文章的興趣。Hartley (2005c,2007a,2007b)從不同方面探討了論文標題的特點或功能:一、指出論文標題應當同時具有傳遞信息和吸引讀者的作用;二、將論文標題按功能重新分類,共有12類并且分析了各類的特點和功能;三、研究了冒號在學術論文中的使用偏好。最近的研究是Soler (2007)對研究型學術論文和綜述型學術論文的標題結構的實證研究。在570個標題中,480個為研究型論文標題,90個是綜述型論文標題,時間跨度從1996年至2002年,涉及的學科領域是生物學和社會學,她將標題按結構分為句子型,問句型,名詞詞組型和復合型,同時還對標題的長度進行了研究,結果表明,綜述型標題的長度在兩個領域都非常的短,復合型標題是社會科學體裁研究型論文標題的特點。句子型標題是研究型論文標題的文章類型的特點,尤其是生物學領域內的研究型論文標題的特點。
國內的標題研究主要分為兩類:漢英單語種獨立研究和漢語標題的英譯。例如王英格(1993)研究了英語學術論文標題的語法和修辭特點。化柏林(2007)對圖書情報學類核心期刊論文標題進行了計量研究,共對42989篇文獻的標題進行統計分析,涉及到標題長度,句型以及標題中相關詞匯的研究,如題首詞,題尾詞,關鍵詞等。而論文標題的漢英翻譯的研究有,段萍和顧維萍(2002)的關于醫學論文的標題和摘要的漢譯英的常見錯誤的分析的研究,周永模(2002)的關于哲學和人文社會科學的論文標題的漢譯英的標準的探討。另外,值得一提的是王成宇(2003)對英漢雙語的疑問型學術論文標題進行的對比研究。
綜上所述,學術論文的標題研究成果逐漸豐碩,本文將就前人的研究成果繼續深化和推進學術論文標題的研究,基本的研究思路是以體裁為切入點,即語言學類研究型學術論文;英英對比,其特點在于中國學者的英文標題和國際學者的英文標題的對比;以及采用實證研究方法。
2研究方法
首先本文選取了中美經濟學兩本在各自學術共同體中的權威期刊:中國的《經濟學(季刊)》(China Economic Quarterly (CEQ))和美國麻省理工學院(MIT)的Quarterly Journal of Economics (QJE)。建立了一個含有548個英語科研原創論文標題的語料庫,其中CEQ 中隨機選取311 個標題,QJE 中隨機選取237個標題。按照語料庫的建庫原則以及對比語言學的可比性原則,標題的選取時間跨度為2004至2009年(由于研究時間限制,2009年只收集部分標題),且不包括書評類以及其他體裁類型的文章標題。其次本文將所選標題分為五大類:名詞詞組型(Noun Phrase [NP]), 復合型(Compound [CP])即一個標題由兩部分組成,中間被冒號或其他符號隔開, 句子型(Full-sentence [FS]), 動詞詞組型(Verbal Phrase [VP]), 以及介詞詞組型(Prepositional Phrase [PP])。另外,本文還進一步細分了名詞詞組型標題和復合型標題,同時還統計了本語料庫中的NP和CP標題在近五年內(2004-2008)的變化趨勢。
3研究結果與討論
標題應當體現信息性和經濟性原則。信息性是指標題應當全面準確反映論文的內容。經濟性是指標題應當用最少的詞表達最豐富的意義。表1顯示了兩本期刊英語標題的平均長度。明顯的差異在于國內的CEQ論文標題要比國外的QJE論文標題用詞偏長。就其原因在于英語不是中國人的母語,并且中國學者在撰寫英語論文標題時會受到中國文化的影響(Connor, 1996)。另外,無論CEQ論文標題是出于投稿人的翻譯或重新用英語撰寫,都會受到原來漢語標題的影響,我們的統計發現,漢語標題會經常出現“論”、“研究”以及“探討”之類的標題標記(尹世超,2001)。同時,國內學者撰寫的英語論文標題會將這類標記詞翻譯出來形成“The study of …” 或“The analysis of …”之類表達形式。這無形中會增加英語標題的長度而不會因此增加標題的信息含量。
標題的功能有四種(尹世超,2001):稱名功能,概括功能,吸引功能和引導功能。如果綜合考慮標題的兩個原則和四個功能,那么復合型標題是最理想的標題形式。表2的復合型標題頻度百分比正好體現了這一選擇在英語環境下的要求。按照Swales和Feak(1994)的觀點此類標題(英語)的構成為:問題-解決(problem-solution),一般-詳細(general-specific),話題-方法(topic-method)和主要-次要(major-minor)。這一構成就能夠是撰寫者不通過語言手段而在兩部分之間建立聯系,達到信息性、經濟性和吸引功能的統一。由于標題的基本功能是稱名功能所以名詞詞組型標題在兩本期刊中都占有較多的頻度。有趣的發現是,美國的QJE期刊論文標題出現了較多的句子型標題,共15個占該期刊語料的6.33%,以及較多的動詞詞組型標題,共8個占該期刊語料的3.38%。
兩本期刊使用最多的名詞詞組型標題都是NP+PP結構,即一個核心名詞后接一個介詞短語的結構。但是,相比較而言,CEQ期刊論文NP標題的結構相對較復雜。這一點似乎驗證了Connor(1996)的觀點,寫作是一種深嵌于文化的行為。即國內學者撰寫英語論文標題時,會采用復雜的介詞短語限定討論話題的形式,而國外學者會直接采用其他策略比如說采用CP型標題結構。這同時似乎也表明非母語寫作者會在使用第二外語時無意識的會凸顯過濾某些文化因素,這些因素會表現在語言層面,比如說,復雜的介詞短語結構標題。
在標題具有稱名這一點上,中美期刊論文撰寫者又一次達成一致,即標題的前后兩部分都是名詞詞組結構[NP:NP]。但是QJE期刊CP論文標題并不僅僅是依賴這一結構,作為美國學術共同體的研究者,他們會更多關注英語標題的其他功能如吸引功能,所以該類標題在QJE中呈現出較多的其他次級結構,如Q:NP[問句:名詞詞組]型。本語料庫中,最強烈的對比在于,QJE中會出現PP:NP類型標題和Q:Q類型標題,而CEQ中卻無此類型標題出現;另外,在CEQ中會出現PP:NP和Q:VP類型標題,但是在QJE中,撰寫者不會才取此類型去撰寫標題。此現象有待于進一步的大規模的語料收集和分析。
從上圖可以看出,NP和CP標題在五類標題中在近五年內呈增加趨勢。有趣的發現是,CP標題在兩本期刊中在2007年增至最多,相反的NP標題在兩本期刊中減至最少。相對于2007年來說,兩本期刊中的CP標題在2008年有所減少,而NP標題有所增加。最終的結果表明,經濟學類期刊英語論文標題NP和CP類型出現的頻度趨近于相同,但總體呈增加態勢。
4結論
本研究表明經濟學類中美兩本期刊的英語論文標題存在明顯差異。這些差異是由于文化社會因素造成。本研究的意義在于為經濟學類同行撰寫英語論文標題提供幫助。進一步的研究可細致深入地探討經濟學類英語論文標題的用詞特點。
參考文獻:
[1]Anthony L. 2001. Characteristic Features of Research Article Titles in Computer Science [J]. I.E.E.E. Transactions on Professional Communication, 44(3): 187-194.
[2]Busch-Lauer, Ines-A. 2000. “Titles of English and German Research Papers in Medicine and Linguistics Theses and Research Articles” [M]. Analysing Professional Genres, (Edited by Anna Trosborg), Benjamins Publishing Company, 2000.
[3]Connor, U. 1996. Contrastive Rhetoric: Cross-cultural aspects of second-language writing [M]. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
[4]Dillon, J. T. 1980. In pursuit of the colon: a century of scholarly progress: 1880-1980 [J]. Journal of Higher Education, 53 (1): 93-99.
[5]Haggan, M. 2004. Research paper titles in literature, linguistics and science: dimensions of attraction [J]. Journal of Pragmatics, 36: 293-317.
[6]Halliday, M. A. K. 1994. Introduction to Functional Grammar, Second Edition [M]. London: Edward Arnold.
[7]Hartley, J. 2005. To Attract or To Inform: What Are Titles For? [J].Journal of Technical Writing. and Communication, 32(2): 203-213.
[8]Hartley, J.. 2007a. Planning that title: practices and preferences for titles with colons in academic articles [J]. Library & Information Science Research, 29: 553-568.
[9]Hartley, J.. 2007b. There’s more to the title than meets the eye: exploring the possibilities [J]. Journal of Technical Writing & Communication, 37(2): 95-101.
[10]Pinkham, J.. 2000. The Translator's Guide to Chinglish [M]. 北京:外語教學與研究出版社.
[11]Lewison G, Hartley J.. 2005. What's in a title? Number of words and the presence of colons [J]. Scientometrics, 63: 341-56.
[12]Pérez-Llantada, C.. 2004. An interview with John Swales [J]. IB?RICA, 8: 139-148.
[13]Soler, V.. 2007. Writing titles in science: An exploratory study [J]. English for Specific Purposes, 26(1): 90-102.
[14]Swales, J. M.. 1990. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings [M]. New York, Cambridge: CUP.
[15]Swales, J. M. 2004. Research Genres: Explorations and Applications [M]. New York: Cambridge: CUP.
[16]Swales, J.M. & Feak, C.B. 1994. Academic Writing for Graduate Students: Commentary [M]. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
[17]Thompson, G. 1996. Introducing Functional Grammar [M]. London: Arnold.
[18]Yitzhaki, M. 2002. Relation of Title Length of a Journal Article to the Length of the Article [J]. Scientometrics, 54 (3): 435-447.
[19]段萍,顧維萍.醫學論文標題與摘要漢譯英常見錯誤分析[J]. 中國翻譯,2002.
[20]化柏林.圖書情報學核心期刊論文標題計量分析研究[J].情報學報,2007,26(3).
[21]王成宇.英漢疑問型學術論文標題對比研究[J].外語教學與研究,2003,02.
一去二三里,煙村四五家,
亭臺六七座,八九十枝花。
這是宋代邵雍描寫一路景物的詩,共20個字,把10個數字全用上了。這首詩用數字反映遠近、村落、亭臺和花,通俗自然,膾炙人口。
一片二片三四片,五片六片七八片。
九片十片無數片,飛入梅中都不見。
這是明代林和靖寫的一首雪梅詩,全詩用表示雪花片數的數量詞寫成。讀后就好像身臨雪境,飛下的雪片由少到多,飛入梅林,就難分是雪花還是梅花。
一窩二窩三四窩,五窩六窩七八窩,
食盡皇家千鐘粟,鳳凰何少爾何多。
這是宋代政治家、文學家、思想家王安石寫的一道《麻雀》詩。他眼看北宋王朝很多官員,飽食終日,,反對變法,故把他們比作麻雀而諷刺之。
一篙一櫓一漁舟,一個漁翁一釣鉤,
一俯一仰一場笑,一人獨占一江秋。
這是清代紀曉嵐的十“一”詩。據說乾隆皇帝南巡時,一天在江上看見一條漁船蕩槳而來,就叫紀曉嵐以漁為題作詩一首,要求在詩中用上十個“一”字。紀曉嵐很快吟出一首,寫了景物,也寫了情態,自然貼切,富有韻味,難怪乾隆連說:“真是奇才!”
一進二三堂,床鋪四五張,
煙燈六七盞,八九十枝槍。
清末年間,鴉片盛行,官署上下,幾乎無人不吸,大小衙門,幾乎變成煙館。有人仿邵雍寫了這首啟蒙詩以諷刺。
西漢時,司馬相如告別妻子卓文君,離開成都去長安求取功名,時隔五年,不寫家書,心有休妻之念。后來,他寫了一封難為卓文君的信,送往成都。卓文君接到信后,拆開一看,只見寫著“一二三四五六七八九十百千萬萬千百十九八七六五四三二一”。她立即回寫了一首如訴如泣的抒情詩:
一別之后,二地相懸,只說是三四月,又誰知五六年,七弦琴無心撫彈,八行書無信可傳,九連環從中折斷,十里長亭我眼望穿,百思想,千系念,萬般無奈叫丫環。萬語千言把郎怨,百無聊賴,十依闌干,九九重陽看孤雁,八月中秋月圓人不圓,七月半燒香點燭祭祖問蒼天,六月伏天人人搖扇我心寒,五月石榴如火偏遇陣陣冷雨澆花端,四月枇杷未黃我梳妝懶,三月桃花又被風吹散!郎呀郎,巴不得二一世你為女來我為男。
司馬相如讀后深受感動,親自回四川把卓文君接到長安。從此,他一心做學問,終于成為一代文豪。
二.數字
明代書畫家徐文長,一天邀請幾位朋友蕩游西湖。結果一位朋友遲到,徐文長作一上聯,罰他對出下聯。
徐文長的上聯是:
一葉孤舟,坐了二、三個游客,啟用四槳五帆,經過六灘七灣,歷盡八顛九簸,可嘆十分來遲。
遲到友人的下聯是:
十年寒窗,進了九、八家書院,拋卻七情六欲,苦讀五經四書,考了三番兩次,今日一定要中。
據說明朝中葉,江西九江有一船夫,見一位連中“三元”的狀元坐在他的船里,就道出一個上聯給這位狀元去對。這位狀元冥思苦想,還是對不出。以后也無人對出,成了絕對。時過幾百年,直到解放后的1959年,佛山一工人用輪船裝運木料“九里香”(一種名貴香樟木),觸發靈感,對出下聯。
船夫的上聯是:
一孤舟,二客商,三四五六水手,扯起七八尺風帆,下九江,還有十里。工人的下聯是:
十里運,九里香,八七六五號輪,雖走四三年舊道,只二日,勝似一年。南陽諸葛武候的祠堂里有一副對聯:
取二川,排八陣,六出七擒,五丈原明燈四十九盞,一心只為酬三顧。
平西蜀,定南蠻,東和北拒,中軍帳變卦土木金爻,水面偏能用火攻。
此副對聯不僅概述了諸葛亮的豐功偉績,而且用上了“一二三四五六七八九十”各個數字和“東南西北中金木水火土”十個字,真是意義深遠,結構奇巧。
我國小說家、詩人郁達夫,某年秋天到杭州,約了一位同學游九溪十八澗,在一茶莊要了一壺茶,四碟糕點,兩碗藕粉,邊吃邊談。結帳時,莊主說:“一茶、四碟、二粉、五千文”。郁達夫笑著對莊主說,你在對“三竺、六橋、九溪、十八澗”的對子嗎?
有“吳中第一名勝”之稱的江蘇省蘇州虎丘,有一個三笑亭,亭中有一副對聯:
橋橫虎溪,三教三源流,三人三笑語;
蓮開僧舍,一花一世界,一葉一如來。
下面是民間流傳的一副對聯。它既是一副對聯,又是兩則拆字謎語,讀后細想,別有一番情趣。
涼雨灑人,東兩點西兩點;
切瓜分客,上七刀下八刀。
解放前,有人作如下一副對聯:
二三四五,六七八九。
橫批是:南北。
這副對聯和橫批,非常含蓄,含意深刻。上聯缺“一”一與衣諧音;下聯缺“十”,十與食諧音。對聯的意思是“缺衣少食”,橫批的意思是“缺少東西”,也是內涵極其豐富的兩則謎語。
三.妙題
清乾隆五十年,朝廷為了表示國泰民安,把全國65歲以上的老人請到京城,為他們舉行一次盛大宴會。在宴會上,乾隆看見一位老壽星,年高141歲,非常高興,就以這位壽星的歲數為題,說出上聯,并要紀曉嵐對出下聯:
乾隆帝的上聯是:花甲重開,又加三七歲月。
紀曉嵐的下聯是:古稀雙慶,更多一度春秋。
上、下兩聯都是一道多步計算應用題,答案都是141歲。上聯的“花甲”是指60歲,“重開”就是兩個60歲,“三七”是21歲,就是60×2+7×3=141(歲)。下聯的“古稀”是指70歲,“雙慶”就是兩個70歲,多“一度春秋”就是多1歲,也就是70×2+1=141(歲)。
又如下面一副對聯,也是兩道算題,并巧妙用上一、三、七、九、十各數,不嫌生拼硬湊。
尺蛇入穴,量量九寸零十分;
七鴨浮江,數數三雙多一只。
上聯是講蛇的長度,九寸加十分是一尺(舊制長度單位進率是1尺=10寸,1寸=10分);下聯是講鴨的只數,三雙加一只是七只。
四.詩歌趣題
1.百羊問題
明代大數學家程大位著的《算法統宗》一書,有一道詩歌形式的數學應用題,叫百羊問題。
甲趕羊群逐草茂,乙拽一羊隨其后,
戲問甲及一百否?甲云所說無差謬,
所得這般一群湊,再添半群小半群,
得你一只來方湊,玄機奧妙誰猜透?
此題的意思是:一個牧羊人趕著一群羊去尋找青草茂盛的地方。有一個牽著一只羊的人從后面跟來,并問牧羊人
:“你的這群羊有100只嗎?”牧羊人說:“如果我再有這樣一群羊,加上這群羊的一半又1/4群,連同你這一只羊,就剛好滿100只。”誰能用巧妙的方法求出這群羊有多少只?
此題的解是:
(100-1)÷(1+1+1/2+1/4)=36只
2.李白打酒
李白街上走,提壺去打酒;
遇店加一倍,見花喝一斗;
三遇店和花,喝光壺中酒。
試問酒壺中,原有多少酒?
這是一道民間算題。題意是:李白在街上走,提著酒壺邊喝邊打酒,每次遇到酒店將壺中酒加一倍,每次遇到花就喝去一斗(斗是古代容量單位,1斗=10升),這樣遇店見花各3次,把酒喝完。問壺中原來有酒多少?
此題用方程解。設壺中原來有酒x斗。得[(2x-1)×2-1]×2-1=0,解得x=7/8。
3.百饃百僧
明代大數學家程大位著的《算法統宗》中有這樣一題:
一百饅頭一百僧,大僧三個更無增;
小僧三人分一個,大小和尚各幾丁?
這題可用假設法求解。現假設大和尚100個,(3×100-100)÷(3-1÷3)=75(人)…………小和尚人數100-75=25(人)大和尚人數
4.啞子買肉
這也是程大位《算法統宗》中的一道算題:啞子來買肉,難言錢數目,一斤少四十,九兩多十六。試問能算者,今與多少肉?此題題意用線段圖表示,就一目了然。附圖{圖}
由圖可以看出:
每兩肉價是:(40+16)÷(16-9)=8(文)啞子帶的錢:8×16-40=88(文)啞子能買到的肉:88÷8=11(兩)(注:舊制1斤=16兩)
5.及時梨果
元代數學家朱世杰于1303年編著的《四元玉鑒》中有這樣一道題目:
九百九十九文錢,及時梨果買一千,
一十一文梨九個,七枚果子四文錢。
問:梨果多少價幾何?
此題的題意是:用999文錢買得梨和果共1000個,梨11文買9個,果4文買7個。問買梨、果各幾個,各付多少錢?
解
梨每個價:11÷9=12/9(文)
果每個價:4÷7=4/7(文)
果的個數:
(12/9×1000-999)÷(12/9-4/7)=343(個)梨的個數:1000-343=657(個)梨的總價:
12/9×657=803(文)
果的總價:
4/7×343=196(文)
6.隔壁分銀
只聞隔壁客分銀,不知人數不知銀,四兩一份多四兩,半斤一份少半斤。
試問各位能算者,多少客人多少銀?
此題是民間算題,用方程解比較方便。
設客人為x人。則得方程:
4x+4=8x-8
解
x=3,4×3+4=16
答:客人3人,銀16兩。
(注:舊制1斤=16兩,半斤=8兩)
7.寶塔裝燈
這是明代數學家吳敬偏著的《九章算法比類大全》中的一道題,題目是:
遠望巍巍塔七層,紅光點點倍加增,
翻譯是人類一項古老的文化活動。無論是在中國還是在西方,翻譯實踐都有著幾乎和語言一樣悠久的歷史。古代不同部落、民族在交往和發生沖突時,都少不了翻譯。實踐發展到一定階段,勢必會產生理論,翻譯理論也不例外。西方的翻譯活動自古至今已經有兩千多年的歷史了,它是整個西方發展史上的一個極其重要的組成部分。回顧兩千多年來的西方翻譯理論史,特別是回顧構成西方翻譯理論體系的上述主要發展路線,我們不難發現:從古羅馬時期,到中世紀,到文藝復興,到近代,再到現代,雖然每個時期都有每個時期的發展高峰,但就整體而言,自20世紀中期、二次世界大戰結束以來的當代則可視為迄今西方翻譯理論發展的最高峰。
二、西方翻譯理論思想派別分類
譚載喜曾說道,如果從思想流派的層面來研究和探討西方翻譯理論,特別是現當代的西方翻譯理論,也許更能反映出新時期西方翻譯理論的現狀和發展趨勢。西方的翻譯理論體系主要是由兩條清晰可見的路線串聯起來的。一條是文藝學翻譯理論線,另一條是語言學翻譯理論線。西方的翻譯理論從一開始就表現出了兩種傾向,在后來還出現了文藝學派與語言學派之爭。本文意在抓住此兩條理論線,也即兩派翻譯論點進行比較分析。
三、文藝學派譯論與語言學派譯論述與分析
1.兩派人物代表及其理論主張
文藝學派在20世紀上半葉以前一直占據著比較重要的地位。其代表有古羅馬西塞羅、英國的德萊頓、泰特勒和美國意象派詩人龐德。在蘇聯國家,文藝學派翻譯理論主要代表人物有楚科夫·斯基、卡什金、索伯列夫、加切奇拉澤等。楚科夫·斯基在其《崇高的藝術》一書中,用大量的翻譯例子論證了文學翻譯是一門藝術的觀點。由此說明翻譯是一項創造性的活動,是文藝創作的一種形式,屬于美學的范疇。
在20世紀下半葉,語言學派占據了主導地位, 成為20世紀西方翻譯理論的研究方向。語言學派的出現早在古羅馬后期奧古斯丁等傳統語言學或語文學派人物開始,一直延伸到20及21世紀形形的現代語言學派。語言學派翻譯理論的全面確立和發展主要在二十世紀后半葉。從50年代起,西方出現了一批運用現代語言學的結構理論、轉換生成理論、功能理論、話語理論、信息論等理論的學者,其中主要的代表人物有雅可布遜、奈達、卡特福特、紐馬克、萊思、諾德、貝克、海蒂姆和梅森等。
2.兩派翻譯理論對比分析
(一)宗旨不同
文藝學派重在主觀的創造性,認為翻譯是一門藝術。以接受美學為取向, 認為翻譯語言是藝術創造的產物。如古羅馬西塞羅提出的翻譯應保留語言的總體風格和力量的觀點,十八世紀泰特勒打出翻譯是藝術的旗號。他們認為雖然文學作品是語言的產物,但形式是為內容服務的。對創作來說技術只起從屬作用,是手段,不是目的。翻譯的實質是,在譯文中再現原作內容與形式統一體中所反映出的藝術真實,它屬于美學范疇。翻譯作品應盡可能多的展現其藝術效果和藝術魅力。然而,語言學派崇尚翻譯是一門科學,意在尋找到翻譯的客觀規律。以語言學、語用學為基礎, 力主翻譯的語言科學性質較早從語言學角度研究翻譯的是布拉格學派語言學家雅柯布遜。
(二)標準不同
文藝學派認為,文學翻譯語言上對應和藝術上對應的區別,取決于譯者是追求譯文與原文詞句的形式對應,還是尋求二者的藝術對應。文學翻譯對比的是譯作與原作的整個形象體系。卡什金強調,語言是“表達一切文學的基本手段”,但是“文學翻譯的基本任務,并不在于復制原文的語言,包括語言結構要素,而在于考慮到語言系統的不同,藝術地再現原文中的形象”。語言學派認為,“等值翻譯”(或稱“等同翻譯”、“等效翻譯”)首先語言上要對應,即譯文與原文的相應語言或話語單位應具有相同的意義。費多羅夫給翻譯的等值定義為:“從思想內容到修辭功能與原作完全一致”。巴爾胡達·羅夫認為是“在保持內容不變(意義不變)的情況下,把一種語言的言語產物改變為另一種語言的言語產物”。
(三)方法論不同
文藝學派認為,文學翻譯的特點是用形象譯形象,即用不同語言塑造同一形象。翻譯改變的是語言,而不是藝術形式,藝術形式是通過新的語言手段來實現的。以形象譯形象最重要的條件之一,是譯文語言能夠達到與原文的藝術等值。語言學派認為,要達到譯文與原文等值,就要通過再現原文的形式特點,或創造這些特點的功能對應物來傳達原文特有的內容與形式的關系。這就需要使用一些在形式上往往與原文的成分不同,但在整體上卻能完成類似表現功能的語言手段。因此,語言學派從不同角度提出了各種翻譯方法如:“層次翻譯法”、“語義傳達法”、“功能等值法”。
(四)翻譯主體要求不同
高校本科畢業論文設計是開啟大學生研究性學習能力的第一扇大門,是教育與生產勞動和社會實踐相結合的重要體現,是培養大學生的創新能力、實踐能力和創業精神的重要實踐環節。同時,畢業論文的質量也是衡量教學水平,評定學生獲取畢業資格、授予學位的重要依據。[1]
高校本科畢業設計概述
本科畢業論文設計包括選題、開題報告、收集資料、構思論文提綱、撰寫初稿、修改定稿、論文答辯等幾個階段。指導期間,導師和與學生要進行頻繁的交流,按期對學生進行論文寫作的基礎性訓練,使學生掌握學術論文寫作的基本方法,培養其學術研究的素養,進行創新能力的訓練。
畢業設計是畢業生在離校前對所學基礎課程、專業課程和各種綜合能力培養的全面檢驗,對于彌補教學過程中的某些薄弱環節,培養創新能力、技術應用能力和嚴謹求實的工作作風有著重要的意義。但是,在畢業設計中存在的諸多問題,影響了學生研究性學習的積極性,不利于畢業設計質量的提高[2]。
高校本科畢業設計中存在的問題
(一) 教師指導中存在的問題
1.教師指導不到位
在畢業設計中,教師指導不到位既有客觀因素,也有主觀因素 。近年來高校的擴招致使“一帶多”的現象,師生比例失調,難免顧此失彼。部分教師對學生降低要求,提供的題目太小,致使畢業設計工作量明顯不足。也有個別教師精力投入不足,責任心不強 ,學生遇到問題得不到及時解決。
2.題目設計不合理
一些教師的畢業設計題目陳舊,內容簡單,技術含量不高,跟不上新科技應用的節拍;也有一些教師為了吸引學生,從熱門領域中尋找設計題目,嚴重偏離了自己的專業和科研內容,使指導工作留于表面或導致文不對題的結果。
3.畢業設計指導過程把關不當
對在畢業設計過程中不遵守作息時間,對未能按期完成設計任務的學生降低要求,從而使畢業設計達不到預期效果。畢業設計把關不嚴導致學生對畢業設計的認識不足, 因而對其缺乏足夠的重視。
(二)學生設計中存在的問題
1.消極等待,缺乏主動性
在實際畢業設計中,部分學生由于基礎不扎實,遇到問題時束手無策,即便聽了老師的輔導也不知從何下手,因此消極等待指導教師的幫助。部分指導教師過分具體指導,越俎代庖,把指路變為帶路,學生從期待指導到依賴指導,從主動變被動,僅為解決問題而學習[3]。
2.過分依賴指導
有一部分同學依賴情結很嚴重,似乎沒有教師的指導就無法開展設計。他們畏苦怕難,不愿動腦筋,不愿走彎路,怕自己的設想或方案被推倒重來。問題嚴重的學生發展到沒有老師點頭,就不敢往下做。
3.受就業、考研影響,精力投入不足
畢業設計期間請假面試是屢見不鮮的事,畢業設計時間受擠壓沖擊,無暇顧及畢業設計。
面對高層次人才需求的競爭壓力,許多本科生已把考研看作二次擇業,備考和復試大量占用了有效的設計時間,致使畢業設計質量得不到保證。
提高畢業設計的對策
(一) 針對教師的問題對策
1.倡導敬業精神,加強師資隊伍建設
在畢業設計指導工作中,要加強和提高專業指導教師的素質水平,重視青年教師的培訓和鍛煉,發揮老教師的傳、幫、帶作用。同時,指導教師必須樹立為學生服務的觀念,關注學科前沿動態和相關技術,了解畢業設計中容易出現的問題 ,熟悉各種教育研究方法。
2.結合個人研究方向及學生實際情況,合理設計題目
作為指導教師,首先要明確自己的研究方向及其動態前沿,在設計題目時要結合學生的實際情況,設計適合本科畢業生的題目,要確保畢業設計的可行性條件。
3.優化畢業設計指導方案
針對學生差異,分層實施個別化指導。對于自主性強的可以提前布置任務,對態度消極的,既要嚴格又要有耐心。尤其是在理解題目和大綱構思方面,一定要嚴格把關,否則,不是離題就是偏題。
(二) 針對學生的問題對策
1.積極引導,端正態度
要明確告知學生畢業設計的意義和重要性并嚴肅提出畢業設計的要求,使其開始就有一個積極的態度。
2.因材選題,發揮特長
學生要根據自己的特長和興趣來選題,這樣不但能很好地發揮自己的特長,還能有效提高畢業設計的積極主動性,因為動力源于興趣。
3.以任務為驅動,開展研究性學習
在畢業設計中所用到的理論知識和基本方法在前期課程中已學習和掌握,現在所需的是如何應用到畢業設計中解決實際問題,在應用中鞏固和提高,在應用中升華和創新[4]。
4.加強人文關懷,增進情感交流
指導教師應耐心地從學習上多指導、多幫助、多輔導學生,更要從思想和心理上多關心 、多激勵 、多尊重,激發學生的主體性,尊重個性需求 ,調動主動學習和研究性學習的積極性 ,以關注人的發展與自我完善來彰顯人文關懷。
結 語
畢業設計是大學生臨近畢業的最后一門必修課,是學生進入獨立思考和科學研究的第一步,因此重視和加強畢業設計指導工作是培養學生創新能力的關鍵[5],更是對前期學習效果的一個實踐檢驗,為了孩子,我們要站好最后一班崗!
參考文獻:
[1]延安大學教務處.延安大學本科畢業論文(設計)指導手冊[z].延安大學出版社,2010.
[2]段瓊瑾,劉金香.提高畢業設計(論文)質量的有效途徑[J].湘潭師范學院學報(自然科學版).2006(4).
[3]李同英.改革畢業設計教學過程提高學生創新能力[J].江蘇大學學報(高教研究版),2005,27(3):82-85.
畢業設計(論文)是本科人才培養計劃的重要組成部分,是對學生綜合運用多學科的理論、知識與方法的全面檢驗,是集中訓練學生科研能力和創新能力的必要教學環節,也是檢驗學生的學習狀況、知識活化程度、學識水平和創新思維的主要標尺,對培養學生的實踐能力、創新能力,全面提高教育質量具有重要意義。天津城市建設學院(以下簡稱“我校”)在畢業設計(論文)工作中科學地組織各項工作,形成領導高度重視、教學單位嚴密組織、指導教師認真負責、評閱答辯嚴格標準的教學氛圍,做到加強“三個突出”、落實“五項檢查”,關注薄弱點,制定激勵措施,保證畢業設計(論文)質量的提高。
一、提高思想認識是畢業設計(論文)工作的重要前提
提高畢業設計(論文)質量,首先要從思想上高度認識畢業設計(論文)的重要性。畢業設計(論文)是實現專業培養目標的一個綜合性實踐教學環節,它與其他教學環節相輔相成,構成一個完整的本科教學體系,是畢業前的綜合訓練,是對所學知識的深化和升華,也是學生走向社會的必要準備。川學校各級領導充分認識到此項工作的必要性和重要性,制定了完善.的管理辦法和切實有效的實施措施,從制度保障、時間安排、場地設備、資金支持等方面切實加強畢業設計(論文)工作環節,并重視實習基地的建設,充實與加強校內外畢業實習基地,有效保障畢Zi9,:計(論文)的各項需求。各教學單位在畢業設計(論文)工作開展前成立由院系主管領導牽頭的畢業設計工作領導小組,根據專業特點與自身特色,制定本院系提高畢業設計(論文)質量的措施;審定畢業設計(論文)題目和指導教師;定期檢查各專業畢業設計(論文)工作的進度和質量,組織畢業設計(論文)的答辯和成績評。
二、針對畢業設計(論文)的影響因素。加強“三個突出”
筆者認為主要有三個方面的因素影響畢業設計(論文)的質量和水平:一是畢業設計(論文)題目缺乏吸引力。畢業設計(論文)選題中常規、經典、虛擬題目偏多,部分課題僅僅是名稱、數據等內容發生變化,研究過程模式化、程序化。題目與生產實際結合不緊密,內容和學生將要就業的單位實際生產狀況脫鉤,難以激發學生的熱情和調動學生的積極性。二是師資不足。招生規模連續多年擴大,一線教師絕對數下降,導致每位教師指導的學生數上升,加上教師必須承擔的教學,科研工作,指導教師的精力投入難以保證,工作負荷較重;同時應對擴招需求,教師隊伍擴大較快,年輕的新教師直接進入畢業設計(論文)教學中,在指導能力、方法和經驗方面的欠缺導致指導質量下降。三是質量監控體系難以實施。畢業設計(論文)是一項環節多、耗時長的教學工作,為加強管理,需要制定相應的質量監控體系,但實際實施過程中,存在制度多、要求多、可操作性差、落實不到位的問題,致使很多監控環節流于形式。針對以上影響因素,我校在工作中加強“三個突出”。
1.突出畢業設計題目與教師科研、生產實踐相結合
根據我校以工科專業為主的特點,強調畢業設計的實踐性,注重工程實踐和設計能力的培養。2008年,我校工學類的畢業設計(論文)課題比例為科學研究l5.5%、生產實踐64.2%、教師及學生申報的自擬題目20.3%。畢業設計(論文)題目與教師科研、學生實習及擬就業單位生產’科研等相結合,盡量采用科學、技術、生產等領域能體現專業特點的實際問題,題目的內容具有實踐性,學生參與熱情高,實踐能力、工程能力得到訓練和大幅度提高,為就業打下堅實的基礎。
2.突出學科特色,校內指導教師與外聘指導教師相結合
教師比例下降和年輕教師增多是無法回避的事實,為解決這一問題,結合學校以建筑類為主的工科特點,我校采取了聘請校外指導教師的方式,既有效解決了師資不足的問題,又充實了具有豐富實踐經驗的指導教師,提高了指導教師隊伍的整體水平和指導質量。在進入畢業設計階段時,學校通過與實習單位簽訂委托協議書的方式,規定雙方的職責與義務,對實習單位資質、指導教師資格嚴格要求,實行校內校外雙師制。外單位指導教師必須是總工或正高工,每位指導教師指導一名學生,一對一指導;校內配備年輕教師作為助理指導教師,加強溝通與規范管理,彌補校外指導教師在校內規章制度和規范方面的不足;助理指導教師負責最多不超過六名學生,實行全程跟蹤負責制,同時向校外指導教師學習實踐指導經驗。校外指導教師的引入,與校內指導教師的傳統指導方式和方法也形成了對比,促進了畢業設計(論文)教學的不斷改革。幾年的畢業設(論文)檢查情況表明學生的畢業設計(論文)質量實踐能力和設計都有了大幅度的提升,教師隊伍也得到了加強和鍛煉。
5.突出檢查關鍵點,由關鍵點控制實現全過程監控
理想的質量監控是指在畢業設計(論文)的質量管理過程中,詳細了解每名學生、每個環節的實施進度,能夠及時對出現的問題做出適當的反應。但畢業設計(論文)涉及的學生數量眾多,耗費的時間在3個月左右,很難將所有的監控落實到位,從而使很多監控環節流于應付制度、填寫表格的形式。因此,對質量監控不能全盤一手抓,要分環節,重點查找各環節監控的關鍵點。環節進行過程中,是否達到了教學的目標與管理要求能夠直接反映到關鍵點上,因此可以通過集中精力對關鍵點進行監督、檢查,實現對畢業設計(論文)質量切實、有效的監控。
三.落實“五項檢查”,開展基于監控點的多環節畢業設計(論文)的監控
我校制定監控體系過程中,將畢業設計(論文)分為畢業設計(論文)選題、初期準備與開題、中期進度監控、后期答辯與歸檔、學期末專項檢查五項檢查工作,根據監控的關鍵點,詳細制定了檢查要求和檢查內容,明確教務處、各院系、指導教師的職責和對學生的要求。各院系根據檢查內容和時間安排自查,及時解決存在的問題,并對檢查情況進行書面總結和提交檢查記錄。學校組織專家組對畢業工作進展進行專項檢查和抽查,加強監督和管理。
1.監控選題源頭,嚴把指導教師資格關
選題是畢業設計工作的基礎,更是完成高質量論文的關鍵,題目選擇直接影響到學生畢業設計(論文)、實習等后續工作的進行,因此是監控的重要環節。選題環節包括兩個監控關鍵點,一是題目的類型,二是指導教師資格。對題目的監控,要求改變目前由指導教師選定題目的狀況,按照題目申報、審查公布、學生選題(學生申報題目)、選題確認流程進行,實行雙向選擇,嚴格實行一題的原則。各院系按專業對題目進行類型統計,由教務處進行檢查,加強工程實踐、教師科研等題目的開設。嚴把指導教師資格關,要求指導教師必須全部具有中級以上職稱,具有高級職稱的教師必須參與畢業設計(論文)的指導工作。嚴格控制每位指導教師指導的學生人數,最多不超過8人,平均指導學生數小于6人。教師資格、指導人數的監控促使各院系必須吸引校外工程專家,組建校內外指導教師相結合的指導教師隊伍。
2.強化初期、中期檢查力度,確保設計進程
初期檢查主要從組織管理工作、教學文件、師資力量的配備、設計選題、物質條件及學生的開題情況等幾個關鍵點進行檢查。重點包括課題符合教學培養目標的情況、課題名稱、內容、工作量及要求,課題結合工程或科研的實際情況,任務書下達完成情況等。
中期檢查主要檢查畢業設計進度、教師工作狀況、學生設計狀況、教研室組織管理等方面。重點包括指導教師、學生到位情況,指導教師對學生課題的了解情況,存在的問題;外聘指導教師的管理、質量保證等措施落實情況等;題目展開情況,是否與進度計劃相符,存在的問題及解決方法等。
通過畢業設計(論文)初期、中期檢查,實現對畢業設計過程的有效監控,確保了指導教師和學生的到位情況和設計進度的執行情況,能夠及時了解畢業設計進展并解決存在的問題。
5.后期檢查嚴把教學最后關
后期檢點包括課題完成時間、寫作規范、論文評閱、答辯安排、成績評定等情況。嚴格審查畢業生的答辯資格,達不到要求的學生不予安排參加答辯。各院系成立由學術帶頭人、優秀教師等組成的答辯委員會,全面負責畢業設計(論文)答辯工作,下設若干個答辯小組,各答辯小組成員不少于5人。所有答辯成員于答辯前召開專門會議,研究答辯的有關事項,嚴格答辯程序和紀律,明確評分標準,統一答辯要求,加強畢業設計(論文)答辯資格審查,嚴格控制優秀率和優良率。答辯完成后,各院系對年度畢業設計(論文)工作認真總結,并形成書面材料,完成對畢業設計(論文)資料的歸檔、保存工作。
4.強力度專項檢查,促進工作不斷改進與提高
我校連續幾年來,在學期結束后,由主管校長帶隊,聘請由校內外一線教學和管理的專家進行畢業設計(論文)工作專項檢查。根據院系數量成立9個檢查小組,每個小組設組長1名,由3~5名校內外專家組成,分別深入各院系,按照文件規范和檢查指標對工作完成情況進行專項檢查。檢查日期設在周末,各院系所有領導、指導教師必須到崗,全程陪同,逐項進行。這有利于及時和專家溝通,聽取專家意見,學習經驗,改進工作。我校已經聘請了多所高校的主管校長、教務處處長、知名教授作為檢查組組長人校檢查指導,既加強了學校的工作,也學習到了其他高校的寶貴經驗,發現改進了工作中存在的不足,促進了畢業設計(論文)質量的不斷提高。
四、查找薄弱點,解決實際問題
1.開展指導教師培訓工作
隨著學校的發展,學生數量增多和教師隊伍的充實,指導教師中新增教師逐年增多,為使指導教師充分了解與掌握學校的畢業設計(論文)相關管理制度和規范,抓住學校的發展定位與培養特色,更好地完成畢業設計(論文)的指導工作,學校每年在畢業設計(論文)工作開展前,都組織指導教師集中學習與培訓。內容主要包括相關管理制度文件、畢業設計(論文)規范指導技巧、注意事項等內容,并要求各院系進一步根據專業特點和規范要求,對指導教師組織多主題的培訓和學習。同時,教師通過集中的學習,能夠交流經驗,群策群力解決指導工作中發現的問題。
2.加強對新專業的指導與管理
新專業開設的逐年增多是許多高校共同的特征。我校將新專業作為畢業設計(論文)工作的重點對象,加強對新專業的管理和審查,提前與相關院系研究畢業設計(論文)工作,編寫指導手冊、制度規范,制定從選題至最后答辯的工作流程,挑選優秀教師,積極調動優勢教學資源,確保新專業學生的畢業設計(論文)高質量開展。
五、制定激勵措施,提高教師學生積極性
1.開展校級優秀畢業設計(論文)評選
為提高學生的積極性,組織開展校級優秀畢業設計(論文)評選活動。以專業為單位按當屆畢業生數3%~5%的比例,由指導教師在畢業設計(論文)成績優秀的學生中提出推薦名單,并由學生本人寫出3000~5000字的畢業設計(論文)摘要,經所在院系審核,報學校評審小組評審。對評審通過的學生頒發校優秀畢業設計(論文)證書。
2.開展校級優秀指導教師評選
學生畢業設計(論文)質量的提高,離不開指導教師的悉心指導,校級優秀指導教師的評選是對教師工作的肯定。校級優秀指導教師評選的首要條件就是指導的學生中必須有優秀成績,要求指導教師對學生嚴格要求,指導工作量飽滿,指導效果優良,、學生評價高。評選活動增強了畢業設計(論文)指導教師的事業心和責任心,是對優秀指導教師指導經驗的總結、交流與宣傳過程,有助于全校教師的學習、借鑒,對提高指導水平,促進教學改革與發展,起到良陛循環的推動作用。
5將畢業設計(論文)與校外競賽相結合
一、引言
寒山詩在英語世界有著眾多的英譯版:1.1954國人阿瑟·威利(ArtherWaley)首次在《Encounter》上發表27首寒山詩;2.1958年美國人蓋瑞·史耐得(Gary Snyder)在《Evergreen Review》上發表24首寒山詩;3.1962年伯頓·沃森(Burton Watson)出版了題為《100 poems by the T’ang poet HanShan》寒山詩翻譯專著;4.1990年韓祿伯·羅伯特翻譯了完整有注釋版的寒山詩全集;5.1996年彼特·施坦伯勒(Peter Stambler)翻譯了134首寒山詩;6.2000年赤松(Red Pine)又翻譯出版了寒山詩的全集。中文版如今有郭鵬注釋的《寒山詩注釋》和項楚的《寒山詩注》。
上面譯本各有千秋,但缺乏對各位漢學家譯文的同一方面的比較。寒山在國外大紅大紫,可在國內卻倍受冷落,不免讓人疑惑。本文將從接受美學理論的角度來探討這一問題。接受美學理論誕生于20世紀六十年代后半期(朱立元,2004:1)。主要是由康士坦茨學派提出的,該學派的主要人物有伊瑟爾和姚斯。伊瑟爾在創立接受美學理論之初就提出了“文本召喚理論”一說,“本文與讀者的結合才形成文學作品”(朱立元, 2004:70),而姚斯則提出了文本閱讀中讀者“期待視域”這一理論。所謂“期待視域”,是指在文學接受活動中,讀者原先的各種經驗,趣味,素養,理想等綜合形成的對文學作品的一種欣賞水平 (朱立元,2004:61),其主體均為譯者和讀者。“文本召喚理論”中區分了“現實的讀者”和“隱含的讀者”,其隱含的讀者是文本中自身的一些空白有時要靠讀者自身去填充。“期待視域”是指譯者的自主性在翻譯中的體現,譯者會根據自己的想法和讀者的接受趣味(也就是當時的社會環境)去翻譯譯本。
二. 譯者譯本的對比文本:文本的開放性便于譯者自身風格對文本的操控
下文找了一首他們都翻譯過的詩,分析一下各位譯者的翻譯風格,譯者的風格是個綜合體,譯者對同一文本的不同的理解,造成了“一千個讀者,有一千個哈姆雷特”而各個譯者對文本的不同理解小論文,則造成了原文與譯文之間的差別,這其中有兩大主要原因:譯者自身對文本的理解和讀者的“期待視域”以及文本的召喚功能即文本的開放性。這其實便是譯者自主性的體現。下面是對《人問寒山道》逐句分析:
分析:第一句的分析:“人問寒山道”中“人”的翻譯的六個版本,人按照次序分別譯為“men”“I”“people”“travelers”“people”,“people”對人的理解,六位作者有各種不同的理解,人可以分成三類:1. “men”和 “people”2.“I”3.“travelers”從這三類人的理解中可以看出各位譯者的理解差距是多么巨大,根據郭鵬和項楚的注釋沒有對這個人到底是什么進行解釋,中文所指的模糊性給了英文譯者很大地創作自由度。“寒山”的譯文可以分成兩派:“Han-shan”和 “ColdMountain”只有韓祿伯的譯文是直譯的,其他的譯文是意譯的。而韓祿伯的譯文則是在綜合了除了赤松和施坦伯勒的譯本的基礎上提出對“寒山”這一詞的翻譯,作者對這一詞語的理解有別于其他的譯本,體現了譯者間的自主性。第一句“人問寒山道”:蓋譯,華特生的譯文,韓祿伯的譯文和赤松的譯文大致意思一模一樣,句型也一樣。基本的意思和原文一樣。可是威利的譯文加了時間副詞sometimes;而施坦伯勒的譯文回譯過來,變成了旅行者想要知道怎樣到達寒山,意思已有一定地增加。從Nida 的翻譯的原則來講,前面的除施譯和威譯是很好的譯文,既照顧到了形式,又照顧到了內容。第二句“寒山路不通”的譯文有多種,蓋譯,華特生的譯文和赤松的譯文都出現了“寒山”這個詞的翻譯,而其他的譯本則沒有這個詞的翻譯。首先,“路”字的翻譯有“road”,“path”和“trail”這幾種,可以想像各位譯者在翻譯這個詞的時候,腦海中浮現的場景是不同,就是說他們頭腦中對路的理解是不一樣的。其次,各位譯者對“寒山路不通”的理解也有不同的感受,各位譯者的句型都不一樣,尤其是施坦伯勒的譯文還加了“the streams end far below”,其增加的內容是“溪水止于更下面”從這一點來看各位譯者對原文的理解也不一樣。第三句:“夏天冰未釋”除了施坦伯勒的譯文特別一點,其他的譯者的譯文差不多,但在個別的字詞句組合也不一樣,可以說同樣的內容,有了不同的形式,施坦伯勒的譯文回譯過來是夏天的冰暗了綠色,這與原文的夏天的冰沒有融化,有點意思上的出入。第四句:“日出霧朦朧”則是蓋譯的回文:上升的太陽在盤旋的云中模糊。威利的回文:晨霧越積越厚。華特生的回文:即使太陽出來了,霧遮人眼。施坦伯勒的回文:太陽出力能把霧給燒沒了。韓祿伯的回文:夏天太陽出來了,可霧的話仍很濃很厚。赤松的回文:晨霧很厚。從以上六種回文中可以看出霧的話六種文章的譯文在意思上都有很大的不同。原文說的是太陽出來了,但霧仍然沒有散去。從中我們可以看出華特生的譯文最接近原文的意思。其他的譯文在不同程度上對原文在意思上有扭曲。可是我們不能武斷地認為他們的譯文是錯的,因為翻譯出來的譯文之所以能夠流傳下來,譯者對某些字句的理解上是不同,而這些不同的地方正是譯者自主的考慮,如果這些自主性的東西能夠體現譯者的譯文能夠更好地被一個特定的時刻所接受,那么這種接受美學下翻譯的扭曲是必要的。原文靠譯文的流傳得以延生它的生命力。而六種譯文在不同時期和被不同的譯者翻譯小論文,產生了各種不同的譯文,正是這種譯文的多樣性,才使寒山得以得到各種不同的解讀,生命才以延續。第五句:似我何由屆的意思是“人不能到,而我怎么居住在此呢?”(郭鵬:11)從下面的六種譯文中可以看出,除了施坦伯勒的譯文沒有翻譯此句話以外,其他的譯文都翻譯此句話,可在句型和細微意思上的翻譯也存在著諸多不同的地方,有的翻譯如蓋譯用的是口語體,而威利的譯文就比較典雅了。這個就是譯者自主性的體現。第六句和第七句意思上差不多,但也存在著沒有一摸一樣的譯文的問題。第八句:還得到其中,根據郭鵬的注釋“中”的意思是“寒山”的意思,可是各位譯者卻沒有把它點出來,而是用了“where I live”, “here”, “the center”來翻譯,大致上差不多。特別值得一提的是施坦伯勒的譯文,最后四句話變成了兩句話,作者徹底扭曲了原文的意思,加進了自己的思考。在所有的譯文中施坦伯勒的譯文的自主性最大。
三. 總結
本文從接受美學的角度出發解讀了六個寒山詩歌的海外譯本與中文譯本的不同之處,譯者的主體性是導致六個海外譯本之間不同的主要因素。運用了接受美學中的“文本召喚”和“期待視域”的概念來剖析文本,接受美學下文本的開放性給了譯者很大的自由度,而文章的延續依靠讀者的參與,更給了譯者們根據當時的特定環境來對譯本進行一定程度上的操縱。其中造成文本不同的原因,既有譯者自身的原因,也有讀者自身的需求導致了文本的變異和突出。
參考文獻:
[1]Arthur, Waley. 27 Poems by Han-shan[J]. Encounters: 1954
[2]Gary, Snyder. Riprap and Cold Mountain Poems [M].San Francisco: GreyFox Press, 1965.
[3]Henricks, RobertG. The Poetry Of Hanshan [M]. State Universityof New York Press:1990
[4]Peter, Stambler. Encounters with Cold Mountain [M].Beijing: CHINESELITERATURE PRESS, 1996.
[5]Red, Pine. The collected songs of Cold Mountain [M].COPPER CANYONPRESS: 2000.
[6]Watson, Burton. ColdMountain: 100 Poems by the T’ang Poet Han-shan [M]. New York: Grove Press,1962.
[7]寒山著項楚注寒山詩注[M] 北京:中華書局. 2000.
[8][唐]寒山著郭鵬注釋.寒山詩注釋[M].吉林:長春出版社.1995:9
一、語料庫與語料庫語言學
1.語料庫
語料庫是在隨機采樣的基礎上收集人們實際使用的、有代表性的真實語言材料而創建起來的(何中清等,2011)。語料庫為人們進行語言的研究提供了大量的語言事實和例證,同時也為語言學的研究提供了新的視角和方法。近年來,語料庫的研究領域從傳統的詞典編撰和語法研究,擴展到語言教學、翻譯研究等領域。語料庫的局限性在于,它能為我們提供例證、語言事實等,卻無法對其進行解釋、推理或提供相關的文化和社會背景信息。
2.語料庫語言學
語料庫語言學是在語料庫的基礎上對語言進行分析和研究的科學。語料庫語言學主要是指在語料庫所提供的真實的語言數據的基礎上,對詳盡的語言事實進行宏觀分析,從而探索語言使用的規律。它為語言研究提供了全新的學術視角和研究方法。中介語是介于母語和目的語之間的一種語言系統,是二語習得研究的重要領域。近年來,我國國內學習者語料庫應用于中介語的研究迅速發展,已建立了中國英語學習者語料庫、CEC中國英語語料庫等,基于這些語料庫的論文不斷出現。
為了進一步了解國內語料庫在中介語研究現狀、最新進展和發展趨勢,本文對過去11年(2001年—2011年)發表在外語類核心期刊有關語料庫中介語的研究論文進行了梳理,并做了統計分析,歸納國內語料庫應用于中介語的研究特點,分析存在的問題并預測未來的發展趨勢。同時對語料庫用于中介語的研究提出一些建議,促進國內語料庫在中介語領域的廣泛應用。
二、研究方法
本文在CNKI中國期刊全文數據庫中以“語料庫+中介語”和“語料庫語言學”等關鍵詞進行文獻篩選,期刊論文的搜索時間限定在2001—2011年,檢索出了《外語教學與理論》、《外語界》等16種外語類核心期刊,并從中最后確定了100篇論文作為本研究的分析樣本。
三、研究結果
從表1可以看出,對詞匯的研究的論文數量最多(27篇),其后依次是語法(26篇)、口語(17篇)、寫作(13篇),這四類主題的論文占所有論文的83%。用語料庫研究方法對其他領域的研究論文共18篇,研究主題涉及了語篇、話語、語義韻、語塊等方面。
詞匯:有關語料庫應用于詞匯的研究主要涉及以下幾方面內容:中國學習者詞匯的使用,如張萍、周敏(2007)的“‘Besides’:基于語料庫的對比研究”一文;詞匯搭配,如鐘珊輝(2009)的“基于語料庫的Seek搭配行為對比研究”;詞塊,如張霞(2010)的“基于語料庫的中國高級英語學習者詞塊使用研究”一文;類聯接,如許家金、熊文新(2009)的“基于學習者英語語料的類聯接研究概念、方法及例析”。
語法:主要涉及以下方面:詞類:如閆麗莉(2003)的“中國學生英語冠詞習得初探——一項基于中國學習者英語語料庫的研究”;句法:如胡學文(2007)的“中國學生英語雙賓構式的習得——一項基于語料庫的對比研究”;時態:如張雪梅、楊瀅瀅(2009)的“英語專業學習者的時態習得現狀——一項基于中國英語專業寫作語料庫的研究”;語態:如陳萬霞(2002)的“從中國學習者英語語料庫看英語被動語態習得”。
寫作:語料庫應用于寫作方面的研究涉及以下三方面的主題:寫作用詞特點:如何華清(2009)的“非英語專業學生寫作中的詞匯錯誤分析一項基于語料庫的研究”;句法:如王立非、張巖(2006)的“大學生英語議論文中疑問句式使用的特征——一項基于中外學習者語料庫的對比研究”;語篇銜接:如潘璠、馮躍進(2004)的“非英語專業研究生寫作中連接詞用法的語料庫調查”。
除了上述五個方面主要內容外,語料庫應用于中介語的研究內容還涉及了語篇、語塊、話語、語義韻等多個領域。
四、現狀分析
1.研究領域的發展趨勢
國內語料庫應用于中介語的研究具體研究內容廣泛,涉及的主題有詞匯、語法、口語、寫作、語篇、類連接、語塊、話語,語義韻等。從表1可以看出,詞匯是語料庫應用于中介語研究的熱點,依次研究較多的是語法、寫作和口語。相比之下,對于其他領域如語篇(7)、語義韻(4)、話語(3)等研究較少。目前,基于語料庫對中介語的研究多屬于描述性或錯誤性分析,但是,對于隱藏在這些語言現象背后的深層文化背景原因,導致二語學習者和本族語者在語言習得方面的意識形態的差異,以及對如何最有效地最大限度地改進英語教學從而幫助二語習得者改進學習策略,提高學習效率,縮小與目標語的差距的切實的改進辦法的研究較少。
2.所使用的語料庫類型分析
從表2可以看出,從核心期刊上所選取的100篇文獻中,所用到的語料庫的總量為163,其中包括單個語料庫在多篇論文中被使用。從主要所使用的語料庫應用于語言的研究分析可以發現,國內基于語料庫對中介語的研究多集中于詞匯、口語、語法、寫作等普通語言描述研究,深層研究較少。此外,基于語料庫的中介語研究還處于理論研究層面,未真正應用于學習者的二語學習實踐和英語教學。
3.研究特點
(1)采用自下而上的研究方法。自下而上,即從真實語言使用的數據出發,依賴于語言數據的頻數或者概率信息,通過提取(extraction)—觀察(observation)—概括(generalization)—解釋(interpretation)的研究過程,描述語言事實,抽象語言學理論(甄鳳超,2010)
(2)采用對比研究的方法。“中介語對比分析”是近年來興起的二語習得研究的方法。該方法采用語料庫研究的基本技術手段和方法,通過對比本族語與中介語、不同母語背景的中介語、相同母語但不同習得階段的中介語在一系列維度上的相關數據,概括出學習者和本族語者的差異、中介語的模式和學習者的行為趨勢,發掘中介語的非本族語特征,并探討引起這些特征的背后原因(衛乃興,2006)
五、建議
1.拓展、深化語料庫中介語的研究
自2000年以來,我國語料庫中介語的研究呈現了良好的發展態勢,取得了不錯的成果。同時我們應該看到,目前,國內基于語料庫中介語的研究主要停留在語言描述或者錯誤分析層面,較少涉及這些語言現象背后隱藏的原因。因此,我們應該進一步深入研究二語習得者在英語學習過程中所遇到的困難,研究英語運用的特點及中常犯的錯誤,對比二語習得者和本族語者的語言特征及其不同的學習策略,研究差異背后的文化背景因素,確定適合中國二語習得者的學習方法和教學體系。
2.建立適合課堂教學及學生學習的在線語言數據庫
把語料庫中介語的研究成果,包括詞匯、語法、寫作、口語、語塊、錯誤分析等方面的研究建成在線語言數據庫。一方面,二語習得者可以自主利用現有的研究成果,對比檢測自己在英語學習中存在的問題,然后充分利用在線語言數據庫的研究成果,促進自己的英語學習,縮小與本族語者的差距,從而切實提高語言水平。另一方面,教師可以利用在線語言數據庫研究學生的學習特點、常犯錯誤和自身的語言特征、話語質量等;教師可以利用在線語言數據庫在課堂教學中為學生提供真實的語料,提高課堂教學質量和學生學習的水平與效率。
六、結語
通過文獻檢索和內容分析,本文對所統計的論文的研究現狀總結如下:(1)國內語料庫應用于中介語的研究領域廣泛,但多數停留在語言描述和錯誤分析,研究不夠深入。(2)研究論文所使用的語料庫類型廣,數量多。(3)研究方法的特點主要是“自下而上”和“中介語對比分析法”。基于此,筆者提出以下兩點建議:(1)拓展、深化語料庫中介語的研究;(2)建立適合課堂教學及學生學習的在線語言數據庫。
目前,語料庫語言學在國內雖然仍然是一門比較年輕的學科,但由于語料庫的使用可以輔助人們對語言的“直覺“和“內省”判斷,從而克服研究者的主觀性和片面性,語料庫語言學已逐漸成為語言學和應用語言學研究的主流方法。其研究已不局限于最初的語法研究和詞典編撰,而是擴展到了語言教學、翻譯研究、話語分析等領域。基于語料庫的研究方法越來越受到研究者的重視和廣泛應用,并在二語學習者和英語教學中發揮更重要的作用。
參考文獻:
近年來,我國各項事業飛速發展,對手語翻譯員的需求隨之增加,手語翻譯員缺乏問題日益突出。社會事業發展的需求將手語翻譯納入研究的視野。
一、手語翻譯研究現狀述評
手語,是一種特殊的語言。它是聾人的母語,是聾人群體在長期相互交流中自然發展而來的一種復雜的視覺空間語言。手語有相對獨立的詞匯和語法結構。手語翻譯則是溝通手語—視覺語言和口語—聽覺語言的橋梁。由于手語沒有書面語言,因此本研究中手語漢語對比翻譯研究僅限于手語與漢語口語的對比翻譯研究。
目前,我國大陸的手語翻譯研究處于剛剛起步的階段,研究成果還比較少,在中國知網以“手語翻譯”為題名搜索到24篇論文。其中,探討手語翻譯理論研究的論文有4篇[1];探討手語翻譯職業化的論文有6篇[2];探討手語翻譯員應具備的職業技能及素養的論文有6篇;電視手語翻譯的作用及問題研究的論文有3篇;關于手語翻譯專業建設研究的論文有5篇。
專著方面,《手語翻譯概論》(張寧生)內容涉及手語翻譯的歷史和職業化、中國手語的發展、手語與漢語的互譯、聾人文化、教育場所的手語翻譯、手語翻譯員守則等,是中國大陸第一本比較系統的闡述手語翻譯的論著[3];《中國手語研究》(趙錫安)、《手語概要與翻譯實踐》(吳立平)、《中國手語》(樸永馨)也有部分章節涉及手語翻譯的基本要求。
綜觀手語翻譯的文獻資料,可以發現中國大陸手語翻譯研究處于初始階段。相關學術論文和專著較少,從國外借鑒手語翻譯的經驗及手語翻譯的職業化是熱門的研究話題。從翻譯的語言媒介來說,翻譯的本質是“用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而完整地重新表達出來的語言活動[4]。”手語翻譯的核心即有聲語言和視覺語言這兩種不同載體的語言間的語碼的等值轉換,而這種轉換的實踐研究并沒有出現,手語和漢語的對比翻譯研究還是空白;針對于手語翻譯的手語本體系統研究也還未曾出現。而這些是手語漢語對比翻譯研究不可逾越的基礎問題。
二、手語漢語對比翻譯研究的主要內容、基本思路和主要方法
1.手語漢語對比翻譯研究的主要內容
手語漢語對比翻譯研究涉及范圍廣內容博,我們在現有的研究基礎上首先從語法對比翻譯入手。語法是語言的組織規則,它是社會約定俗成的,是每個使用該語法的人必須遵守的。手語漢語對比翻譯研究首先從語言的規則對比入手,針對兩種語言的不同規則對手語語法和漢語語法展開對比研究。
聾教育界和手語界公認的是:手語相對于漢語表達最突出的差異是“倒置”、“省略”及“非手控標志的語法功能”。我們從這三點入手,探討手語和漢語的翻譯對策,特別是針對手語的表達順序、空間多維性的特征、非手控標志的語法功能和作用的譯入與譯出進行專門的研究。
(1)語序的對比翻譯。手語是一種視覺為導向的語言,導致其語言順序與以聽覺為導向的有聲語言存在很大的差異。如“他摘花”,手語的順序為“他/花/摘”最后一個手勢是“摘”的動作。如果按照有聲語言的順序打出,“他/摘/花”最后一個手勢是“花”,聾人會以為花沒被摘掉,諸如此類。我們要系統地分析手語表達中的語序,針對特定語境中的所謂的“倒置”,對手語漢語對比翻譯予以歸納和總結。
(2)手語同時、空間、多維度表達特征的對比翻譯研究。手語與有聲語言相比,一個顯著的特點是序列性和同時性并存,即時空并存,這也是手語空間——視覺符號系統有別于口語時間——聽覺系統的重要標志。從結構角度說,口語是直線序列的語音片段的組合而手勢是在空間緯度同時發生的各語言成分的組合,面部表情和手、身體的動作、姿勢同時參與表達。若只截取其中一點、兩點,則勢必會造成相對于漢語言句子系統各成分如定語、狀語、補語等的省略。在手語中聾人用眼光的移動和手形移動的方向來表達,就可以省略做賓語的代詞;用空間定位來表示施事和受事關系就可以省略虛詞,等等。諸如此類的“省略”的譯入和譯出的策略均要做全面系統的研究。
(3)非手控標志(即表情和體態如張嘴、抬頭、皺眉、停頓等)的對比翻譯研究。手語是怎樣運用這些非手控標志完成各種時態、語氣、語調及細節的表達的?非手控標志,并不僅僅是健聽人在交際中使用的語氣語調等情感因素,它們還具有語言使用系統的功能作用。它們有時相當于口語的語調、聲高,有時則是被語法化了的固有的體系。一名手語漢語翻譯員,要能在空間——視覺符號系統和時間——聽覺符號系統間出入自由,游刃有余。在手語翻譯時頭腦中要有一幅幅表情達意的動態的畫面,并通過手語將這些畫面按一定的順序表達出來。非手控標志之張嘴、抬頭、皺眉、口動、眼睛的注視、身體的轉動等在翻譯別是手語譯入譯出時的合理順暢地使用,會對翻譯產生積極有效的重大作用。對手語這種特殊性表達的翻譯同樣要做深入細致全面系統的研究。
2.手語漢語對比翻譯研究的理論依據及基本思路
翻譯是十分復雜的活動,其內涵十分豐富,它是不同語言層次上的信息轉換,是一種藝術實踐和創造活動,是不同文化間的碰撞和交流過程[5]。手語漢語對比翻譯研究是基于聾人和聽人的溝通交流的無障礙目的的翻譯實踐研究。
研究的依據有二:其一是對比語言學,即“對兩種或兩種以上的語言進行共時的對比研究,描述它們之間的異同,特別是其中的不同之處,并將這類研究應用于其他有關領域”[6]。在研究中將手語和漢語這兩種語言進行對比,找出源語言在特定語境中的對等的目的語,并找出在不同情況下處理源語言中某個語言項目的不同方法,供我們在翻譯中根據實際情況作出選擇。
其二是視覺語言學,這個學說最早由法籍華人語言學家游順釗提出的。他基于語言學的研究僅以口語為對象,過分偏重聽覺忽視視覺的事實而提出的,視覺語言學用一個新的理論框架去處理來自口語、手語和表意或圖畫文字的材料,研究、分析上述不同的信息傳遞系統材料的視覺和空間的因素[7]。手語漢語對比翻譯研究中,我們將手語納入視覺語言的范疇,承認視覺符號和聲音都是語言的載體,注重探究手語視覺符號元素如手的形狀、位置、移動,臉部和頭部的位置運動等承載的意義及恰當的漢語手語翻譯形式,關注手勢和肢體、表情等視覺元素組合建構的語境和語言學意義、概念類比和修辭。
基于此,漢語手語對比研究的基本思路就是在對比語言學和視覺語言學的理論指導下進行手語漢語對比翻譯實踐研究,幫助學習者處理和預測各種翻譯問題,深化對翻譯技巧的認識,提高手語漢語互譯的翻譯技能。
3.手語漢語對比翻譯研究的意義
手語漢語對比翻譯具有重要的理論價值、實踐意義和社會價值。手語翻譯是一種特殊形式的翻譯,是聽覺語言與視覺語言的信息轉化,是有別于有聲語言之間信息轉換的獨特的翻譯。通過手語漢語的對比,對這種特殊形式的翻譯進行深入系統的研究可以拓展和豐富翻譯學理論,以及與之相關聯的語言學、符號學、文化學等相關學科的理論。對比翻譯研究可以為翻譯技能、質量評估、資格認證和市場規范等實踐方面提供指導和幫助,加速手語翻譯職業化的進程。手語漢語對比翻譯的研究可以促進大眾對聾人語言、聾人文化、聾人群體的了解和關注,更大范圍內實現聾人聽人之間的無障礙溝通和交流,更深層次地幫助聾人這個弱勢群體,從而促進社會的公正和諧,提升社會文明程度。總之建立在手語與漢語對比研究基礎上的翻譯研究意義重大,有待特殊教育界、語言學界、翻譯界等共同努力。
4.手語漢語對比翻譯研究的主要方法
文獻研究法:對近年來手語翻譯研究文獻進行綜述研究,明確已有的研究進展、主要成果、不足,明確手語漢語對比翻譯研究的方向和重點。
調查法:由于聾人手語沒有書面語言的記載,因此借鑒國內外手語研究專家采取的攝錄的方式對聾人手語者和為聾人所接受的手語翻譯員進行調查和研究,并用語言文字等多種符號對其進行標注,進而初步建立手語翻譯研究數據庫,對手語和漢語對比翻譯研究奠定堅實的基礎。
對比研究方法:這是對比語言研究中采取的主要研究方法。對比兩種語言在什么情況下表達的意義和功能是相同的,在什么情況下是不同的;以及一種語言表達的不同的意義和功能,在另一種語言通過怎樣的手段來表達,等等。
經驗總結法:對手語翻譯實踐活動中的具體情況,進行歸納與分析,使之系統化、理論化,為手語翻譯員的培養提供翻譯的原則和方法之訓練和指導,并為聾人漢語言的學習提供全方位的支持和幫助。
5.手語漢語對比翻譯研究的重點和難點
手語漢語對比翻譯研究的重點即手語和漢語的對比翻譯,此項工作在中國大陸屬于首次系統研究,研究將會對手語翻譯員的培養提供切實可行的翻譯策略,意義重大。手語漢語翻譯研究的難點是手語語料庫建設的滯后,這對研究會形成很大的阻力,我們需要一邊搜集手語錄像資料,一邊做手語漢語對比翻譯研究,這些將會對研究產生極其消極的影響,延緩研究的進度。
總之,手語漢語對比翻譯研究,任重道遠,尚需各位同仁不懈的鉆研和努力。
參考文獻:
[1]肖曉燕.手語翻譯研究——模式、內容及問題.中國特殊教育,2009.2.
[2]王繼紅.澳大利亞手語傳譯及其對中國的啟示.中國特殊教育,2011.9.
[3]張寧生.手語翻譯概論[M].鄭州:鄭州大學出版社,2009.1.
[4]張培基等.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,20093.
[5]劉敬國.翻譯通論[M].北京:外語教學與研究出版社,2011.3.
0 引言
轉述是學術寫作中不可缺少的部分,運用轉述可以體現作者對轉述命題或被引作者所持的態度,為作者的評論開啟評價空間[1]。轉述動詞是轉述的重要信號之一,作者可以通過轉述動詞實現言語功能,導入被引用者的聲音,實現作者、被引作者和讀者之間的對話。恰當使用轉述動詞是作者尋求其交際目的與學科規范之間平衡的一種重要手段[2]。因此,對轉述動詞進行研究是理解作者意圖與學科規范之間關系的起點,對于英語學習者而言,正確使用轉述動詞有助于提高英語學術寫作能力,以便于更好地實現寫作目的。
1 國內外研究綜述
語言轉述現象一直以來受到眾多學者的關注。國外學者從傳統語法、文體學、功能語言學等角度對語言轉述現象進行了研究。傳統語法重點從直接引語、間接引語的轉換關系上關注對他人話語的轉述策略[3]。在文體學領域,Leech和Short把對言語和思想的表征區分成五類:直接引語、間接引語、自由直接引語、自由間接引語和人物話語的敘事性報道,這種分類方法擴大了語言轉述研究的范圍[4]。功能語法學家Thompson則關注轉述動詞的人際意義,指出轉述者對轉述內容的態度主要體現在轉述動詞上[5]。對批評話語分析學家而言,轉述動詞體現了語篇互文性和語篇中的多聲特征[6]。專門用途學者也注重對轉述動詞的研究,他們對轉述動詞進行分類,關注轉述動詞在學術論文中的功能,同時通過引用分析(Citation analysis)關注轉述動詞的使用[7]-[10]。其中,Thompson和Ye將轉述動詞分為三類:研究轉述動詞(Research verb)、語篇轉述動詞(Textual verb)和心理轉述動詞(Mental verb),并分析了各類轉述動詞的人際意義。此后,Thomas和Hawes[8]以及Hyland[10]等人在其基礎上做了類似分類。
國內部分學者從認知語用角度研究引用現象中與認知有關的方面[11],或者研究引語在語篇中所完成的修辭功能[12]。有的學者對學習者學術英語語料中使用的轉述動詞做了定性和定量分析[13]-[17]。也有學者分析了引用的結構形式及其與時態、語態的關系,探討了轉述動詞的類別及功能[18]。
以Hyland為代表的國外學者的研究以英語本族語研究者的學術論文為語料,未涉及母語為漢語的英語學習者對轉述動詞的使用情況。而中國學者的研究中,對學習者學術英語語料的定性及定量研究所選擇的語料大多來自應用語言學;以期刊論文為語料的種類及數量有限,從對比分析的角度探討中國作者和英語本族語作者在學術論文中轉述動詞的使用情況的研究更不多。本研究將在這些方面做一些嘗試。
2 研究方法
本研究從Springer電子期刊中選取近十年(2004-
2013)文學類論文共20篇,其中中國作者和英語本族語作者論文各10篇。選擇語料時,研究者還考慮到論文期刊的多樣性及代表性。然后,研究者根據學術論文撰寫的規范要求,運用人工識別的方法記錄論文全文中所有標注了引用信息(作者,時間,頁碼)的地方,對所得語料進行分類統計。首先統計了兩類作者零轉述動詞的使用情況。其次,分別對轉述動詞總次數、使用頻率較高的轉述動詞做了統計。最后,重點統計了兩類作者表示評價傾向的轉述動詞的使用情況,并對以上各類型語料進行對比分析。
3 研究框架
Hyland基于Thompson和Ye以及Thomas和Hawes對轉述動詞的分類,運用過程法和評價法對轉述動詞加以分類[10]。按照過程法,轉述動詞可以分為三大行為類型,即研究行為(指研究者在研究結論或研究過程中對真實世界行為的陳述)、認知行為(指心理過程)、話語行為(指語言表述方式)。而按照評價法,轉述動詞又可以分為三大類,第一類表明現作者對被引作者提到的信息或做法持肯定態度;第二類表明現作者不同意或不接受被引作者提到的信息或其做法;第三類轉述動詞不直接表明現作者的觀點,而是現作者通過轉述動詞傳遞被引作者的態度、觀點和評價,具體又可以分為四個小類,包括①被引作者以肯定的口吻提出自己的觀點;②被引作者以中立的姿態提出自己的觀點或者客觀上做了什么事;③被引作者以謹慎的態度提出自己的觀點;④被引作者以批判的態度評價別人的研究或研究結果。
Hyland沒有說明過程法和評價法各自的優缺點,也沒有說明兩者的相互關系。本研究認為,過程法基于研究行為的本質特征,從行為、心理和話語三個方面對轉述動詞進行分類,有利于提高人們對轉述動詞本質的認知,具有理論上的指導意義。而評價法立足于現作者、被引作者以及讀者之間的對話性,旨在區分現作者、被引作者的立場和態度,從而幫助讀者明確現作者的觀點。同時,評價法也有助于提高英語學習者學術寫作中對轉述動詞的運用能力,具有實際的指導意義。
本研究在對比分析中國作者和英語本族語作者轉述動詞時基于Hyland的評價法,首先將轉述動詞分為兩個大類,第一類是現作者通過轉述動詞進入語篇,向讀者闡明自己的立場、觀點和論斷;第二類是現作者通過轉述動詞表達被引作者的態度、觀點和評價,從而間接幫助讀者了解現作者自己的觀點。之所以采用這樣的分類方法,是因為轉述是作者借助語言表述心理的過程,也是意向性自我構建的過程,反映了現作者對轉述內容的認知評判,并通過轉述動詞進入語篇,向讀者闡明自己的科學論斷。
[2]Thompson,G.&Y.Ye.“Evaluation of the reporting verbs used in academic papers”,Applied Linguistics,1991(12): 365-
382.
[3]Yule,G.et a1.“On reporting what was said”,ELT Journal,1992,46(3):245-251.
[4]Leech,G.& M.Short.Style in Fiction.London:Longman, 1981.
[5]Thompson,G.Introduction to Functional Grammar.London: Edward Arnold,1996.
[6]Fairclough,N.Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press,1992.
[7]Thompson,G.&Y.Ye.“Evaluation of the reporting verbs used in academic papers”,Applied Linguistics,1991(12): 365-
382.
[8]Thomas,S.& T.Hawes.“Reporting verbs in medical journal articles.”ESP Journal,1994(13):129-48.
[9]Swales,J.Genre Analysis:English Academic and Research Setting.Cambridge:CUP,1990.
[10]Hyland,K.Disciplinary Discourse:Social Interactions in Academic Writing.Haflow:Peaon Education,2000.
[11]彭建武.語言轉述現象的認知語用分析[J].外語教學與研究,2001(5):359-366.
[12]辛斌.引語研究的語用修辭視角[J].外語學刊,2010(4):67-
73.
[13]胡志清,蔣岳春.沖外英語碩士論文轉述動詞對比研究[J].語言研究,2004(3):123-126.
[14]袁邦株,徐潤英.社會科學論文中轉述動詞的學術考察[J].求索,2008(12):79-81.
[15]孫迎暉.中國學生英語碩士論文引言部分轉述語使用情況的語類分析[J].外語教學,2009(1):53-57,69.
[16]婁寶翠.學習者英語碩士論文中的轉述動詞[J].外國語學院學報,2011(5):64-68.
[17]張軍民.基于語料庫的英語學術語篇轉述動詞研究[J].河南師范大學學報(哲學社會科學版),2012(5):246-249.
2.英語專業碩士畢業論文的語言錯誤分析研究
3.體裁分析與農業英語論文摘要
4.英語論文摘要的語篇模式與作者介入——英語本科畢業論文摘要的實證研究
5.工科博士生英語科技論文寫作的主要問題及解決建議
6.中國市場營銷研究英語論文綜述——基于內容及來源的描述分析
7.我國商務英語研究十年現狀分析(2002-2011)
8.英語專業學生撰寫英語論文常見錯誤評析
9.提高英語專業本科生畢業論文寫作能力的思考
10.我國英語專業碩士學位論文標題的詞匯句法特征研究
11.中國商務英語研究:現狀與趨勢
12.中外應用語言學類期刊論文英語題目對比分析
13.英語本科畢業論文寫作的動機研究及其啟示
14.中國大陸及香港地區學者國際期刊英語之對比研究
15.中外學者國際期刊英語學術論文摘要寫作的對比研究
16.基于可視化技術的國外商務英語研究進展考察(2002—2012)
17.基于語料庫的中國大陸與本族語學者英語科研論文模糊限制語比較研究——以國際期刊《納米技術》論文為例
18.基于語料庫的科技英語論文四詞詞簇特點研究
19.英語論文APA格式評介
20.英語專業本科畢業論文存在問題的分析和對策
21.英語專業學士論文寫作現狀分析
22.生物醫學英語論文的語言特征及寫作技巧
23.英語論文寫作與大學生創新思維能力的培養
24.大學生英語論文寫作的言據性研究
25.淺談英語論文如何選題
26.論項目驅動下研究生英語論文寫作能力的培養
27.中國作者與英語母語作者英語論文中的介入資源
28.二語能力背景與隱喻思維關系的研究——在學術英語論文答辯語境下對二語隱喻的實證研究
29.英語論文自動評分系統探索
30.英語論文寫作與語言學習效果的關系——一項基于研究生論文寫作過程的實證研究
31.英語論文MLA格式要求評介
32.非英語專業多學科大班博士生英語論文寫作教學模式初探
33.課程論視角下大學英語教學研究現狀調查與展望——基于國內外語類核心期刊的論文分析(2004-2012)
34.語篇模式與大學生英語論文寫作
35.研究生英語論文中連接副詞使用情況調查
36.英語專業畢業論文規范操作思考——一次對全國112所高校英語專業本科畢業論文操作的調查
37.英語專業翻譯選題畢業論文的改革嘗試
38.英語學術論文寫作及構建寫作過程模型
39.淺析英語論文摘要結構要素之應用
40.模糊限制語使用的歷時對比——以1990—1994年與2005—2009年英語醫學論文中模糊限制語使用為例
41.關于英語專業本科畢業論文選題的若干思考
42.基于語類的英語學術論文寫作教學路徑研究——以“文獻綜述”寫作教學為例
43.等離子體物理學英語論文的用詞與寫作特點
44.20世紀80年代以來的ERPP寫作研究:回顧與展望
45.英語論文MLA與APA格式中參考書目格式的異同比較
46.英語學術論文中轉述動詞的時態形式及其意義
47.中外學術語篇中的重述標記比較研究
48.英語專業本科生畢業論文寫作存在的問題及其對策
49.從講座到工作坊——英語輔修專業論文寫作課的任務性和互動性
50.改進英語寫作教學提高畢業論文質量
51.經驗意義的構建與語篇體裁:農業英語論文摘要分析
52.語類意識與英語研究論文寫作
53.非英語專業研究生科技英語論文寫作過程中常見問題分析
54.英語論文寫作與發表之失誤例談(一):語體
55.英語論文寫作教學實踐研究
56.“以寫促學”提高理工科博士生英語科技論文寫作能力
57.中國英語學者學術論文英文摘要寫作中的問題與出路
58.理工科英語科研論文“引言部分”研究空間構建對比研究
59.模因論與英語論文寫作教學
60.英語科技論文摘要的寫作范式研究
61.大學英語聽力教學研究現狀與問題分析——基于國內CSSCI期刊論文的分析(1994-2013)
62.英語專業本科生畢業論文的調查與思考
63.基于網絡學習生態系統的英語專業學位論文質量監控體系
64.英語專業語言學類碩士論文英語標題的對比研究
65.科技英語論文編輯文字加工中的語態處理
66.中醫藥主題英語論文語言模式特點初探
67.經驗意義的構建與語篇體裁:農業英語論文摘要分析
68.近30年國內英語專業畢業論文寫作研究
69.醫學英語論文的撰寫中英、漢表達差異的探討
70.思維模式差異對英語學術論文寫作的影響及對策
71.中國學生英語專業碩士論文“前言”部分的語類結構模式分析
72.科技英語論文中語態使用的對比分析
73.研究生英語科技論文寫作探究式學習體系的思考與構建
74.研究生學術英語需求分析
75.加拿大英語專業博士課程設置、學位論文評估對我國外語專業博士生學術能力發展的啟示
76.英語醫學論文寫作模式分析
77.英語學術論文寫作能力的構成與培養
78.SCI醫學英語論文寫作格式和技巧
79.過程寫作法在IMRAD醫學英語論文寫作教學中的應用
80.本科英語專業文學論文的選題
81.研究生英語科技論文寫作能力培養的探索與實踐
82.科技英語論文寫作原則
83.再談英語論文寫作規范
84.“過程”與“體裁”的良性互動——過程體裁教學法在《英語論文寫作》教學中的可行性論證
85.模因論視角下的英語論文寫作研究
86.英語專業畢業論文存在的問題及對策
87.模糊限制語的分類及其語用交際功能——基于科技英語論文視角
88.學術論文體裁教學不可或缺——英語專業碩士學位論文引言寫作情況調查
89.英語專業本科畢業論文寫作創新教育策略探究
90.中國學習者英語學術論文手稿中立場標記詞塊使用研究
91.基于VBA的英語論文文獻自動生成工具
92.英語元話語在學術論文摘要寫作中的應用
93.英語論文寫作研究——以“易得”論文寫作軟件專家系統為案例
94.語料庫驅動的科技英語論文詞束研究
95.淺談化學專業英語論文寫作
96.人際意義的創建與維系——研究生英語科技論文的互動問題研究
97.修辭結構理論視角下英漢學術論文摘要的修辭關系對比研究
(School of Foreign Languages,Southeast University,Nanjing 210096,China)
摘要: 本研究以中國學生和英語母語學生應用語言學碩士學位論文中的四詞詞塊為調查對象,從結構和功能角度對比分析了中外大學生在英語學術寫作中的詞塊使用情況。研究發現,與英語母語學生相比,中國學生使用了更多數量和更多種類的四詞詞塊,更偏愛使用被動結構的詞塊,較少使用介詞短語詞塊,但對“參與者主導的詞塊”的使用明顯不足。
Abstract: This study has surveyed the use of 4-word lexical bundles in Master’s theses by Chinese and English college students in the discipline of Applied Linguistics. A comparative study from the perspective of structural and functional classifications reveals that Chinese students employ a larger number and a larger variety of 4-word lexical bundles than their English counterparts and show more reliance on lexical bundles of Passive V+(complement) structure. However, Chinese students use lexical bundles of prepositional phrase structure less frequently and use participant-oriented lexical bundles inadequately.
關鍵詞 : 詞塊;英語學術寫作;語料庫語言學
Key words: lexical bundles;academic English writing;corpus linguistics
中圖分類號:H310.43/.47 文獻標識碼:A
文章編號:1006-4311(2015)02-0252-03
0 引言
美國心理學家Miller和Selfridge于20世紀50年代最早提出了“組塊”(chunking)的概念,用以闡釋單個信息集結成塊的過程[1]。這個“組塊”的概念后來被語言學家移植到語言學領域,就有了“詞塊”的概念[2][3]。詞塊(或稱預制語塊、詞塊、組塊等)是由連續或非連續的兩個或多個詞組合而成的、有一定心理現實性的(即使用時可以整存整取而不經過語法生成或分析)預制語言單位[4]。詞塊整存整取的特征,大大提高了交際時語言表達的地道性、連貫性和生動性。詞塊的學習能夠減少大腦處理信息時的負擔,有利于自動識別和提取,有助于提高表達的流利性和理解的速度,語塊習得逐漸成為二語習得研究領域的一大熱點。
國外語言學界對詞塊現象進行了較為深刻的理論探討及實證研究,國內對詞塊的研究始于本世紀初,對詞塊在二語習得或教學中的作用也進行了一定程度的研究探索[5]。經筆者綜合檢索,發現國內關于詞塊研究的文章數量穩步增長,2009年至今,研究文獻迅速增加。國內過去十年左右時間里對詞塊的研究囊括了詞塊的定義、分類、識別,詞塊與語言水平(聽、說、讀、寫)的相關性研究,二語學習者詞塊(口語、筆語詞塊)使用特點,詞塊教學的成效性等多方面的內容。上述各類研究中的研究方法既有理論探究又包含基于語料庫或語料庫驅動,基于教學實踐的實證研究。數十年的詞塊研究打破了結構主義語言學詞匯語法二分法的觀點,提出了以詞匯語法為其一,以詞塊為另一內容的語言習得二重模式,這是語言學研究的重大進步。
然而,綜觀國內外學術語篇中詞塊的相關研究,很多都是對比研究二語學者和本族語學者使用詞塊的差異,鮮有中國學生與英語本族語學生詞塊使用的對比研究。針對該研究空缺,本研究自建語料庫,通過對比分析2011-2013年中國學生和英語本族語學生應用語言學碩士學位論文中的四詞詞塊,探討中外學生詞塊使用的異同。
1 研究方法
本研究采用基于語料庫的研究方法首先自建了兩個總字數約100萬的學習者語料庫,分別命名為語料庫A和語料庫B。前者由2011至2013年中國英語學習者所撰寫的30篇碩士論文組成,后者則由2011至2013年英語本族語者所寫的30篇碩士論文構成。值得注意的是,本研究為避免體裁和學科差異造成的詞塊使用方面的差異,自建的兩個小型語料庫中的文章均為外國語言學及應用語言學領域的英語碩士學位論文。接著,用AntConc 3.3.5w軟件提取符合條件的四詞詞塊。本研究選擇Cortes[6]較保守的20次/每百萬詞的提取頻點,并要求所提取詞塊至少分布在5個文本中。最后,根據Hyland[7][8]的四詞詞塊結構及功能分類(分別見表1和表2)對兩個語料庫中的目標詞塊進行分類,對比分析中國學生與本族語者學術寫作中四詞詞塊使用的異同點。
2 結果及討論
本小節將通過考察語料庫A和B中四詞詞塊的結構及功能分布,對比中國學生和英語本族語者的詞塊使用情況。根據統計,語料庫A共有字數約521,330,其中滿足提取條件的四詞詞塊類符總數為222,形符總數為4,325;語料庫B共有字數約528,344,其中滿足提取條件的四詞詞塊類符總數為177,形符總數為3,550。由此可見,中國學生比英語本族語者在碩士學位論文中使用了更多類型和更多數量的四詞詞塊,對詞塊依賴程度更大。
表1顯示了兩個語料庫各結構分類中四詞詞塊的種類數以及占詞塊總的種類數的比例。根據表1,在兩個語料庫中,結構為“名詞短語+of短語片段”、“介詞短語+嵌帶of短語片段”和“其他形式”的四詞詞塊使用較多,其中使用頻率最高的是“名詞短語+of短語片段”結構的詞塊種類,在語料庫B中占22.6%,在語料庫A中則多達26.1%。該研究發現支持了前人的研究結論。如Hyland[7]發現,碩士論文前50個高頻四詞詞塊中,“名詞短語+of短語片段”結構的詞塊最常見。相比之下,本族語學生更偏好介詞短語詞塊。在語料庫B中,介詞短語詞塊種類數的比例(“介詞短語+嵌帶of短語片段”與“其他介詞短語片段”比例之和)高達31.7%,而在語料庫A中僅為20.7%。值得注意的是,屬于“其他介詞短語片段”類型的詞塊“on the other hand”在兩個語料庫中都是最高頻的詞塊,在語料庫A、B中的標準頻次分別為205、214次/每百萬詞,說明英語本族語學生和中國學生一樣,對“on the other hand”詞塊依賴性很大。
表1顯示,中國學生碩士論文中“被動動詞+短語片段”結構的四詞詞塊明顯多于英語本族語者碩士論文。具體而言,語料庫A中被動結構的四詞詞塊種類占9.9%,語料庫B中該比例為6.2%。這一現象似乎說明中國學生比本族語學生更偏愛使用被動結構。Wei & Lei[9]也曾指出,同專家作者相比,中國高級英語學習者明顯使用了更多的“被動動詞+短語片段”詞塊。由表1可以看出,在兩個語料庫中,“先行詞it+動詞短語/形容詞短語片段”詞塊在語料庫A中占到3.6%,在語料庫B中稍微高一點,占到4.5%。Wei & Lei[9]發現學習者對“先行詞it+動詞短語/形容詞短語片段”結構使用的頻率明顯低于學者型作家,因而學習者,尤其是中國學生對于該結構詞塊的使用能力有待發展。“先行詞it+動詞短語/形容詞短語片段”結構性詞塊雖然數量和類型較少,但是此類詞塊可以為作者表達必要性、重要性、可能性等態度提供很好的話語資源。
從總體上看,語料庫A和B中短語類詞塊(主要包括“名詞短語+of短語片段”、“其他名詞短語片段”、“介詞短語+嵌帶of短語片段”和“其他介詞短語片段”)的種類都比句子片段類詞塊的種類多,該特點進一步支持了前人的研究結論,即學術英語詞塊更偏短語化[9][10]。
表2顯示了兩個語料庫各功能分類中四詞詞塊的種類數及占詞塊總的種類數的比例。根據表2統計數據,兩個語料庫中四詞詞塊的種類數及比例從“研究主導的詞塊”到“文本主導的詞塊”再到“參與者主導的詞塊”呈遞減的態勢。這一現象與Hyland[7]及Wei & Lei[9]的研究發現一致,說明學術寫作中的新手作者想通過對于研究材料、研究過程等的清晰表達而非通過話語資源來證實自己的學術能力。同時,本研究中選取的應用語言學學科中的論文大多是基于實證數據的,從某種程度上解釋了“研究主導的詞塊”的高頻使用。根據Hyland[7]的研究,“文本主導”和“參與者主導”詞塊從碩士到博士再到專家學者,其使用比例越來越高,該結果似乎表明“文本主導”和“參與者主導”詞塊的使用頻率隨著語言水平的提高而顯著增加。據此,中國學習者及英語本族語者都應當提高本文意識,同時注重讓讀者更好地融入文章。表2顯示,中國學生對于“參與者主導的詞塊”的使用同本族語者相比更加不足,只有11.7%,低了4.1%。
在“研究主導的詞塊”的五個小分類中,語料庫A和B都使用了很多類型的“描述詞塊”,該類四詞詞塊種類數在語料庫A中占到22.7%,在語料庫B中占到19.8%,遠高于“時間、地點詞塊”、“過程詞塊”、“量化詞塊”及“和研究話題有關的詞塊”的比例。這說明中國學生和本族語學生在學術寫作中都特別注重描述研究方法、材料、設備、環境等信息,體現自己研究的客觀性。相比而言,中國學生比本族語學生更加注重該類詞塊的使用。語料庫A和B中“文本主導的詞塊”比例差不多,分別是22.5%和21.5%,差異主要體現在每個小類的數量和比例上。例如,仔細觀察可以看出,本族語學生“限制詞塊”使用最多,而中國學生比較偏愛“結果詞塊”。但是中國學生“參與者主導的詞塊”種類數明顯低于英語母語學生,而這種差異主要體現在對“觀點、態度詞塊”的使用上。這說明,英語本族語者使用了更豐富的詞塊來表達自己的觀點和評價。
3 結束語
基于以上研究結果可以得知:中國學生2011-2013年應用語言學碩士學位論文比同時期的英語本族語者碩士學位論文使用了更多數量和更多種類的四詞詞塊。同英語本族語者相比,中國學生2011-2013年碩士學位論文中較少使用介詞短語詞塊,但是“被動動詞+短語片段”結構的詞塊明顯較多,說明中國學生比本族語學生更偏愛使用被動結構。中國學生和本族語學生一樣,對“先行詞it+動詞短語/形容詞短語片段”結構使用不足,能力有待加強。中國學生對于“參與者主導的詞塊”的使用同本族語者相比更加不足,主要表現為:中國學生較少使用“觀點、態度詞塊”明確自己的立場、凸顯自己的研究身份。在詞塊功能小類上,中國學生比本族語學生更加注重“描述詞塊”的運用,來描述研究方法、材料、設備、環境等信息,強調自己研究的客觀性。本族語學生“限制詞塊”使用較多,而中國學生比較偏愛“結果詞塊”。
中國學生在詞塊使用方面,和英語本族語者還存在一定差距,因而建議外語教師使用基于語料庫的教學方法,促進學生更好地認識和使用詞塊。
注釋:
①結構類別8是本研究加進去的。
參考文獻:
[1]戚焱.英語專業學生口語中詞塊使用情況的跟蹤研究[J].外語界,2010(5):34-41.
[2]蔣宇紅.詞塊教學促進英語學習者口語交際的實證研究[J].國際關系學院學報,2008(3):86-90.
[3]董麗云.語言哲學視域下語塊對二語學習的成效性反思[J].北京第二外國語學院學報,2010(4):17-22.
[4]Wray, A. Formulaic language and the lexicon [M]. Cambridge University Press,2002.
[5]李繼民.國內外語塊研究述評[J].山東外語教學,2011(5):17-23.
[6]Cortes, V. Lexical bundles in published and student disciplinary writing: Examples from history and biology [J]. English for specific purposes,2004,23(4): 397-423.
[7]Hyland, K. Academic clusters: Text patterning in published and postgraduate writing [J]. International Journal of Applied Linguistics,2008a, 18(1): 41-62.