《功能路徑翻譯研究》期刊投稿需要注意以下信息:
一、基本投稿方向
該刊是一本由北京第二外國語學(xué)院高級翻譯學(xué)院主辦的教育期刊,2022年創(chuàng)刊,本刊主要欄目有:翻譯理論、翻譯實(shí)踐、跨文化交流、語言學(xué)習(xí)。旨在推動教育學(xué)科發(fā)展和教育教學(xué)實(shí)踐創(chuàng)新。
二、內(nèi)容與格式規(guī)范
(一)文稿應(yīng)資料可靠、數(shù)據(jù)準(zhǔn)確、具有創(chuàng)造性、科學(xué)性、實(shí)用性。應(yīng)立論新穎、論據(jù)充分、數(shù)據(jù)可靠,文責(zé)自負(fù)(嚴(yán)禁抄襲),文字要精煉。
(二)在正文中引用處右上角加注序號,所列文獻(xiàn)應(yīng)為原始參考文獻(xiàn),網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)應(yīng)給出和引用日期;除非作者人數(shù)在4人或4人以上,否則、應(yīng)列出所有作者姓名,不能用“等”代替。
(三)摘要是對文章內(nèi)容的簡短、客觀而精煉的表達(dá),無需補(bǔ)充解釋或評論(不出現(xiàn)“本文”“該文章”“簡述”“提出”“指出”“介紹”“討論”“概括”“進(jìn)行探討、研究”等字眼)。
(四)文稿中摘引他人成果,請按《著作權(quán)法》有關(guān)規(guī)定指明原作者姓名、作品名稱及其來源,并以注釋的形式在文后列出。
(五)作者姓名、性別、工作單位、職務(wù)或職稱、主要研究方向、通信地址、電子郵箱等,以上信息需以腳注形式標(biāo)注于文稿首頁。同時可在稿件尾部留下作者身份證號和手機(jī)號碼。
(六)力求簡明扼要并能反映文章的主題。中文文題一般不超過20個漢字,最好不設(shè)副標(biāo)題,盡量不用縮略語和標(biāo)點(diǎn)符號。英文文題不應(yīng)超過10個實(shí)詞,中英文文題的含義應(yīng)一致。
(七)論文所涉及的課題若取得國家或部、省級、校級以上基金資助或?qū)俟リP(guān)項(xiàng)目,請務(wù)必注明基金編號。
(八)基金項(xiàng)目:所涉及的課題請在文中注明,如“基金項(xiàng)目:××基金資助項(xiàng)目 (注明基金編號)”,并附基金證書復(fù)印件(掃描件)。
(九)引用正式出版物,出版時間應(yīng)精確到月;根據(jù)被引資料性質(zhì),可在作者姓名后加“主編”、“編譯”、“編著”、“編選”等字樣。
(十)數(shù)字原則上,準(zhǔn)確的數(shù)目字都應(yīng)以阿拉伯?dāng)?shù)字表示,如年代、數(shù)量、年齡等,但在某些特定情況下,也應(yīng)遵循漢語數(shù)量詞的慣用法。
三、審稿周期
《功能路徑翻譯研究》期刊預(yù)計審稿時間:1個月內(nèi),發(fā)行周期為:年刊,期刊級別:省級期刊,建議投稿前仔細(xì)核對格式要求,避免因細(xì)節(jié)問題延誤發(fā)表。
《功能路徑翻譯研究》創(chuàng)刊于2022年,辦刊以來,融指導(dǎo)性、實(shí)用性、知識性于一體,發(fā)行周期為:年刊,經(jīng)過雜志社調(diào)整,不斷提高了刊物的整體質(zhì)量,在行業(yè)內(nèi)有一定的影響。它是一份專注于翻譯路徑選擇的學(xué)術(shù)期刊,它深入探討了翻譯過程中譯者如何在保持信息準(zhǔn)確性和流暢性之間做出最佳的選擇。這份雜志不僅吸引了廣大翻譯學(xué)者和實(shí)踐者的關(guān)注,也為翻譯學(xué)科的發(fā)展提供了寶貴的理論支持和實(shí)踐指導(dǎo)。
在翻譯實(shí)踐中,譯者常常面臨著各種挑戰(zhàn)和選擇。不同的文本類型、語境和讀者群體要求譯者采用不同的翻譯策略、技巧和方法。而雜志正是致力于研究這些選擇背后的規(guī)律和原則,為譯者提供科學(xué)的指導(dǎo)。該雜志的研究者們通過實(shí)證研究和理論探討,深入分析了翻譯過程中的各種因素。他們關(guān)注譯者的決策過程,探究譯者在面對不同文本類型和語境時如何運(yùn)用翻譯策略、技巧和方法來保持信息的準(zhǔn)確性和流暢性。這些研究不僅揭示了翻譯過程的復(fù)雜性,也為譯者提供了更加科學(xué)、系統(tǒng)的翻譯方法。
在實(shí)證研究方面,雜志鼓勵研究者們采用多種研究方法,如案例分析、實(shí)驗(yàn)研究、問卷調(diào)查等,來收集和分析數(shù)據(jù)。這些研究不僅有助于驗(yàn)證理論假設(shè)的可行性,還能為翻譯實(shí)踐提供具體的指導(dǎo)。例如,通過分析不同文本類型的翻譯實(shí)例,研究者們可以總結(jié)出針對不同文本類型的最佳翻譯策略和方法;通過問卷調(diào)查了解譯者的翻譯決策過程,可以揭示譯者在不同情境下的翻譯偏好和傾向。
該刊被國內(nèi)多個核心數(shù)據(jù)庫收錄,包括:知網(wǎng)收錄(中)等,這顯示了其在教育學(xué)界的學(xué)術(shù)影響力和權(quán)威性。
此外,《功能路徑翻譯研究》期刊還榮獲了中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)等,這些榮譽(yù)不僅證明了其學(xué)術(shù)質(zhì)量得到了廣泛認(rèn)可,也為其在教育學(xué)術(shù)界樹立了良好的口碑。
本文內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò)公開平臺,如遇信息錯誤,請及時通過在線客服與我們聯(lián)系。