緒論:寫作既是個(gè)人情感的抒發(fā),也是對(duì)學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇英國文化英語論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。
二、“中國文化失語”的現(xiàn)狀
跨文化的交際是雙向進(jìn)行交流的,學(xué)習(xí)和了解文化的過程中,必須要認(rèn)同中華文化,兩者是相輔相成的。在接受過一些高等教育的學(xué)生中,進(jìn)行跨文化交流的時(shí)候,幾乎都不能用英語準(zhǔn)確地對(duì)中國的文化元素進(jìn)行有效的表達(dá)。據(jù)相關(guān)的參考文獻(xiàn)可以看出,一些高等院校的學(xué)生對(duì)于一些自己熟悉的東西可以敘述得很清楚,但是對(duì)于一些自己從未涉及過的東西卻很少了解。這就說明了在進(jìn)行英語教育的過程中,對(duì)英語文化的強(qiáng)調(diào)太過于重視,從而導(dǎo)致中國文化的傳承出現(xiàn)缺失的現(xiàn)象,尤其是針對(duì)中國文化失語的現(xiàn)象[3]。語言作為文化的一種載體,如果對(duì)語言所承載的文化的語言也失去了本身的意義,那么就會(huì)失去語言的寓意。因此,學(xué)習(xí)英語文化不僅僅是對(duì)語言的理解和感悟,同時(shí)也是為了可以更好地進(jìn)行交流。同時(shí),在外來文化的吸收和處理的過程中,一旦出現(xiàn)問題也會(huì)影響本土的文化。在高校教學(xué)的過程中,對(duì)英語文化所表現(xiàn)出來的現(xiàn)象,使得高校學(xué)生也失去了對(duì)中國文化的認(rèn)同。
三、解決“中國文化失語”的對(duì)策
當(dāng)前情況下,中國人民一直以來都在復(fù)興中華民族,對(duì)物質(zhì)文明和精神文明的中國夢(mèng)的要求也較高。為了讓世界更加了解中國,在對(duì)中國傳統(tǒng)的物質(zhì)文化和精神文化進(jìn)行傳播和分享的過程中,英語教學(xué)的工作人員有必要將中國優(yōu)秀的文化傳授給學(xué)生,從而可以有效地加強(qiáng)中國和世界之間的聯(lián)系。
1.文化自覺
文化自覺就是生活在一定范圍的文化歷史中的人,對(duì)文化會(huì)產(chǎn)生一定的自知之明的感覺,并且對(duì)文化的發(fā)展和未來都有一定的認(rèn)識(shí)。在對(duì)英語學(xué)習(xí)的過程中,應(yīng)該首先找準(zhǔn)自己的位置,并且把中國傳統(tǒng)的文化和英語相互結(jié)合,從而起到取長補(bǔ)短的作用,并且把中國傳統(tǒng)的文化傳播和對(duì)外弘揚(yáng),采取英語創(chuàng)新來對(duì)中國文化進(jìn)行反映的措施,不斷地培養(yǎng)高校學(xué)生對(duì)中國文化的傳承。
2.教學(xué)素材
在教學(xué)的教材選擇的過程中,一方面不僅僅需要側(cè)重對(duì)中美文化背景的相關(guān)文章進(jìn)行分析,同時(shí)還應(yīng)該注重一些國外作者撰寫的以中國傳統(tǒng)文化為主題的文章,比如關(guān)于中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等,并且將這些內(nèi)容融入到教材中。文化的弘揚(yáng)和傳播不僅僅要吸收一些外來的文化,還必須要對(duì)中國的特色用英語進(jìn)行有效的表達(dá),以此來對(duì)中國文化進(jìn)行弘揚(yáng)傳播。總的來說,在教學(xué)的過程中,老師應(yīng)該以學(xué)生為主,并且以課堂實(shí)踐為主要的目標(biāo),努力營造一個(gè)語言和文化相結(jié)合的教學(xué)平臺(tái)[4]。
3.教學(xué)方法
在課堂教學(xué)中努力創(chuàng)造學(xué)習(xí)的環(huán)境。在課堂教學(xué)的過程中,交際活動(dòng)可以有效地對(duì)學(xué)習(xí)的人提供一定的基礎(chǔ),這種機(jī)會(huì)可以使得學(xué)生在課堂環(huán)境中對(duì)所學(xué)的知識(shí)創(chuàng)造性地使用。老師必須要在引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)的過程中,對(duì)相關(guān)的文學(xué)作品、文化背景和社會(huì)的相關(guān)關(guān)系進(jìn)行有效的分析,從而對(duì)中西方的文化進(jìn)行對(duì)比。
4.明確中國文化教學(xué)的目的
雖然在我國高校英語學(xué)習(xí)中,在教學(xué)大綱中對(duì)英語教材有明確的規(guī)定,但是卻沒有很具體地將相關(guān)的細(xì)節(jié)問題進(jìn)行分析和對(duì)比,從而使得管理的思想存在著一定的零散性,并且整個(gè)的教學(xué)系統(tǒng)的目標(biāo)都缺乏一定的系統(tǒng)性的模式,從而導(dǎo)致高校的英語老師對(duì)教學(xué)的活動(dòng)僅僅是依靠個(gè)人的愛好。隨著中國文化的不斷融入和滲透,使得對(duì)整個(gè)中國傳統(tǒng)的文化都缺乏了一定的整體的感知,從而會(huì)嚴(yán)重影響學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)的興趣和態(tài)度。因此,相關(guān)部門必須要對(duì)高校英語教學(xué)進(jìn)行明確化。
5.規(guī)范英語課程教學(xué)
在對(duì)歐美一些國家進(jìn)行英語教育的過程中,一些學(xué)習(xí)使用的課程教材是具有兼容性的教材,在進(jìn)行外語教育的過程中可以設(shè)置一些獨(dú)立性的課程,這樣就可以將本國的文化更好地融入到其中,從而可以使得本土文化可以傳播的更好。除此之外,在我國高校英語課程教材編寫的過程中,也可以借鑒一些國外的方法,從而有效地提高教學(xué)課程的質(zhì)量,培養(yǎng)專業(yè)性的人才。
二、原因分析
1.我國相關(guān)教育政策的影響2001年之前,我國規(guī)定學(xué)生從12歲開始可以接受英語教育,以2001年為轉(zhuǎn)折點(diǎn),我國教育部宣布將接受英語教學(xué)的年齡降低至8歲,充分體現(xiàn)我國對(duì)英語教學(xué)的重視。自2001年起,我國從小學(xué)直到研究生全部都要進(jìn)行英語學(xué)習(xí)和考核,英語得到越來越多的重視。在研究生入學(xué)考試中,英語成績(jī)可以決定研究生能夠被錄取;工作人員評(píng)職稱,英語要達(dá)到一定級(jí)別;大學(xué)生畢業(yè)就業(yè)時(shí),英語要達(dá)到一定級(jí)別等。2.西方國家文化的逐漸滲透西化一直是眾多西方國家對(duì)我國實(shí)施的陰謀詭計(jì),他們將自身文化通過語言、期刊、報(bào)紙等傳入到中國教育,借以達(dá)到其維護(hù)自身經(jīng)濟(jì)、政治利益的目的。這些西方國家一直在利用文化進(jìn)行侵略和擴(kuò)張,試圖讓世界人們相信這些西方國家的文化才是時(shí)展的主流,是最新進(jìn)、最科學(xué)的文化。3.教材教材是導(dǎo)致我國英語教學(xué)中國文化失語的另外一個(gè)重要原因。以大學(xué)英語教學(xué)為例,大學(xué)英語常使用的兩套教材為《大學(xué)英語》或《新視野大學(xué)英語》,這兩本教材的教學(xué)內(nèi)容通篇西化,都沒有涉及中國文化。比如,《大學(xué)英語精讀》,第三冊(cè)Unite3“WhyIteach”課文中有“Beingateacherisbeingpresentatthecreation,whentheclaybeginstobreathe”,這句話包含著豐富的外國文化內(nèi)涵。再比如《新視野大學(xué)英語》第三冊(cè)Unite4中的課文“FiveFamousSymbolsofAmericanCulture”,從字面意思即可看出通篇文章都是講述的美國文化。因此可以看出教材設(shè)置的不合理是導(dǎo)致英語教學(xué)中中國文化失語的重要原因。
三、改善英語教學(xué)中中國文化缺失的對(duì)策
1.意識(shí)的改變?yōu)榱烁纳朴⒄Z教學(xué)中中國文化失語現(xiàn)狀,需要提升國家和教師的意識(shí)。意識(shí)即本土民族文化的保護(hù)意識(shí)和表達(dá)意識(shí),既要學(xué)習(xí)外國文化也要表達(dá)本土文化。首先,從國家層面出發(fā),要制定針對(duì)各個(gè)階段英語教學(xué)的具體大綱,明確規(guī)定對(duì)中國文化的保護(hù)和引用,將英語與本土文化結(jié)合,拒絕完全西化的教學(xué)方式。比如,對(duì)我國節(jié)日用英語進(jìn)行規(guī)范化,清明節(jié)是“QingmingFestival(PureBrightnessDay)”、春節(jié)是“SpringFestival”,元宵節(jié)是“LanternFestival”等,并且教育部要明確規(guī)定英語教師在進(jìn)行國外節(jié)日比如圣誕節(jié)、感恩節(jié)等節(jié)日講述的時(shí)候要用英文講述中國傳統(tǒng)節(jié)日。其次,從教師層面出發(fā),要嚴(yán)格按照國家教育部制定的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范進(jìn)行教學(xué),在教授英語的同時(shí),加入中國本土文化。比如,講國外的漢堡、三明治時(shí),把中國的豆?jié){、油條、稀飯等也用英文講述給學(xué)生,實(shí)現(xiàn)中國文化和英語教學(xué)的結(jié)合。2.改革教材,加重中國本土內(nèi)容比例如上所述英語教材是英語教學(xué)的關(guān)鍵,他/她決定著英語教學(xué)的性質(zhì)和方向。為了改變現(xiàn)在英語教學(xué)中中國文化缺失現(xiàn)狀,必須對(duì)英語教材進(jìn)行改革,使教材更接近中國文化,向中國具體實(shí)際靠近。首先,編寫教材應(yīng)基于尊重西方文化,促進(jìn)與中方文化結(jié)合的理念。其次,內(nèi)容安排上,純西方和純中方文化內(nèi)容各占1/3,跨文化內(nèi)容占1/3。另外,各個(gè)地方學(xué)校還可以根據(jù)自己的實(shí)際情況在國家規(guī)定教材的基礎(chǔ)上添加與學(xué)校所在地地方文化相結(jié)合的文章供學(xué)生閱讀和學(xué)習(xí)。3.英語考試要體現(xiàn)中國本土化考試是體現(xiàn)英語教學(xué)中國化的重要途徑,也是關(guān)鍵途徑,只有英語考核要求體現(xiàn)中國文化,英語教學(xué)才能更好的體現(xiàn)中國文化。英語考試一般包含聽、說、讀、寫四個(gè)部分,經(jīng)過改革的教材含有較多具有中國文化的內(nèi)容,因此,在四個(gè)部分的考試布置上也要都涉及中國文化。比如聽的時(shí)候可以播放關(guān)于中國長城的錄音,讓學(xué)生去體會(huì)品味其中的含義。說的時(shí)候,教師可以出題為“IntroduceyourhometowninChina”,讓學(xué)生用英語介紹自己的祖國。讀和寫都可以由教師出一些涉及中國名勝古跡或者古今歷史的題目,在英語考核中融入中國文化。采用加入中國文化的英語考核方式能夠有效提升學(xué)生英語的本土化意識(shí),提升學(xué)生的自知與自信,提升個(gè)人榮譽(yù)感和自豪感。4.正確利用外籍教師近年來隨著我國教育事業(yè)的不斷發(fā)展,越來越多的外籍教師來到中國從事外語教學(xué)事業(yè),有效推動(dòng)了中國外語教育的發(fā)展,其中英語教學(xué)更是效果明顯。相比中國英語教師,外籍教師除了單純教授英語知識(shí)之外,還會(huì)刻意了解中國文化,因此,潛移默化中外籍教師就會(huì)將中國文化應(yīng)用于英語教學(xué)。因此,中國學(xué)生和教師在日常學(xué)習(xí)、生活、工作過程中要注意多和外籍教師交流,向其宣傳中國文化。5.重視本土教師,本土教師與外籍教師要優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)外籍教師在學(xué)生英語教學(xué)中有很大優(yōu)勢(shì),外籍教師能夠向?qū)W生傳授最新、最常用、最正確、地道的英文,時(shí)效性非常強(qiáng)。我國英語教學(xué)使用的教材不僅內(nèi)容全部西化,并且長時(shí)間未進(jìn)行大的變動(dòng),導(dǎo)致很多意思和用法已經(jīng)在西方發(fā)生變化的英語仍然還按照最初的意思在中國進(jìn)行授課。比如我國英語教材的“wonderful”早就已經(jīng)在西方被“fantastic”或“terrific”代替,而“wonderful”也有原來“精彩的、好的”變?yōu)橐环N我國打招呼時(shí)常用的詞“同志”,變化非常大。通過這個(gè)可以發(fā)現(xiàn),英語是在不斷發(fā)展的,但書本不可能很短的時(shí)間內(nèi)就進(jìn)行改變,這就導(dǎo)致書本和現(xiàn)實(shí)的差距。以英語為母語的外籍教師能夠?qū)⑦@種書本未標(biāo)出的變化講給學(xué)生,幫助學(xué)生了解和學(xué)習(xí)最具有時(shí)效性的英語。但是,外籍教師在中國文化背景下,其英語教學(xué)也是會(huì)受到限制的,此時(shí)就需要中國本土教師發(fā)揮自己的本土特色。比如,中國學(xué)生比較謙虛,尊師重道,很少與老師在課堂上發(fā)生爭(zhēng)論,外教可能就會(huì)認(rèn)為是學(xué)生不愛學(xué)或者其他什么原因,從而影響外教對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)打分。本土教師此時(shí)就能發(fā)揮自己的本土優(yōu)勢(shì),多和外教進(jìn)行交流,向其講述中國學(xué)生的特點(diǎn)特色,消除兩者之間的誤會(huì),將“教”和“學(xué)”之間的障礙消除。
引言
珍妮·托瑪斯(JennyThomas)于1983年在其“跨文化語用失誤”一文中首次提出了語用失誤這一概念,這位跨文化語用失誤及其原因的研究奠定了理論基礎(chǔ)。“這一理論框架與其他社會(huì)語言學(xué)的研究成果一起為國內(nèi)外的學(xué)者指明了方向。學(xué)者們紛紛著書立說,使這一領(lǐng)域的研究呈現(xiàn)出欣欣向榮的景象”(戴偉棟、張紅玲,2000)。學(xué)者們就學(xué)習(xí)者跨文化交際中產(chǎn)生的語用失誤、語用失誤的原因及語用失誤的研究方法等方面展開了研究,并提出了有效的避免語用失誤和提高語用能力的方法。本文就國內(nèi)學(xué)者近20年來在跨文化語用失誤方面的研究作一綜述,并談?wù)劰P者的看法。
一、語用失誤的定義及分類
一般認(rèn)為,當(dāng)說話人在言語交際中使用了符號(hào)關(guān)系正確的句子,但說話不合時(shí)宜,或者說話方式不恰當(dāng)、表達(dá)不合習(xí)慣等,具體來說,說話人不自覺地違反了人際規(guī)范、社會(huì)規(guī)約,或者不合時(shí)間空間、不看對(duì)象、不顧交際雙方的身份、地位、場(chǎng)合等,違背目的語特有的文化價(jià)值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語言交際遇到障礙,導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果或達(dá)到完滿的交際效果,這樣性質(zhì)的錯(cuò)誤就叫語用失誤(何自然,1997:205;錢冠連,1997:223;張巨文,2000)。珍妮·托瑪斯將語用失誤分為語用語言失誤(pragmalinguisticfailure)和社交語用失誤(so-cialpragmaticfailure)。“語用語言失誤指對(duì)語言語境把握不當(dāng)導(dǎo)致的語用失誤”(張巨文,2000);“社交語用方面的失誤指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會(huì)、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達(dá)失誤”(何自然,1997:207)。
二、國內(nèi)語用失誤研究
在國內(nèi),黃次棟于1984年在其“語用學(xué)與語用錯(cuò)誤”一文中首次提出了“語用錯(cuò)誤”這一概念。他詳細(xì)闡述了十種不同的語用錯(cuò)誤并且指出,在語言學(xué)習(xí)中,除了要掌握必要的語言知識(shí)如語音、語法和詞匯等外,更重要的是要掌握不同的語言形式在不同的非言語語境和背景下的運(yùn)用。他還建議有關(guān)言語行為中的語用內(nèi)容應(yīng)該增加到大綱中并且教授給學(xué)生。自此,有關(guān)語用失誤的研究日益增多,許多學(xué)者對(duì)學(xué)習(xí)者語用失誤的原因進(jìn)行了研究并提出了有效的減少語用失誤的方法。
繼黃次棟之后,何自然、嚴(yán)莊(1986)對(duì)語用失誤進(jìn)行了量的研究,他們以托瑪斯的理論為基礎(chǔ),在其“中國學(xué)生在英語交際中的語用失誤——漢英語用差異調(diào)查”一文中,對(duì)來自幾所大學(xué)的79名語言教師在語言語用失誤和社交語用失誤方面的漢英差異進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果表明,導(dǎo)致語用失誤的主要原因是語言語用知識(shí)和社交語用知識(shí)的缺乏。由此,他們提出,在課堂教學(xué)中應(yīng)該教授跨文化語用知識(shí)。他們的研究對(duì)于探索和分析中國學(xué)生的語用失誤有極大的實(shí)際價(jià)值。他們所采用的問卷也為今后語用失誤的研究提供了一個(gè)范例。此外,王得杏(1990)將語用失誤的研究擴(kuò)展到跨文化語用失誤的研究,并且解釋了語用失誤的原因及減少語用失誤的方法。賈玉新(1997)提出,正是文化差異導(dǎo)致了行為舉止、問候語、社會(huì)價(jià)值觀等方面的差異。戈玲玲(2002)認(rèn)為語用失誤主要源自不同的文化背景,由于說話者與聽話者分別來自不同的文化背景,他們之間會(huì)產(chǎn)生不恰當(dāng)?shù)难哉Z行為。戴偉棟、張紅玲(2002)指出,文化遷移時(shí)導(dǎo)致語用失誤的主要原因之一,他們認(rèn)為,文化遷移有兩種,即表層結(jié)構(gòu)遷移和深層結(jié)構(gòu)遷移,語言語用失誤屬于表層結(jié)構(gòu)遷移,而社交語用失誤屬于深層結(jié)構(gòu)遷移。郝欽海(2000)的“廣告語言中的跨文化語用失誤”中提出造成語用失誤的主要原因是違反了語用規(guī)約。在語言教學(xué)方面,魯健冀(1993)提出,我們?cè)诮虒W(xué)中總是忽略了漢語語言原則的變化,從而導(dǎo)致了母語的遷移,因此母語遷移特別是母語的負(fù)遷移是產(chǎn)生語言失誤的主要原因。:
三、結(jié)語
國內(nèi)學(xué)者對(duì)語用失誤分別進(jìn)行了質(zhì)的研究和量的研究,并從不同的角度分析了語用失誤產(chǎn)生的原因,綜上所述,造成語用失誤的主要原因有文化差異、文化遷移、母語遷移和違反語用規(guī)約,眾多學(xué)者研究了言語行為或非言語行為方面的語言失誤及其成因,他們的研究具有非常重要的實(shí)用價(jià)值。對(duì)語用失誤成因的分析也非常具體,但是關(guān)于語用失誤原因的分析僅限于文化方面,這些研究也沒有同時(shí)對(duì)言語行為和非言語行為兩方面的語言失誤進(jìn)行具體的研究,很多學(xué)者只是對(duì)語用失誤原因進(jìn)行了分析,卻沒有提出有效的提高語用能力的方法,因此,在今后的研究中,應(yīng)當(dāng)考慮到言語和非言語交際兩個(gè)方面,通過調(diào)查、對(duì)比和分析對(duì)語用失誤的原因進(jìn)行更全面得分析并總結(jié)出避免語用失誤和提高學(xué)習(xí)者語用能力的有效方法。
參考文獻(xiàn):
[1]Thomas,J.1983.Cross-culturalPragmaticFailure[J].AppliedLinguistics4(2):91-112.
[2]戴煒棟,張紅玲.外語交際中的文化遷移及對(duì)外語教改的啟示[J].外語界,2000(2).
[3]戈玲玲.教學(xué)語用學(xué)[M].湖南:國防科技大學(xué)出版社,2002.
[4]郝欽海.廣告語言中的跨文化語用失誤[J].外語教學(xué).2000(7):26-32.
[5]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[6]何自然,閻莊.中國學(xué)生在英語交際中的語用失誤——漢英語用差異調(diào)查[J].外語教學(xué)與研究,1986(3).
[7]黃次棟.語用學(xué)與語用錯(cuò)誤[J].外國語,1984(1):13-18.
[8]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[9]李悅娥,范宏雅.話語分析[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[10]呂文華,魯健驥.外國人學(xué)漢語的語用失誤[J].漢語學(xué)習(xí).1993(1).
時(shí)代的發(fā)展,世界各國的文化相互交流、融合和吸收,當(dāng)今已成為多元文化的時(shí)代,每一個(gè)人都生活在多元文化中。多元文化是與單一文化相對(duì)而言的,指在某一區(qū)域或階層中同時(shí)有多種文化存在,這些文化相互獨(dú)立同時(shí)又有著聯(lián)系。在我國英語教學(xué)中融入母語文化的教學(xué),對(duì)提高學(xué)生英語水平、提升學(xué)生的文化素質(zhì)具有重要意義,同時(shí),這還能有效地促進(jìn)母語文化與英語之間的雙向交流。然而,目前我國英語教學(xué)中母語文化缺失問題嚴(yán)重,迫切需要改變這種局面。
一、英語教學(xué)中中國文化的迷失及具體表現(xiàn)
(一)英語教學(xué)中中國文化的迷失
目前,人們已經(jīng)意識(shí)到學(xué)習(xí)文化與學(xué)習(xí)語言之間的關(guān)系非常重要,所以在學(xué)習(xí)英語的同時(shí)對(duì)英美文化進(jìn)行學(xué)習(xí)。人們也不再爭(zhēng)論在學(xué)習(xí)英語時(shí)是否需要學(xué)習(xí)英語文化,而是討論如何學(xué)習(xí)英語文化、教師應(yīng)該怎樣教。然而,近年來,西方文化在我國非常盛行,尤其是在校園中。學(xué)生們已經(jīng)開始適應(yīng)吃快餐的生活,過西方的節(jié)日,喜歡說唱音樂。學(xué)生作為年輕人,對(duì)西洋事物感興趣并沒錯(cuò),這也是因?yàn)樗麄儗W(xué)習(xí)英語時(shí)接觸到了西方文化。然而,如果讓學(xué)生使用英語來對(duì)本民族的文化進(jìn)行介紹時(shí),他們卻啞口無言。我國之所以要對(duì)廣大的學(xué)生進(jìn)行英語教學(xué),其目的是為了幫助我國與國際之間進(jìn)行更好的交流,一方面能夠?qū)W習(xí)世界先進(jìn)的生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)和技術(shù),另一方面還可以使用英語這門世界語言將我國的傳統(tǒng)文化以及民族風(fēng)俗推向世界,讓世界了解中國。所以,英語教學(xué)是為了雙向交流。然而,當(dāng)前許多學(xué)生在與外國人交流英語文化時(shí),能夠說出一口流利的英文,能用英文侃侃而談,但是當(dāng)外國人對(duì)我國文化感興趣時(shí),他們卻無法表達(dá)本國文化,這不僅讓外國朋友感到非常吃驚,同時(shí)也讓國人感到擔(dān)憂。英語教學(xué)本要進(jìn)行跨國交流、雙向文化交流,但是當(dāng)前的情況卻是單向交流,這也表明在我國的英語教學(xué)中存在問題――在英語教學(xué)中,對(duì)目的語文化的關(guān)注較多,而忽視了母語文化。
(二)英語教學(xué)中中國文化缺失的具體表現(xiàn)
1.英語教學(xué)中母語文化的孤立
在學(xué)習(xí)英語時(shí),語言知識(shí)往往會(huì)發(fā)生遷移,發(fā)生正遷移時(shí)能夠有效促進(jìn)學(xué)生英語水平的提高,而如果發(fā)生負(fù)遷移,則會(huì)阻礙學(xué)生英語交際能力的提升。在學(xué)習(xí)英語前,我國的學(xué)生基本上都能夠使用母語進(jìn)行交流。所以,英語交際能力的獲得必然受到母語交際能力的影響。而人類交際的手段都是相同的,所以良好的母語交際能力能夠促進(jìn)英語交際能力的提高,是英語知識(shí)發(fā)生正遷移的重要保障。但是在目前的英語教學(xué)中,往往沒有關(guān)注這種正遷移的作用,而把重點(diǎn)放在了英語與漢語交際模式的差異上,在此進(jìn)行研究必定會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移,導(dǎo)致母語正遷移的影響效果逐漸喪失。即便是英語與漢語文化相異,但是其中也有許多相同的地方。從一些俗語中就能看出來這些共性,如:“花錢如流水”英語為“to spend money like water”,“血濃于水”英語為“Blood is thicker than water”。英語與漢語之間還是有較多相似地方的,可以此為突破點(diǎn),打破英語與漢語之間缺乏往來的現(xiàn)象,把中國文化融入英語教學(xué)中,避免中國文化受到孤立。
2.跨文化交流的片面理解
在英語教學(xué)中,由于教材中的內(nèi)容有限、教學(xué)方法需要改變等問題,英語教師在課堂上講解了大量的西方文化,學(xué)生受西方文化的影響,產(chǎn)生崇洋思想,日益嚴(yán)重。與英語文化受到的特殊待遇不同,在英語課堂中,漢語文化卻受到冷落,沒有獲得與英語文化平等的地位。所以,學(xué)生在生活中往往談?wù)撝鴩獾奈幕鴮?duì)我國自身的文化卻了解不多。如果說我們之前在國際交流中遇到各種各樣的交流障礙是由于對(duì)西方文化的不了解,但是如今當(dāng)我們?cè)谟⒄Z教育中大量融入西方文化后,中國文化的含量幾乎空白。在國際交流中,這種負(fù)面的影響作用更為嚴(yán)重。前國家副主席曾經(jīng)對(duì)我國英語教學(xué)中的漢語文化缺失感到痛心,他說我們的學(xué)生無法用英語表達(dá)一個(gè)“早飯吃了什么的”簡(jiǎn)單問題,原因很簡(jiǎn)單,因?yàn)樗麄儾恢烙糜⒄Z如何表達(dá)“包子”“油條”“稀飯”等。而當(dāng)外國人想要詢問儒教文化時(shí),我們的學(xué)生卻是空有滿腹經(jīng)綸,但就是不能正確表達(dá),有時(shí)候甚至都不知道孔子的英文譯名。如此簡(jiǎn)單的問題都無法回答,那么,弘揚(yáng)中國文化、推廣中國文化的任務(wù)就更無從談起。所以,中國文化在英語教學(xué)中缺失的現(xiàn)象必須引起每一位英語教育工作者的關(guān)注,改變外語教育的錯(cuò)誤觀念,要堅(jiān)持在英語教學(xué)中融入中國文化。目前,比較可喜的是廣大英語教師以及英語教育工作者已經(jīng)意識(shí)到中國文化缺失的問題,并且都積極尋找對(duì)策,開始著手解決該問題。
二、英語教學(xué)中融入中國文化的意義
(一)英語語言學(xué)習(xí)的重要保障
語言是文化的載體之一,也是文化的重要構(gòu)成部分。文化的傳播需要借助語言的力量,語言和文化是密不可分的整體。正是由于這種不可分割的關(guān)系,在英語教學(xué)中必須加強(qiáng)對(duì)西方文化的學(xué)習(xí)。在教學(xué)中,對(duì)比英語文化與漢語文化之間的相似點(diǎn)和差異點(diǎn)能夠加深對(duì)二者共性的認(rèn)識(shí),這也利于英語學(xué)習(xí)。目前,我國的英語教學(xué)主要是將英語的語言基本技能和語言交際能力作為教學(xué)重點(diǎn),并非通過英語學(xué)習(xí)重新對(duì)漢語文化進(jìn)行認(rèn)識(shí)。學(xué)習(xí)英語的學(xué)生基本上已經(jīng)對(duì)漢語的文化有所了解,所以在學(xué)習(xí)英語時(shí),通過英語對(duì)各種文化進(jìn)行的理解都是以漢語文化的理解為基礎(chǔ)。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí),可借助自身對(duì)漢語以及漢語文化的理解,促進(jìn)對(duì)英語的理解;可增加英語學(xué)習(xí)中的正遷移,降低負(fù)遷移,提升英語交際能力。所以,在英語學(xué)習(xí)中融入母語文化,也是英語語言學(xué)的需要。
(二)培養(yǎng)國際文化交流能力的需要
在英語教學(xué)中存在著一種錯(cuò)誤觀點(diǎn),認(rèn)為只要能夠掌握英語的聽說讀寫技能,了解英語文化環(huán)境,對(duì)英語國家的文化背景有所了解,就具備了國際交流能力,就能夠在跨文化交流中發(fā)揮作用。在改革開放之后的這些年來,英語作為一種強(qiáng)勢(shì)文化,對(duì)我國文化的影響巨大。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的同時(shí)無意識(shí)地接受了西方文化,受到了西方文化的影響。尤其是青少年學(xué)生,追捧先進(jìn)科技,熱衷西方文化,甚至產(chǎn)生了西方的消費(fèi)觀和價(jià)值觀,卻對(duì)擁有幾千年歷史的中國文化沒有任何興趣。國際交流是雙向的交流,是文化的互相傳遞。交流的雙方都應(yīng)該對(duì)彼此的文化和風(fēng)俗有所了解,充分尊重對(duì)方的文化,在這樣的基礎(chǔ)上,跨文化交流才能夠正常進(jìn)行。擁有跨文化交流的能力是英語教學(xué)中一直非常注重和培養(yǎng)的,然而在教學(xué)中,如果僅僅重視了英語文化的教育而忽視了母語文化,那么在跨文化交流當(dāng)中只能進(jìn)行單向交流,而這種交流也并非真正的雙向跨文化交流。所以,在英語教學(xué)中,在強(qiáng)調(diào)英語文化學(xué)習(xí)的同時(shí),也要融入漢語文化。另外,在英語學(xué)習(xí)中加入漢語文化的學(xué)習(xí),學(xué)生們對(duì)母語文化的了解加深,也能夠與西方文化形成對(duì)比,發(fā)現(xiàn)其中的差異,無意間就提升了跨文化交流意識(shí),促進(jìn)了跨文化交流能力的提高。如果在英語語言學(xué)習(xí)中只關(guān)注到了西方文化的輸入,忽視了中國文化的學(xué)習(xí),會(huì)造成學(xué)生在使用英語時(shí)不能夠表達(dá)出中國文化,或者表達(dá)效果較差,出現(xiàn)詞不達(dá)意的現(xiàn)象,在跨文化交流中就會(huì)處于被動(dòng)的地位。所以,在英語教學(xué)中加入對(duì)中國文化的學(xué)習(xí)是十分必要的,也是平等、互利的跨國文化交流的要求。
(三)中國文化的繼承和傳播的要求
學(xué)英語不僅要學(xué)習(xí)如何使用英語,了解英語國家的文化和風(fēng)俗,同時(shí)也要學(xué)會(huì)用英語將我國的文化傳播到國外,讓更多的外國人了解中國文化。用英語表達(dá)中國文化的能力要求,不僅在于在跨國交流中能夠雙向交流,更在于能夠?qū)⑽覈膬?yōu)秀文化向世界進(jìn)行傳播。所以,在英語教學(xué)中,把西方文化學(xué)習(xí)放在重要位置的同時(shí),還應(yīng)該積極嘗試使用英語表達(dá)我國的燦爛文化,將我國文化傳播出去。然而長期以來,西方文化在我國英語教學(xué)中一直占據(jù)著主導(dǎo)地位,英語學(xué)習(xí)者在表達(dá)西方文化時(shí)比較流暢,而表達(dá)中國文化時(shí),一方面是對(duì)中國文化了解不多,一方面就是了解中國文化但不知道如何用英語表達(dá),所以向外推廣中國文化也就更加困難。正是由于這種情況,所以必須在英語教學(xué)中不斷滲透中國文化,加強(qiáng)對(duì)本國文化的學(xué)習(xí),增強(qiáng)學(xué)生的文化自我意識(shí),避免學(xué)生在學(xué)習(xí)西方文化之后產(chǎn)生崇洋的思想。同時(shí),廣大英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中要注重培養(yǎng)使用英語表達(dá)我國文化的能力,做到用熟練的英語將中國文化推向世界,做中國文化的繼承者和傳播者。如果我們國人都不能夠用英語向世界展現(xiàn)我國的文化,又怎能讓世界來了解我國文化?
三、英語教學(xué)中輸入中國文化的措施
(一)在教材中融入具有中國特色的文化
讓學(xué)生用英語進(jìn)行跨文化交流一直以來都是英語教學(xué)的目的,英語教材對(duì)英語學(xué)習(xí)者具有引導(dǎo)作用,也是英語學(xué)習(xí)者的重要學(xué)習(xí)依據(jù)。但是,英語教材內(nèi)容的設(shè)計(jì)長期以來只關(guān)注到了對(duì)英語國家文化的介紹,教材中幾乎沒有對(duì)中國文化進(jìn)行引薦的內(nèi)容。當(dāng)前的英語教材當(dāng)中,所有的課文幾乎都是圍繞著英語國家文化而展開的,只有極少部分的文章會(huì)略微提及中國文化,造成教學(xué)中缺少使用英語表達(dá)中國文化的課程內(nèi)容,而此方面的英文資料又比較欠缺。長此以往,英語學(xué)習(xí)者對(duì)如何使用英語表達(dá)中國文化接觸得較少,這就造成了無法使用英語表達(dá)中國文化的現(xiàn)象。所以,在當(dāng)前的英語教學(xué)中,最為重要的任務(wù)就是要改變英語教學(xué)單一性以及片面性的局面,讓英語教材中能夠體現(xiàn)出文化的多樣性和平等性。英語教材中要增加更多的關(guān)于中國文化的內(nèi)容,要涉及多個(gè)方面,如文學(xué)、藝術(shù)、歷史等,將中國傳統(tǒng)文化以及具備中國特色的文化融入教材中,介紹中國傳統(tǒng)文化的表達(dá)方式。這些內(nèi)容可以通過我國優(yōu)秀文學(xué)作品的譯本獲得,也可以通過中國文化的相關(guān)英語文章獲得。這樣,通過英語教材中中國文化的加入,將傳授文化知識(shí)與語言技能的學(xué)習(xí)統(tǒng)一在一起,讓學(xué)生掌握使用英語表達(dá)中國文化的能力,提高他們的跨文化交流能力。
(二)發(fā)揮教師的積極作用
教師在英語教學(xué)中起著主導(dǎo)作用,所以在教學(xué)中融入中國文化元素,就必須發(fā)揮教師的作用。英語教師一方面承擔(dān)著英語教學(xué)的任務(wù),另一方面身上還肩負(fù)著傳播中國文化的責(zé)任。英語教師必須加強(qiáng)對(duì)自身母語文化的了解,使用英語來傳承中國文化。這就要求英語教師要不斷提高自己的專業(yè)知識(shí),同時(shí)不斷學(xué)習(xí)中國文化,培養(yǎng)跨文化交流意識(shí)。在英語教學(xué)中教師要發(fā)揮兩點(diǎn)作用:一是在英語教學(xué)中滲透中國文化。課堂教學(xué)中老師的引導(dǎo)作用很明顯。教師向?qū)W生介紹英語語言文化無可厚非,但與此同時(shí),還必須要將中國文化推薦給學(xué)生,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)兩種語言之間的差異,既要領(lǐng)會(huì)西方文化的精髓,同時(shí)還要學(xué)會(huì)如何使用英語正確地表達(dá)中國文化。教師要將漢語文化的英語表達(dá)方式展示出來,充分發(fā)揮漢語的正遷移作用。且教師要對(duì)學(xué)生進(jìn)行課外學(xué)習(xí)的引導(dǎo),鼓勵(lì)學(xué)生在課余時(shí)間通過網(wǎng)絡(luò)等多種途徑自主學(xué)習(xí)如何使用英語來表達(dá)中國文化。教師在向?qū)W生推薦優(yōu)秀英文文學(xué)作品的同時(shí),也要鼓勵(lì)學(xué)生多閱讀中國優(yōu)秀文學(xué)作品的英譯版,這樣學(xué)才能了解兩種語言文化之間的區(qū)別,同時(shí)也能夠提升使用英語表達(dá)中國文化的能力,培養(yǎng)平等的跨文化交流意識(shí)。另外,雜志、報(bào)紙、電影等多種媒體都是學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化英語表達(dá)方式的重要途徑,教師要調(diào)動(dòng)學(xué)生的主觀能動(dòng)性,讓學(xué)生主動(dòng)參與到對(duì)中國文化表達(dá)方式的學(xué)習(xí)中。
四、結(jié)語
我國進(jìn)行英語教學(xué)的目的是為了讓學(xué)生通過學(xué)習(xí)英語能夠提高跨文化交流的能力,同時(shí)弘揚(yáng)我國文化。但在當(dāng)今的英語教學(xué)中,中國文化缺失的問題非常嚴(yán)重,英語學(xué)習(xí)者往往能夠使用英語表達(dá)英語語言文化,但是卻無法表達(dá)出中國文化,這不利于學(xué)生跨文化交流能力的提升。所以,必須在英語教學(xué)中融入中國文化元素,教會(huì)學(xué)生學(xué)會(huì)使用英語表達(dá)中國文化,這不僅能夠提高學(xué)生的英語水平,同時(shí)還促進(jìn)了平等的跨文化交流,也實(shí)現(xiàn)了英語教學(xué)的真正目的。
參考文獻(xiàn)
[1] 逄晶,付建軍.英語教學(xué)中人文素質(zhì)教育的滲透[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào):教育科學(xué)版,2014(2).
[2] 胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].上海:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[3] 賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4] 彭小紅,車艷.英語教學(xué)與弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2007(9).
[5] 沈春蕾.影響大學(xué)英語自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)的要素研究[J].湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2008(4).
[6] 王紅成.大學(xué)英語網(wǎng)絡(luò)教學(xué)試驗(yàn)研究――以南京信息工程大學(xué)為例[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2013(12).
[7] 王紅成.元認(rèn)知策略指導(dǎo)下的寫作教學(xué)試驗(yàn)研究[J].瘋狂英語(教師版),2014(3).
[8] 楊倩.跨文化交際教育中中國文化失語現(xiàn)象及對(duì)策[J].浙江萬里學(xué)院學(xué)報(bào),2008(6).
一、引言
中國文化失語癥,最初是醫(yī)學(xué)術(shù)語,指由受傷或疾病引起的大腦損傷而導(dǎo)致思想表達(dá)能力、口語及書面語理解能力的部分或全部缺失。20世紀(jì)90年代文學(xué)評(píng)論家們開始批判西方文學(xué)思想的入侵,中國古代文學(xué)思想的流失,因此出現(xiàn)了”中國文學(xué)失語癥“.
患上了”失語癥”的人在跨文化交際中似乎己經(jīng)找不到表達(dá)中國本土文化的語言了.這不能不說是英語教學(xué)中的一大失敗。剩下的問題就是大家齊心協(xié)力尋找良方克服這一癥結(jié)。以下從了解現(xiàn)狀入手,進(jìn)而對(duì)其原因進(jìn)行分析,最后對(duì)策略提出個(gè)人見解,以期有助于提高學(xué)生用英語跨文化交際的能力,并有力的保障中國文化在對(duì)外交流過程中的主體性。
二、”中國文化失語癥”現(xiàn)狀
最早提出失語癥這一概念是在文化研究領(lǐng)域,這一病癥的癥狀是:在與西方同行交流時(shí),提不出自己獨(dú)特的觀點(diǎn),發(fā)不出自己獨(dú)到的話語聲音,其言說的方式、內(nèi)容和用以言說的術(shù)語都是西方的.而本土語言的聲音逐漸微弱甚至被遺棄。我們不難發(fā)現(xiàn)類似的失語現(xiàn)象也同樣存在于英語教學(xué)所倡導(dǎo)的跨文化交際中。并因此造成交際中的事倍功半甚至是適得其反的交際失敗.尤其在需要用英語對(duì)中國傳統(tǒng)文化、特色文化進(jìn)行輸出時(shí),其癥狀愈發(fā)突出。例如:一些人說起西方的情人節(jié)、圣誕節(jié)、的來龍去脈或風(fēng)情習(xí)俗時(shí)可以侃侃而談,滔滔不絕。但當(dāng)西方朋友問起我們的端午節(jié)源于何,粽子為何物時(shí),我們卻一臉啞然,無言以對(duì)。
也許你會(huì)說以上只是個(gè)例,或者只是英語初學(xué)者犯的毛病。但以下數(shù)據(jù)應(yīng)該足以說明失語癥的普遍性:清華大學(xué)的張為民、朱紅梅以答卷和訪談形式對(duì)126名該校非英語專業(yè)本科生進(jìn)行了使用英語表達(dá)中國特色文化話題的能力測(cè)試,內(nèi)容包括中國事物、民俗以及歷史名勝古跡等。結(jié)果表明:大多數(shù)受測(cè)者不能很好地用英語表達(dá)我們的民族文化,對(duì)于列出的中國特色話題百分之七十以上的受測(cè)者不能給出恰當(dāng)?shù)挠⒄Z表達(dá),而且在可以接受的表達(dá)中還有較大部分歸為解釋性意譯。中國文化在大學(xué)英語教育中受到了明顯的忽視。
再舉一個(gè)更具有普遍性的例子,相信絕大多數(shù)的口語教師都會(huì)有這種體會(huì):課堂上一到了老師布置自由討論時(shí)間,活躍的課堂就一下子變得鴉雀無聲了。因?yàn)樗麄兛傆X得找不到討論的話題。即使老師指定一個(gè)話題,交談也是舉步維堅(jiān)。為什么會(huì)有這樣的現(xiàn)象出現(xiàn)呢?因?yàn)槲覀兪侵袊耍钤谥袊覀兘佑|的每一樣?xùn)|西每一件事情都是很中國化的。而我們書本上學(xué)的只是西方文化,所以即便給出一個(gè)很簡(jiǎn)單的話題,用英語鞭打出來也變得不簡(jiǎn)單了。比如說,叫個(gè)學(xué)生簡(jiǎn)要概述《三國演義》、或《紅樓夢(mèng)》的大意,且不說其內(nèi)容,就對(duì)這兩部巨著的題目的表述就會(huì)冒出很多西式的版本來。比如說:《紅樓夢(mèng)》中的”樓”,’building’太現(xiàn)代,’apartment’太洋氣,唯有,’mansion’既古典又中國。《三國演義》中的“演義”,’story.太情感,’performance’太休閑,只有,’romance.才能恰當(dāng)?shù)难堇[出它的傳奇色彩.而這些就是我們的中國文化,要恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)這些內(nèi)容,首先要對(duì)這兩部作品的內(nèi)容、歷史、文化背景有深刻的了解。然后才能得心應(yīng)手的介紹中國文化,對(duì)比中西文化,成功地進(jìn)行跨文化交際。
三、原因分析
外語教學(xué)的現(xiàn)狀如同普通學(xué)校外語教學(xué)一樣,基本上以應(yīng)試教育為主?由于應(yīng)試教育是圍繞考試展開教學(xué)活動(dòng)的,注重強(qiáng)化訓(xùn)練式教學(xué),因此,分?jǐn)?shù)便成為衡量學(xué)生外語水平的標(biāo)準(zhǔn),教師在教學(xué)中注重應(yīng)試技巧,學(xué)生忙于應(yīng)付考試,導(dǎo)致了教學(xué)目標(biāo)滯后?觀念片面?這個(gè)理念限制了教學(xué)手段,使以提高素質(zhì)為目標(biāo)的外語教學(xué)受限于應(yīng)試教育?學(xué)生的應(yīng)試能力提高了,可表現(xiàn)出來的運(yùn)用語言的交際能力卻低得令人吃驚,這是由于不懂得語言使用中的差異而造成了語用失誤?語言使用的不得體,是跨文化差異造成的?不了解文化差異出現(xiàn)文化錯(cuò)誤比語言錯(cuò)誤更為嚴(yán)重,因?yàn)檎Z言錯(cuò)誤僅是表層結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤,最多會(huì)被人認(rèn)為英語說得不好,而文化錯(cuò)誤意味著交際出現(xiàn)障礙?
由此可見,學(xué)生學(xué)習(xí)外語的瓶頸不是由于語言知識(shí)掌握不足,而在于不熟悉目的語國家人民的思維模式以及社會(huì)文化背景?有些學(xué)生有很好的語音?語調(diào)?詞匯?句法,但就是沒有學(xué)會(huì)英文思維模式,典型的漢語思維,直接翻譯,不符合英語語言習(xí)慣,導(dǎo)致中式英語(Chinglish),影響交流的正常進(jìn)行?語言學(xué)家Brown先生指出,學(xué)習(xí)一門外國語必須要在某種程度上了解其文化,盡管實(shí)際上你從未踏上過目的語國家的領(lǐng)土?
四、對(duì)策
外語教學(xué)是為了民族與民族間的雙向交流服務(wù),而決不是屏棄一種文化而吸取另一種文化,更不應(yīng)該排除本民族文化而去接受另一種文化。外語教學(xué)中如果忽略了本民族文化的教學(xué),實(shí)際上就喪失了理解目的語文化基礎(chǔ),同時(shí)會(huì)造成民族自卑心理,導(dǎo)致不能以平和的心態(tài)與對(duì)方交際,造成文化交際的心理障礙,阻礙跨文化交際能力的發(fā)展。
以上分析可以看出中華文化為何失語,既己失語,我們就應(yīng)該努力尋找對(duì)策。語言是文化的載體,而語言學(xué)習(xí)絕大部分都是在教學(xué)中完成的,教學(xué)中教師、教材、學(xué)生是三個(gè)必要的因素。顯然,學(xué)生的失語癥與教師、教材有著必然的聯(lián)系。以下從教材的編寫與課程設(shè)計(jì)、外語教育工作者方面尋找對(duì)策。
第一、教材編寫與課程設(shè)計(jì)
鑒于中華傳統(tǒng)文化對(duì)自身民族未來命運(yùn)的重要性,尤其是面對(duì)洶涌的西方文化的涌入國人一味盲從。我認(rèn)為必須在大學(xué)階段繼續(xù)重視中國文化教育,而在大學(xué)教育中有效的中國文化教育方式應(yīng)該是,在頗受學(xué)生重視的大學(xué)英語中加入中國文化內(nèi)容,這樣的話中西文化的對(duì)話與交流就有了共同的平臺(tái),使學(xué)生在對(duì)比中更深刻的了解和運(yùn)用文化知識(shí)。這就需要有相應(yīng)的教材作為教學(xué)的輔助。還可開設(shè)一些中華文化課程,文化與社會(huì)、文化與教育,中西文化比較等課程,必修與選修相結(jié)合,文化內(nèi)容與文化表達(dá)并駕齊驅(qū),還可試行雙文化的辦學(xué)模式,努力開拓和創(chuàng)造雙向文化互補(bǔ)的視野。
在我國2000年4月頒布的《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》中,對(duì)學(xué)生的文化素養(yǎng)提出了更明確更詳細(xì)的要求:’.英語專業(yè)高年級(jí)的學(xué)生要熟悉中國文化傳統(tǒng),具有弘揚(yáng)中國文化傳統(tǒng)的能力”。2003年下發(fā)的《普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)》也強(qiáng)調(diào):”基礎(chǔ)英語教育階段的任務(wù)要幫助學(xué)生了解世界和中西文化的差異”。教材的編寫必須要為教育目標(biāo)服務(wù),補(bǔ)充所用教材里中華文化內(nèi)容的空白。對(duì)于純語言以及目的語文化的比例做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,也可在翻譯教材中,增加中華文化內(nèi)容所占的比例。
第二、提高外語工作者的文化素養(yǎng)
(二)不合理的布局結(jié)構(gòu)中國跨國企業(yè)中大部分會(huì)出現(xiàn)布局結(jié)構(gòu)不合理的現(xiàn)象出現(xiàn),出現(xiàn)不合理布局結(jié)構(gòu)主要體現(xiàn)在地區(qū)結(jié)構(gòu)和產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)兩個(gè)方面。從地區(qū)結(jié)構(gòu)上來講,投資的區(qū)域和集中,造成了我國企業(yè)內(nèi)部因爭(zhēng)客戶等原因發(fā)生互相壓價(jià)等現(xiàn)象,這不僅僅損害了企業(yè)自身的利益,還大大增加中國商品的反傾銷案件。而從產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)上來講,中國大部分的跨國企業(yè)哈時(shí)候還是偏重于加工和制造等比較初級(jí)產(chǎn)品產(chǎn)業(yè)的投資,導(dǎo)致跨國企業(yè)中高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)嚴(yán)重缺失。
(三)缺乏核心技術(shù)和復(fù)合型管理人才我國企業(yè)的出口產(chǎn)量很大,很多產(chǎn)品在全球范圍內(nèi)也占有一定的價(jià)格優(yōu)勢(shì),占領(lǐng)的市場(chǎng)份額也不少,但常常會(huì)因?yàn)楫a(chǎn)品缺少核心技術(shù)而讓產(chǎn)品性能受到壓制,只是價(jià)格低占領(lǐng)市場(chǎng),進(jìn)而導(dǎo)致產(chǎn)品利潤低下,不能為企業(yè)獲得最大利益。我國企業(yè)在一些高科技技術(shù)上還很缺乏優(yōu)勢(shì),雖然我國企業(yè)的某些技術(shù)在該領(lǐng)域或者方面站在世界領(lǐng)先水平的地位上,從總體上來說,和發(fā)達(dá)國家企業(yè)還有很大差距。主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:我國企業(yè)的很多技術(shù)還是從發(fā)達(dá)國家技術(shù)引進(jìn),然后再向發(fā)展中國家技術(shù)輸出,但是輸出還是一些手工藝技術(shù)等;同時(shí),在我國企業(yè)中許多高新技術(shù)從無到有的時(shí)候,發(fā)達(dá)國家企業(yè)中卻已經(jīng)是從好到精,始終不能跟上發(fā)達(dá)國家發(fā)展腳步。在經(jīng)營管理中,常常缺乏相關(guān)的優(yōu)秀管理人才,導(dǎo)致一些專業(yè)人員因?yàn)橥庹Z的原因不能管理好企業(yè)經(jīng)營,而有些則是懂得外語,卻沒有相關(guān)專業(yè)知識(shí)而影響企業(yè)經(jīng)營的管理和發(fā)展。
二、我國企業(yè)跨國經(jīng)營管理改善的策略
1.我國企業(yè)想要真正的實(shí)心跨國經(jīng)營,就應(yīng)該向考慮好企業(yè)要如何開拓國際市場(chǎng),僅僅是為了增加企業(yè)產(chǎn)品銷售量,是為了了解全世界消費(fèi)者的需求,以此實(shí)現(xiàn)企業(yè)產(chǎn)品領(lǐng)導(dǎo)世界主流,還是為了能夠引進(jìn)發(fā)達(dá)國家的先進(jìn)技術(shù)提高企業(yè)生產(chǎn)水平,以此提高企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。只有明確了企業(yè)的經(jīng)營目標(biāo)之后,企業(yè)才能夠更好的針對(duì)目標(biāo)提出企業(yè)跨國經(jīng)營管理的相關(guān)策略,才能在競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)中占有一席之地。我國企業(yè)在進(jìn)行跨國經(jīng)營管理的時(shí)候,可以借鑒國際跨國公司發(fā)展的經(jīng)驗(yàn),將人員當(dāng)?shù)鼗鳛榛A(chǔ),再將管理當(dāng)?shù)鼗鳛楣芾砗诵模陨a(chǎn)當(dāng)?shù)鼗托袨楫?dāng)?shù)鼗癁閮梢恚瑢?shí)現(xiàn)跨國企業(yè)的效益經(jīng)營。2.企業(yè)要選擇合適的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和投資地區(qū)。企業(yè)首先要具有全球化的視野,對(duì)產(chǎn)業(yè)進(jìn)行全方位的選擇,要詳實(shí)進(jìn)行可行性研究以及論證調(diào)研,然后根據(jù)獲取的利益和風(fēng)險(xiǎn)回避的原則上,選擇適宜的經(jīng)營國家和區(qū)域。在實(shí)際經(jīng)營管理中,還要積極的學(xué)習(xí)國外企業(yè)的先進(jìn)技術(shù),將我國企業(yè)跨國經(jīng)營管理的起點(diǎn)高,并且積極快速地進(jìn)入到高附加值產(chǎn)業(yè)中去。我國企業(yè)在海外經(jīng)營有一些相對(duì)優(yōu)勢(shì),這些優(yōu)勢(shì)主要體現(xiàn)在發(fā)展中國家、獨(dú)聯(lián)體和東歐國家中,因?yàn)槲覈?jīng)濟(jì)和前面列舉的三類國家的互補(bǔ)性比較強(qiáng),在技術(shù)上我國企業(yè)也2014年第10期中旬刊(總第567期)時(shí)代Times是具有很多相對(duì)優(yōu)勢(shì),尤其是某些機(jī)電產(chǎn)品和成套設(shè)備,很適合在這些市場(chǎng)進(jìn)行發(fā)展,擁有比較廣闊的企業(yè)發(fā)展前景。由此可以得出,我國企業(yè)跨國投資的市場(chǎng)跨國經(jīng)營方向是:確立亞太地區(qū)作為投資的重點(diǎn)區(qū)域;繼續(xù)保持對(duì)歐美這兩個(gè)市場(chǎng)投資;積極開拓東歐、拉美、非洲等發(fā)展中國家(地區(qū))市場(chǎng)。3.因?yàn)槲覈芏嗫鐕髽I(yè)都沒有屬于自己企業(yè)的核心技術(shù),所以在跨國經(jīng)濟(jì)管理中投入大量的產(chǎn)品技術(shù)研發(fā),打造出屬于企業(yè)自己的核心技術(shù)。因?yàn)樵赪TO協(xié)議中有意向重要內(nèi)容就是知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)。但是對(duì)于我國很多企業(yè)經(jīng)營管理者來說,保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)方面的知識(shí)和意識(shí)還是十分薄弱,因此需要引起企業(yè)經(jīng)營管理者足夠的重視,通過加強(qiáng)學(xué)習(xí)逐步掌握這一銳利武器。這都是為了跨國企業(yè)能夠打造出自己的品牌,而先進(jìn)的技術(shù)就是支持品牌的一種重要因素,所以企業(yè)就要加大研發(fā)力度,開發(fā)出具有企業(yè)自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)的知名品牌和產(chǎn)品。只有這樣,企業(yè)才能在國外激烈競(jìng)爭(zhēng)的市場(chǎng)中,穩(wěn)妥并快速的發(fā)展。4.還要加強(qiáng)企業(yè)內(nèi)部經(jīng)營管理人才的培養(yǎng),企業(yè)可以采取內(nèi)部員工培訓(xùn)和高薪聘請(qǐng)專家等多種路徑,培養(yǎng)出一批既能懂外語,又能懂得相關(guān)貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)和法律等專業(yè)知識(shí)的高素質(zhì)復(fù)合型人才,并讓其在企業(yè)跨國經(jīng)營管理中發(fā)揮出重要作用。也可以利用當(dāng)?shù)厝瞬舏nanceNO.10,2014(CumulativetyNO.567)資源,實(shí)施國外機(jī)構(gòu)人員的當(dāng)?shù)鼗芾響?zhàn)略,為企業(yè)提供管理人才,提供企業(yè)經(jīng)營管理水平。除了加強(qiáng)對(duì)人員的培訓(xùn),還要致力于開發(fā)和完善獨(dú)特的人才培養(yǎng)機(jī)制,形成終身學(xué)習(xí)、永恒成長的能力提高機(jī)制。
[中圖分類號(hào)]H319 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2012)10-0048-01
引言
隨著教育改革的深化,大學(xué)英語教學(xué)越來越關(guān)注跨文化交際能力及語言實(shí)際應(yīng)用能力的培養(yǎng),大學(xué)英語文化教學(xué)也受到了教育工作者的關(guān)注與認(rèn)可,成為了英語教學(xué)的重要研究課題與開發(fā)項(xiàng)目。大學(xué)英語教學(xué)不僅應(yīng)包括語言知識(shí)的講授,而且更應(yīng)包括文化知識(shí)的傳遞。這其中當(dāng)然既包括西方文化,也包括中國文化。
一、利用大學(xué)英語教材導(dǎo)入中國文化
在大學(xué)英語教學(xué)中,作為“文化使者”的英語教師,不僅在教學(xué)過程中要注重教材的開發(fā)利用,更要挖掘教材里所涵蓋的中西方文化詞匯及訊息,提高學(xué)生的文化差異敏感度,提高跨文化交際能力。因此,筆者在教授《新編大學(xué)英語》教學(xué)過程中,對(duì)中國文化的導(dǎo)入進(jìn)行了大膽的嘗試與探索:
(一)將中國文化融入英語詞匯教學(xué)
1.通過列舉相關(guān)的中國文化專有詞導(dǎo)入中國文化。在英語詞匯教學(xué)過程中,教師可以通過列舉一些與所教詞匯相關(guān)的中國文化專有詞來闡釋其含義及用法,便于學(xué)生更好地理解掌握。例如,在講授第一冊(cè)11單元“project”時(shí),教師可以通過引入具有中國特色的專有詞,如“Anti-Poverty Project(扶貧工程)”“Hope Project(希望工程)”等激發(fā)學(xué)生的興趣,并能靈活運(yùn)用;第一冊(cè)5單元“harmony”的講解可以結(jié)合“harmonious society(中國和諧社會(huì))”的構(gòu)建引出單詞的各類詞形變化;再例如結(jié)合“Go-West Campaign(西部開發(fā)戰(zhàn)略)”闡釋第一冊(cè)6單元的“campaign”。這種教學(xué)方法,不僅能激發(fā)學(xué)生的興趣,還能在學(xué)習(xí)英語詞匯的過程中習(xí)得中國文化專有詞的英譯,以此提高學(xué)生的跨文化交際的詞匯積累,一舉兩得。
2.通過中西方文化特殊含義詞的對(duì)比導(dǎo)入中國文化。教師在詞匯講解過程中,應(yīng)該針對(duì)中西方文化對(duì)相同詞匯內(nèi)涵的不同理解及用法進(jìn)行對(duì)比闡釋。比如,在第二冊(cè)1單元Food and Culture中,狗被西方人看成是人類的朋友及伙伴,甚至是家庭成員的一份子。從英語諺語“l(fā)ove me, love my dog(愛屋及烏)”及“l(fā)ucky dog(幸運(yùn)兒)”中我們就可以看出狗對(duì)于西方人的重要意義。而中國的許多詞語中,如“running dog(走狗)”“mangy dog(癩皮狗)”等,狗常被賦予消極、貶低的意味。教師還可以通過類比的方法,擴(kuò)大詞匯及文化含義講解。如蝙蝠,由于其發(fā)音與中國的“福”字相同,所以蝙蝠被認(rèn)為能帶來好運(yùn),而西方人常用“as blind as bat”“as crazy as bat”來貶低、詆毀他人。
(二)將中國文化融入與課文相關(guān)的各種文化課堂教學(xué)活動(dòng)中
1.角色扮演。以第一冊(cè)3單元Special Taboos為例,首先,教師可以針對(duì)文章中提到的數(shù)字13的特定含義進(jìn)行展開講解,可以結(jié)合中西方對(duì)于不同數(shù)字的不同理解,引入中國文化。數(shù)字13在英語當(dāng)中是“壞運(yùn)氣”的代名詞,正如在中國,數(shù)字4因?yàn)榕c漢語的“死”同音,所以成為了中國人的忌諱用語。相反,數(shù)字7在英語中意味著重生,因此七喜飲料“seven-up”在國外十分受歡迎,正如在中國數(shù)字6和數(shù)字9分別代表了“順利(smooth going)”和“長久(everlasting)”,數(shù)字8意味著“發(fā)財(cái)(make a fortune)”,這些數(shù)字成為了人們追捧的幸運(yùn)數(shù)字。其次,學(xué)生按照教師設(shè)定的情景模式,根據(jù)對(duì)不同數(shù)字的中西方理解差異,分成小組進(jìn)行討論,制成情景對(duì)話并進(jìn)行角色扮演。此類活動(dòng)不僅能活躍課堂教學(xué)氛圍,激發(fā)學(xué)生的表演熱情,提高課堂參與度,還能加深學(xué)生對(duì)知識(shí)點(diǎn)的理解,提高語言的應(yīng)用技能。
2.話題討論。以第三冊(cè)12單元Food for Thought為例,針對(duì)文章中提出的西方快餐食品,如“hamburger(漢堡)”“pizza(披薩餅)”“Italian sausage(意大利火腿)”等,教師首先要逐一講解讓學(xué)生了解西方飲食文化,然后可以利用多媒體設(shè)備進(jìn)行中國美食圖片的展示,讓學(xué)生了解中國美食的英語表達(dá)。如“饅頭-steamed buns”“涼面-cold noodles”“北京烤鴨-Beijing roast duck”,“糖葫蘆-sugarcoated haws on a stick”等。然后教師將學(xué)生分成小組,針對(duì)設(shè)定話題(對(duì)中國傳統(tǒng)美食與西方快餐文化進(jìn)行對(duì)比,哪種更健康,更喜歡哪種)進(jìn)行討論。限定時(shí)間為5分鐘,然后選派代表進(jìn)行觀點(diǎn)闡述。這種話題討論的教學(xué)形式為學(xué)生提供了面對(duì)面的英語交流機(jī)會(huì),活躍了課堂氣氛,突出了以學(xué)生為中心的教學(xué)理念,喚起了學(xué)生對(duì)文化學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,提高了學(xué)生跨文化交際能力。
二、結(jié)論
在英語教學(xué)過程中,由于傳統(tǒng)課堂教學(xué)的局限,學(xué)生普遍缺乏用英語進(jìn)行文化交流的機(jī)會(huì),進(jìn)而影響其文化對(duì)比意識(shí)的形成。因此,教師應(yīng)充分利用教材,發(fā)掘教材中的文化內(nèi)容,積極設(shè)計(jì)課堂文化教學(xué)環(huán)節(jié),通過中西文化對(duì)比,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情,提高文化敏感度及中國文化的英語表達(dá)能力。
【參考文獻(xiàn)】
[1]路景菊.英語教學(xué)中中國文化導(dǎo)入研究[J].英語輔導(dǎo)(瘋狂英語教師版),2005(7).
中圖分類號(hào):B84-05 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2013)10-0138-02
自五四以來,中國受到西方啟蒙主義的影響,開始了自己的現(xiàn)代之路。所謂中國現(xiàn)代文化,就是既包含中國傳統(tǒng)文化,又包括受外來文化影響的新文化,尤其是受到西方民族文化的影響,人們?cè)谏罘绞缴嫌辛撕艽蟮母淖儯瑢?duì)新事物的好奇心也越來越大,于是部分廣告語也帶上了西方民族文化的色彩,具有很強(qiáng)的現(xiàn)代性,對(duì)傳統(tǒng)文化和民族心理而言也是一種沖擊。當(dāng)然,這并不意味著中國受眾本民族文化心理的喪失,相反,隨著西方民族文化影響越加深入,一些暫時(shí)被忘卻的中國本民族文化會(huì)再次被呼喚回歸。
一、西方文化心理對(duì)廣告語的影響
(一)“自由”心理與廣告語
“自由”是西方文化中最重要的價(jià)值,它既是西方文化賴以生存的土壤,也是西方個(gè)人和社會(huì)始終如一的追求目標(biāo)。受西方“自由”思想的影響,中國現(xiàn)代廣告中有很多“自由”元素,聯(lián)想的廣告語“科技創(chuàng)造自由”中直接喊出“自由”,讓人體會(huì)到科技帶給人無限的可能和無盡的空間;白沙煙的經(jīng)典廣告語“鶴舞白沙,我心飛翔”道出了一種自由的狀態(tài),人心因香煙而突破禁錮和束縛,自由自在地翱翔;聯(lián)想天逸的“隨心工作、隨逸生活”中的“隨心”“隨逸”也暗含自由之意;中文排版系統(tǒng)廣告語“過輕松自如的周末,作相對(duì)自由的工作”,這是對(duì)現(xiàn)代人渴望的自由生活狀態(tài)的詮釋;耐克的“Just do it”(說做就做)又何嘗不是自由的體現(xiàn)?
當(dāng)然,人的解放也包含女性解放和性解放,也有很多廣告突出了女性的自我意志,一則信用卡的廣告語“認(rèn)真的女人最美麗”就使女性的價(jià)值得到了充分的展現(xiàn)和表達(dá);某女性用品廣告語 “做女人挺好”儼然是“一首女性主義的頌歌”。但是,女性商品的廣告語或者是有關(guān)性的商品的廣告語在中國還是相對(duì)含蓄的,如恒安實(shí)業(yè)有限公司生產(chǎn)的安樂牌衛(wèi)生巾的廣告語“我是誰?我要做什么?決定在我”,乍一看很難明白它要表達(dá)的意思,但仔細(xì)想會(huì)發(fā)現(xiàn)它就是用較為含蓄的方式表達(dá)女性的自由選擇權(quán)利。
改革開放之后,因?yàn)槿藗兘?jīng)歷了“”的束縛和理想的失落,西方的自由價(jià)值很容易就侵入了受眾的民族文化心理,而廣告語為適應(yīng)這一心理變化才不斷進(jìn)行渲染,但反過來,正因?yàn)閺V告語不斷地強(qiáng)調(diào),所以人們的自由之心才更加重。到了一定程度,必然會(huì)對(duì)現(xiàn)有規(guī)范制度產(chǎn)生沖擊,走向另一個(gè)極端。
(二)“個(gè)性”心理與廣告語
在西方文化的發(fā)展中,人一直是文化的主體,任何情況下,人的存在、自我意識(shí)都相當(dāng)強(qiáng)烈。中國現(xiàn)代文化和受眾的心理受到這一點(diǎn)的影響能從廣告中看出來。動(dòng)感地帶“我的地盤我做主”強(qiáng)調(diào)要走自己的路,盡情地張揚(yáng)自己的個(gè)性;某禁煙廣告語“正因?yàn)槟贻p,我,選擇不一樣”顯現(xiàn)出年輕人愛追求個(gè)性、希望自己與眾不同的心理;羅西尼表“時(shí)間因我存在”把本來不以人的意志為轉(zhuǎn)移的時(shí)間說成因人而存在,把人的主體地位提到最高處,強(qiáng)調(diào)人的自我感覺;摩托羅拉“世界因我不同”、李寧“把精彩留給自己”注重個(gè)性、個(gè)人享受;英特爾“無線你的無限”中的“你”和前面的“我”“自己”是一樣的,顯示出個(gè)人在無線的情況下是可以創(chuàng)造出無限種可能,而且只屬于“你”自己的無限可能;雀巢咖啡 “事事因你而精彩”把“你”作為世界的中心,完全體現(xiàn)個(gè)人主義的心理特點(diǎn)。
現(xiàn)代廣告講求創(chuàng)新,因此廣告語也越來越有個(gè)性,比如某蚊香的廣告語“默默無蚊”、淋浴器的廣告語“隨心所浴”、電熨斗的廣告語“百衣百順”等就是由中國的成語改編而來,還有某美容院的廣告語“請(qǐng)不要同剛剛走出本院的女人調(diào)情,她或許就是你的外祖母”,就以幽默的方式來做廣告等等,這些都是為了追求廣告語的個(gè)性,從而更好地吸引現(xiàn)代的中國受眾,獲取更好的收益。
個(gè)性在中國廣告中越來越常見,這和消費(fèi)者對(duì)個(gè)人主義的認(rèn)同是分不開的。并且,隨著中國廣告的日益成熟,對(duì)個(gè)人主義的內(nèi)涵的挖掘越來越深刻,表現(xiàn)也越來越多層面,但是如果把個(gè)人主義表現(xiàn)到極至,就可能變成自私、不負(fù)責(zé)任、沒有禮貌等等。
(三)“”心理與廣告語
西方文化比較注重實(shí)體的直接感觀,因此,體現(xiàn)在廣告語中就是一種直接的感官刺激,從而帶給人生理和心理的。中國現(xiàn)代廣告中有很多就體現(xiàn)了這一點(diǎn),如雀巢咖啡的廣告語“味道好極了”,從味覺出發(fā)引起人的感官渴望;江西四特酒的廣告語“清香醇純,回味無窮”,直接從味覺和嗅覺出發(fā)突出酒的性能;可口可樂雪碧的廣告語“晶晶亮,透心涼”,讓絲絲涼意油然而生,炎熱的夏天,人們?cè)诼糜喂浣只騽谧髦螅38械娇诟缮嘣铮木w煩亂,而這則廣告就能讓人們情不自禁地購買雪碧,將雪碧清澈、涼爽、解渴功能表現(xiàn)得淋漓盡致;某巧克力廣告語“只溶在口,不溶在手”也是從味覺上刺激受眾的神經(jīng),感受巧克力的美味口感。以上這些都是從與商品對(duì)應(yīng)的感官出發(fā)去直接做廣告的,這與西方人直線思維方式不謀而合。
德芙巧克力的“牛奶香濃,絲般感受”,用嗅覺、視覺和觸覺代替了巧克力的味覺;麥?zhǔn)峡Х鹊摹暗蔚蜗銤猓猹q未盡”,也同樣用視覺、嗅覺代替了咖啡的味覺,這里雖然食品所對(duì)應(yīng)的主要生理器官被隱藏,但與之相關(guān)的次要生理器官被顯現(xiàn),而且不僅僅是一種,而是多種,產(chǎn)生了“聯(lián)覺作用”。
隨著廣告的不斷發(fā)展,也不斷地升級(jí),從原先表達(dá)與商品一致的生理到聯(lián)覺,最后上升為各種高級(jí)的抒發(fā)。生力清啤的廣告語“生力清啤有點(diǎn)野哦”中的“野”字表現(xiàn)出一種“叛逆感”;可口可樂的那句“擋不住的感覺”表現(xiàn)的是一種“瘋狂感”;統(tǒng)昂曼仕德咖啡“生命就該浪費(fèi)在美好的事物上”表現(xiàn)出享受的。北京燕莎大型商廈廣告語“購物是享受,享受到燕莎”,也有類似心理,誘發(fā)了人們的購物需求,改變了人們的購物觀念。
相較于文學(xué)的審美,現(xiàn)代廣告所體現(xiàn)的是短暫的、直接的,若過于強(qiáng)調(diào)這種享受,必然會(huì)造成對(duì)物質(zhì)無盡的追求和更大的空虛。
二、中國傳統(tǒng)文化心理的回歸與廣告語
如今,全球化在給我們的經(jīng)濟(jì)帶來巨大的發(fā)展的同時(shí),也使我們的原始本土文化進(jìn)一步地喪失。現(xiàn)代大部分人比以往任何時(shí)代都強(qiáng)烈地感到歸屬感的匱乏。如今孤獨(dú)飄零的受眾也積極地通過現(xiàn)代廣告尋求自我歸屬,并通過使用商品滿足歸屬需要,兩者相互影響。由此可見,中國本民族文化逐漸被呼喚、回歸了,而尋求歸屬感這本身就體現(xiàn)了中國本民族文化心理。
(一)兒時(shí)的回憶
南方黑芝麻糊的廣告語“一股濃香,一縷溫暖”和它的廣告畫面一起勾起我們對(duì)兒時(shí)的回憶。在日常生活中,如果碰到別人同樣的消費(fèi),會(huì)覺得原來有很多人有和自己差不多同樣的經(jīng)歷,從而產(chǎn)生一種群體認(rèn)同,對(duì)于吃黑芝麻糊長大的那些當(dāng)代的青少年來說,將來他們?yōu)槿烁改傅臅r(shí)候,同樣會(huì)有“黑芝麻糊情結(jié)”。這也體現(xiàn)了中國人念舊的心理,對(duì)于美好的往事,總是深帶感情的。邦迪廣告語“成長難免有創(chuàng)傷”,從另一個(gè)角度勾起人們對(duì)兒時(shí)的回憶,如玩伴、玩具、失戀等一連串對(duì)成長過程中不順心事情的回憶,這些事情在孩子們眼中或許是傷痛,但對(duì)于成年人而言,卻是他們最寶貴的童年印記和人生的精神財(cái)富。
(二)自然的皈依
我們耳熟能詳?shù)霓r(nóng)夫山泉的廣告語“農(nóng)夫山泉有點(diǎn)甜”就體現(xiàn)了“自然的皈依”。雖然它的模樣一直在變,也曾改為“農(nóng)夫山泉,冠軍的滋味有點(diǎn)甜”,但給我們印象最深的還是最初的那句。農(nóng)夫山泉礦泉水的特定目標(biāo)群主要是成年人,而且主要是都市已經(jīng)工作的白領(lǐng)。這類人由于遠(yuǎn)離自然和土地,整日在高樓大廈之間奔波。一般來說,他們都有較高的文化修養(yǎng),能感覺到工業(yè)社會(huì)對(duì)人的壓抑和異化。他們一般很少與人進(jìn)行心靈的交往和溝通,他們是都市中最孤獨(dú)的一群,于是對(duì)純凈美好的自然的懷念成為其渴望歸屬感的一種曲折表達(dá)。而這一心理也正好和中國人崇尚自然的心理相吻合。某樓盤廣告用“白云山麓的一抹風(fēng)雅”來勾勒出另一種風(fēng)情,把居住放到自然深處,回歸自然。
(三)人生的安居
平安保險(xiǎn)的廣告語“一輩子只有平安好!”這是從北京百歲老人口中說出來的話,顯得特別平和、安詳、真實(shí)。這是中國人最樸素的也是最永恒的追求,那就是身體上的平安。一則房地產(chǎn)的廣告“尋覓都市里的寧靜”,讓人思緒萬千。“安土重遷”是中國人根深蒂固的觀念,然而在當(dāng)今市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的沖擊下,“安土重遷”的觀念開始由濃變淡,現(xiàn)代傳媒的介入使得鄉(xiāng)村不再是一片靜土,慢板的生活節(jié)奏被快速的社會(huì)變遷速率所取代,人們不再“安”于故土,而是奔波在現(xiàn)在文明“不安”的橫流中。更為難過的是,不僅身體處于不安之中,心靈也隨之變得不安、浮躁不已。因此,這句廣告語就引起了我們對(duì)現(xiàn)代社會(huì)人的處境的思考,不僅要找到一個(gè)安靜的棲身之所,更要找到一個(gè)安靜的棲心之處,另一則房地產(chǎn)廣告語也與其不謀而合“星河灣,一個(gè)心情盛開的地方。”其實(shí),中國傳統(tǒng)文化就是一個(gè)值得人心駐足之地,當(dāng)你因在現(xiàn)代文明漂泊而迷失方向時(shí),不妨回頭去尋覓那些你與生俱來卻又久被遺棄的東西,中國廣告亦是如此。
參考文獻(xiàn):
[1] 湯志耘.中國廣告中的西方廣告影響因素——從文化角度研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版,2009.
[2] 王純菲,張曉龍,劉寶金.廣告心略[M].長沙:中南大學(xué)出版社,2009.
[3] 王汀,張力平.華文廣告語點(diǎn)評(píng)[M].廣州:廣東人民出版社,2002.
[中圖分類號(hào)]G40-032 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2013)08-0043-01
一、文化與語言的關(guān)系
在日常生活中,語言是文化的一部分,文化亦是語言的一部分,二者緊密相連。沒有對(duì)文化背景的一定了解,很難提高語言的實(shí)際應(yīng)用能力。文化是生活的一種體現(xiàn),它的內(nèi)容涵蓋了我們的存在、思考、感知,它是將我們大家聯(lián)系在一起的樞紐。它規(guī)范著我們?cè)谏鐣?huì)中的言談舉止,提醒著我們?cè)谏鐣?huì)中所扮演的角色。文化是一種道德約束,它告誡我們作為獨(dú)立的個(gè)體我們能夠行使的權(quán)利,還有我們對(duì)于社會(huì)的職責(zé)。
另一方面,語言是文化的載體。[1,2]它由語音、發(fā)聲、聽力所構(gòu)成的能夠交流的系統(tǒng),該系統(tǒng)通過聲音符號(hào)來傳達(dá)任意的交流信息。著名語言學(xué)家哈特曼認(rèn)為語言是最重要的交際工具。韋伯斯特認(rèn)為語言是一種使用約定俗成的符號(hào)、聲音、手勢(shì)和大家已知的標(biāo)識(shí)來交流思想、感覺的系統(tǒng)方法。英語的學(xué)習(xí)不僅僅是理解語言的表面意思,主要是知道語言背后代表的文化含義。語言是一種社會(huì)現(xiàn)象,每種語言體現(xiàn)了一種特有的文化。因此,英語教學(xué)必須著重英語文化的熏陶,教師必須給予學(xué)生一定的文化知識(shí)基礎(chǔ)上,才能讓學(xué)生真正理解英語的意思。學(xué)習(xí)者只有對(duì)這些文化背景知識(shí)有較充分的認(rèn)識(shí),才能熟練、準(zhǔn)確地使用英語。[3]
二、文化在英語教學(xué)中的重要性
對(duì)于第二語言的教師與學(xué)者來說,理解不同國家文化存在差異是非常有必要的。要學(xué)會(huì)接受這些差異,并去理解它們。在教授英語時(shí),中美文化的差異常常被一些教師們忽視,結(jié)果就是,我們的學(xué)生帶著中國文化的思想去跟外國人交流,即使擁有正確的發(fā)音、準(zhǔn)確的詞匯以及語法,在實(shí)際交流中,他們卻不能確切地表達(dá)自己甚至還會(huì)被外國人誤解他們的意思。怎樣解決這個(gè)問題呢?答案就是在英語教學(xué)中融入外國文化。
中國與外國的文化差異主要體現(xiàn)為:同一詞匯在不同文化里所代表的含義不同。例如“紅”這個(gè)字,在我國代表的含義是喜慶、吉利,但在國外代表的卻是危險(xiǎn)、血腥以及死亡;如在中國,如果有人贊美自己,那么這個(gè)人會(huì)說一些謙虛的話,但是如果夸獎(jiǎng)一個(gè)外國人,那他就會(huì)感謝你的贊美。外國人的情感表達(dá)方式一般都非常開放,他們喜歡使用特別夸張的肢體語言,像是擁抱甚至親吻臉頰,但我們中國人受傳統(tǒng)思想的影響,感情一般都比較含蓄,見面通常只會(huì)握手。因此,只有了解國家間的文化差異,才能更好地使用第二語言進(jìn)行交流。
三、學(xué)習(xí)外國文化的目的
英語作為語言是用來傳遞信息的。同樣學(xué)英語有的人能夠成功地表述自己的意思,有的人卻被誤解,主要是因?yàn)樗麄儗?duì)于文化差異的理解程度不同。英語是用來與人交流,表達(dá)自己想法與經(jīng)歷的工具,也是向下一代傳遞信息的工具,從這方面來說,語言也是構(gòu)成文化的一部分,它反映著我們的文化。[4]
文化差異包括語言差異因素,還有非語言差異因素。Ray等發(fā)現(xiàn),在與外國人交流過程中,非語言交流占了很大的比重。一些國家的人如果不使用手勢(shì)就無法說話,而有些國家的人卻不喜歡在說話時(shí)加入手勢(shì)。說話時(shí)加不加入手勢(shì)取決于他們的文化背景。因此,實(shí)際交流中,我們考慮的不僅是怎樣更好地使用語言,還要將非語言的文化因素考慮進(jìn)去。
四、學(xué)習(xí)外國文化的方法
中國有句古話“興趣是最好的老師”。要想讓學(xué)生對(duì)外國文化感興趣,就要從以下幾個(gè)方面著手。
(一)好萊塢電影及美劇
電影和電視劇提供給學(xué)生一個(gè)在書本上不能得到的親眼見證外國文化的機(jī)會(huì)。通過電視,學(xué)生可以更直白更簡(jiǎn)單地理解外國文化,了解外國信息。同時(shí),外國音樂、CD、圖片能夠幫助學(xué)生全方位地沉浸在第二語言的世界里,通過這些途徑他們可以更加方便理解外國文化。
(二)外國文學(xué)史
要想了解一個(gè)國家,先從這個(gè)國家的歷史著手。外國文學(xué)作品通常都是反映不同時(shí)代文化背景下值得紀(jì)念并且能夠引起讀者興趣的故事。多讀一些文學(xué)作品,有利于提升對(duì)外國文化的興趣。
(三)教師
教師是一個(gè)非常重要的因素。學(xué)習(xí)第二語言的學(xué)生通常擁有兩大類教師,英語作為第二語言的教師和英語是其母語的教師。[5]第一類教師能夠完全理解學(xué)生的難點(diǎn),在傳授給學(xué)生英語時(shí)還會(huì)把自己學(xué)習(xí)英語的經(jīng)驗(yàn)也交給學(xué)生;而第二類教師——外教,對(duì)于學(xué)生們來說就是完全的口語訓(xùn)練者,他們鍛煉著學(xué)生的聽說能力,讓學(xué)生們能夠進(jìn)行實(shí)際的交流。
五、結(jié)論
外國文化在英語教學(xué)中至關(guān)重要。不同的國家有不同的體系、道德標(biāo)準(zhǔn)、人生觀、信仰等等。因此,在學(xué)習(xí)英語的過程中,文化教學(xué)必須與其緊密結(jié)合。教師們必須確定他們所教語言中每一個(gè)與文化相關(guān)的因素,適時(shí)傳授給學(xué)生們外國文化,提高他們對(duì)外國文化的興趣,方能成功地教會(huì)學(xué)生英語。
【參考文獻(xiàn)】
[1]潘偉華.大學(xué)英語教學(xué)中的文化因素[J].中國林業(yè)教育,2007(4).
[2]陳莉莉.試析漢英顏色詞的社會(huì)文化差異[J].外語學(xué)院學(xué)報(bào),1996(2).
我們?cè)谛蕾p中國畫的的時(shí)候,經(jīng)常看到在中國畫的空白處,有畫家本人或他人在上面題的詩,而詩的內(nèi)容多是感嘆詩的意境,有的詩寫的位置在畫面上,所以也就成了畫的一部分,而與畫完整統(tǒng)一起來。
對(duì)于詩畫問題的研究,是中西方藝術(shù)家所共同感興趣的。但是對(duì)詩畫問題的理解卻有著根本的差異。西方藝術(shù)家是在盡心竭力地為詩、畫尋找界限,和二者結(jié)合的可能性。如黑格爾認(rèn)為詩有音樂的一面,也有繪畫的一面;西蒙尼底斯已經(jīng)說過“畫是靜默的詩,詩是語言的畫”。而在中國藝術(shù)家看來,觀照宇宙,提高和凈化人格與實(shí)現(xiàn)藝術(shù)境界是同步的。真正的宇宙,不是人們可以用感觀感受到的層面,而是不可言說的精神——“道”的世界。“道”是無形無色、無聲寂寥的,宇宙的本源就是如此,真正、永恒的美也就是如此:天地有大美而不言。要真實(shí)地表現(xiàn)大美,要讓藝術(shù)創(chuàng)作者用虛靜的胸襟去容納宇宙精神。所以中國藝術(shù)精神相融思想的存在,決定了中國畫和詩兩種不同形式藝術(shù)在表現(xiàn)宇宙精神時(shí),自覺的交融在一起。所謂“詩畫體一律”正是鮮明的表現(xiàn)出這種審美心態(tài)。
詩與畫的交融,不是突然出現(xiàn),而是經(jīng)過了一個(gè)漫長的過程。首先是題畫詩的出現(xiàn)。王漁洋《蠶尾集》說“六朝以來,題畫詩絕罕見。盛唐如李白輩,間一為之,拙劣不工……杜子美始創(chuàng)為畫松、畫馬、畫鷹、畫山水諸大篇,搜奇抉奧,筆補(bǔ)造化……子美創(chuàng)始之功偉矣。”
王維早于杜甫十三年出生。在他以前的畫家,詩畫兼工的極少。而王維則詩畫兼工,且兩者都對(duì)后來發(fā)生了很大的影響。他曾自為詩“夙世謬詞客,前身應(yīng)畫師”。是畫與詩,已經(jīng)融合于他一人之身了。但從他上面的兩句詩看,他只意識(shí)到自己兼?zhèn)溥@兩種藝術(shù),并不曾把自己的詩寫在自己的畫面上,并且除十五歲時(shí)有一首《題友人云母障子》的五絕,及另有《崔興宗寫真詠》的五絕一首外,就沒有其他的題畫詩。
交融過程的第二步,是把詩來作為畫的題材。張彥遠(yuǎn)《歷代名畫記》中記有晉明帝有《毛詩圖幽詩七月圖》,是把詩作畫題的,可說起源甚早。但對(duì)繪畫自身,沒有太大的影響。唐代的時(shí)侯詩歌盛行,在唐末時(shí),可能已有域家以詩為畫題的情形出現(xiàn)了。由此再前進(jìn)一步,是以作詩的方法來作畫。《宣和畫譜》記有李公麟作畫,“蓋深得杜甫作詩體制,而移于畫。如甫作《縛雞行》,不在雞蟲之得失,乃在于‘注目寒江倚山閣’之時(shí)。伯時(shí)(公麟之字)……畫《陽關(guān)圖》,以離別慘恨,為人之常情;而設(shè)釣者于水濱,忘形塊坐,哀樂不美其意。其他種種類此。”按李公麟在時(shí)代上稍后于郭熙。從上面一段材料看,當(dāng)時(shí)的大畫家,不僅在詩里找題材,而且以大詩人寫詩的手法來寫畫,因此而提高了畫的意境;這便是在精神上進(jìn)一步將二者融合在一起。后來王漁洋卻又以李伯時(shí)所畫《陽關(guān)圖》,來說明詩的“遠(yuǎn)”的意境(《自題丙申詩序》)。反映出詩與畫的互相啟發(fā),相互交融。畫與詩在精神上的交融,把握得最清楚的,在當(dāng)時(shí)應(yīng)首推坡。東坡的《韓斡畫馬詩》有“少陵翰墨無形畫,韓干丹青不語詩”;由他“無形畫”“不語詩”的說法,而把詩與畫的對(duì)極性完全打破了,使兩者達(dá)到了可以互相換位的程度。詩和畫內(nèi)在精神的交融和邏輯選擇的一致,決定了它們外化形式的必然性滲透。
語言與文化有著密切的聯(lián)系,由于語言的產(chǎn)生和發(fā)展,人類文化才得以產(chǎn)生和傳承。中國是一個(gè)有著五千年悠久歷史文化的大國。中國文化對(duì)于世界的影響力自古就有。作為擁有人口數(shù)量位于世界第一的中國,語言的傳播和影響力是不容忽視的。語言既是文化的載體,又是文化的寫照。文化影響語言,語一言反映文化。由于語言和文化密不可分,語言學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)也是不可分的。語言學(xué)習(xí)在文化學(xué)習(xí)中進(jìn)行。沒有語言作為正規(guī)非正規(guī)的學(xué)習(xí)手段,就決不可能學(xué)到任何文化。任何人習(xí)得一種語言的同時(shí),也該學(xué)習(xí)該語言的文化,因?yàn)檎Z言是一種文化的表現(xiàn)形式與承載形式,不了解這個(gè)民族的文化,也就無法真正學(xué)好該民族的語言。所以我們說,學(xué)習(xí)英語就需要了解英語國家的文化,傳統(tǒng)及風(fēng)俗習(xí)慣,了解中西方文化的差異。
中國式英語最早產(chǎn)生是在文化傳輸?shù)妮斎胫挟a(chǎn)生的,其根本原因就是缺乏西方文化知識(shí)引起的。絕大多數(shù)的中國學(xué)生都是在漢語言文化這個(gè)環(huán)境下學(xué)習(xí)英語,中西方文化差異就成為了中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語過程中面臨的最大問題,學(xué)生在說英語或在寫英語作文的時(shí)候所犯的語言錯(cuò)誤有不少其實(shí)是“文化錯(cuò)誤”。所謂“文化錯(cuò)誤”,是指學(xué)習(xí)者所使用的目的語不為口的語國家的人們所理解或接受。以兩個(gè)最為典型的例子來說明這種情況。
首先是打招呼。用英語打招呼最常用的的是用“hello","goodmorning","howareyou”等用語,隨便的一點(diǎn)可以用“Hi"。但是很多外國友人或者外籍教師都發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生不太習(xí)慣使用這些打招呼的方式。當(dāng)那些學(xué)生在校園里碰到的時(shí)候,更多的是會(huì)lb]諸如:"Haveyoueaten?,,或者“Whereareyougoingto?”一類的問題。這些問題讓人很尷尬,也不知道該怎么回答。事實(shí)上這些就是中國式英語的表現(xiàn),中國人見面了,都會(huì)用這樣的問候語來互相打招呼。中國人無視國外保護(hù)隱私的習(xí)慣,也把這種打招呼的方法用到交流中,勢(shì)必會(huì)造成誤解。
還有一種情況是在面對(duì)別人的贊揚(yáng)的反應(yīng)。當(dāng)英語國家的人們聽到自己的贊揚(yáng)的時(shí)候,多數(shù)是回答“thankyou"。但中國人聽到贊揚(yáng)的時(shí)候,如果回答謝謝,別人多會(huì)認(rèn)為這個(gè)人不怎么謙虛,甚至覺得太自夸了,所以中國人一定會(huì)對(duì)別人的贊揚(yáng)表現(xiàn)為自謙或者自我否定。如果不知道中西文化的差異,問題就來了。很多學(xué)生在聽到別人的贊揚(yáng)的時(shí)候,肯定就會(huì)說,"No,Iamnotgoodasyousay.”等等,初到中國的不了解文化的外教也會(huì)覺得不知所云。
因此,由于缺乏跨文化意識(shí)而導(dǎo)致的中國式英語的例子還有很多。這一方面說明了在外來語的學(xué)習(xí)中,文化意識(shí)的培養(yǎng)還相當(dāng)欠缺。用漢語思維來進(jìn)行英語交流時(shí)普遍存在的問題。許多英語老師在講解英語語言知識(shí)和語法知識(shí)的時(shí)候很熟練,但涉及到跨文化交際能力的時(shí)候,就會(huì)出現(xiàn)文化知識(shí)不夠豐富,語用能力隨之較弱的情況。隨著經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展以及國際交往的日益頻繁,對(duì)英語的實(shí)際應(yīng)用能力的要求越來越高,尊重和接納他國文化就成為交往中不可回避的內(nèi)容。
在英語學(xué)習(xí)中,教師應(yīng)強(qiáng)調(diào)英美文化的導(dǎo)入。學(xué)生在教師的引導(dǎo)下,應(yīng)該逐步積累,意識(shí)到學(xué)習(xí)語言不應(yīng)該只學(xué)習(xí)語法句法,更重要的是了解不同的文化,用所學(xué)語言傳承文化和表達(dá)文化,讓文化融解于語言之中。這也是為什么很多大學(xué)開設(shè)《英美文化》等課程,對(duì)學(xué)生理解所學(xué)語言的文化起到了積極的作用,同時(shí)也幫助學(xué)生更有效的使用語言。
隨著中國的改革開放和日益與世界接軌的發(fā)展進(jìn)程,越來越多的外國人在與中國人的接觸中開始慢慢的接觸中國式英語,并且認(rèn)可中國式英語的語法規(guī)則和意義的表達(dá)。
語言習(xí)得的完成,是某種思維方式形成的標(biāo)志。德國語言學(xué)家,哲學(xué)家洪堡特認(rèn)為,語言不僅有表達(dá)功能,而且還有認(rèn)知功能,是“一個(gè)民族進(jìn)行思維和感知的工具”,每一種語言都包含了一種獨(dú)特的世界觀。因此當(dāng)中國式英語在表達(dá)中國特點(diǎn)具有中國特色的時(shí)候,不可避免的由操漢語的人固有的思維模式和中國特有的傳統(tǒng)文化影響,在英語中夾帶中國特點(diǎn),這也是中國式英語的一種特別的表現(xiàn)形式。
要使英語和中國特有的社會(huì)和文化也絕不是一件容易的事情。中國環(huán)境有的東西要想單純通過語言讓對(duì)這一環(huán)境一無所知得人了解,往往還是要費(fèi)一番周折,人們只有通過語言表層,了解其深層的社會(huì)文化內(nèi)涵之后,才能進(jìn)行真正的溝通和相互了解。這也是將中國傳統(tǒng)文化和現(xiàn)在的社會(huì)文化介紹并傳播的一個(gè)有效途徑。
從詞匯角度出發(fā),中國式英語這時(shí)是一種輸出性語臺(tái),但不可避免的將文化滲透其中,是英語帶上明顯的中國特色。諸如氣功,地方戲曲,傳統(tǒng)習(xí)俗和日常生活等方面的許多名稱或術(shù)語,很多是通過音譯在英語中使用。事實(shí)上,很多的漢語借詞早已進(jìn)入英語辭典中,如:wushu,kungfu,quyi,erhu,yamenmahjong等等。
我國還有豐富的成語,諺語,典故和警句等,怎么樣將它們翻譯成英語是一個(gè)值得探討的問題。比如如果硬將"papertiger"翻譯為“scarecrow"就失去了“紙老虎”這一詞本身所具有的文化底蘊(yùn)。這種情況很多,漢語在外來語的吸入中也注意到了。比如“特洛伊木馬”,“潘多拉盒子”,“鱷魚眼淚”之類的。這樣的互相滲透,不僅是思想的交流,也是語言的交流。
中式英語比較成熟,直接了當(dāng)?shù)卣f事,不拖泥帶水,早就得到國際承認(rèn),最著名的當(dāng)屬longtimenosee。英國作家蕭伯納當(dāng)年曾說過,中國的洋注洪英語nocan(不能)比正宗英語unable(不能)要清晰明了,值得仿效。類似的例子還有“你問我,我問誰”=Youaskme,measkwho?