語言與文化論文大全11篇

時間:2023-02-27 11:11:33

緒論:寫作既是個人情感的抒發(fā),也是對學(xué)術(shù)真理的探索,歡迎閱讀由發(fā)表云整理的11篇語言與文化論文范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發(fā)。

語言與文化論文

篇(1)

2.西方文化對英語閱讀的影響

談到閱讀,就更不能忽視對英美西方國家文化背景的了解。因為閱讀是針對大篇幅的文章進行解讀和賞析,若是沒有較好的文化知識背景,許多內(nèi)容將無法掌握,閱讀是綜合了一個人的語言知識、專業(yè)知識、文化背景了解以及校正能力的過程。如果對西方文化了解的太少,則會影響到閱讀時達(dá)到的效果,離欣賞就更難了。所以,想要在閱讀方面有所提高,光有詞匯跟固定的語法還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。還需多了解更多的西方文化背景知識,多看一些跟西方文化背景有關(guān)的文學(xué)作品以及雜志等,并留心和相應(yīng)的積累一些歷史方面以及民俗方面的素材。

3.西方文化對英語寫作和翻譯的影響

此外,了解西方獨特的文化對我們進行英文寫作與翻譯也不小的促進作用。因為文化習(xí)俗大不相同,同一件食物當(dāng)其處于兩個完全不一樣的不文化背景之中時往往引起出乎我們意料的差別十分明顯的意義,那么它所代表的文化形象也就不同,即使是相同的表達(dá)法,在意義上也會大相徑庭。在數(shù)字范疇、顏色偏向上都可以得到驗證。英語西方國家認(rèn)為單數(shù)吉利,如onehundredandonethanks(千恩萬謝),haveonethousandandonethingstodo(日理萬機)等;基督教文化之中的特殊存在“三位一體”(theTrinity)明確了“三”所包含的的深奧文化,人們經(jīng)常性的把事情的整個發(fā)展的過程一分為三,以圖吉利,因而有“Allgoodthingsgobythrees.”(好事成三)一說。“三”被寓意為“完美”。但在中國,文化習(xí)俗中崇尚偶數(shù),“二”有成雙的意思。由此可見漢語的“二”與英語的“two”具有不同的象征意義。我們不能將這些詞直譯出來,不然很難被英語文化所接受。在英語和漢語里,顏色偏向上有很明顯的不同,如brownbread是黑面包,brownsugar是酥糖,blacktea是紅茶,green-eyed是紅眼病。

4.如何更好地在英語學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)西方文化

由以上可見,西方文化知識的學(xué)習(xí)和掌握在英語語言的學(xué)習(xí)過程中是很重要的,想要更好的了解英語,就必須在語言的學(xué)習(xí)過程中更多的了解西方文化,多看一些報刊或者反應(yīng)西方獨特文化的雜志,電影電視,體驗異國的文化氣氛,在與外國人交談中更好的留心和積累一些西方文化方面的知識。通過實踐活動,了解由于生長于不同的國度,生活習(xí)慣以及文化傳統(tǒng)有著很大的不同。西方文化中有很多寶貴的東西,無論是神話還是一些生活習(xí)慣,都值得學(xué)生學(xué)習(xí)與借鑒,在某種程度上對于我們知識面的拓展有著不小的作用。也提高了自身的寫作和閱讀能力,并且更好的了解到了西方國家的文化之后的故事。

篇(2)

中醫(yī)西傳歷經(jīng)300多年,時至今日,無論是在中國,還是在西方,傳統(tǒng)的中醫(yī)學(xué)與現(xiàn)代西方醫(yī)學(xué)共存,已是一個不爭的事實。中西醫(yī)學(xué)都是“研究人體生命過程以及防治疾病的科學(xué)體系”。可見,二者至少具有三點共性,即研究對象相同——“人體生命過程”,目標(biāo)一致——“防治疾病”,且都是“科學(xué)體系”中的一員。但是,二者的語言文化差異折射出中醫(yī)學(xué)文化所具備的人文特征和西醫(yī)學(xué)文化,尤其是現(xiàn)代西醫(yī)學(xué)文化,所具備的典型的科學(xué)特征。

語言是文化的結(jié)果,一個民族所說的語言是這個民族總的文化的反映;但也可以說,語言是文化的一個部分,⋯⋯語言與文化都共同發(fā)展了幾千年。

1象形文字、拼音文字與思維模式

中國文字是3000多年以來一直保留著象形書寫法(與拼音書寫法相對)的唯一文字。筆者通過比較、分析《說文解字》(簡稱《說文》【注:東漢·許慎撰,我國第一部收字齊全、形音義綜合考辨、編排科學(xué)而系統(tǒng)的字典]與《黃帝內(nèi)經(jīng)》所反映的思維模式、哲學(xué)觀念以及人體解剖、疾病和治療知識,得出以下結(jié)論:《說文》中蘊涵的中醫(yī)學(xué)知識與《內(nèi)經(jīng)》一脈相承;《說文》所體現(xiàn)的“天一地一人”宇宙思維模式與貫穿《內(nèi)經(jīng)》的“天一地一人”生態(tài)醫(yī)學(xué)思維模式同出一轍;作為《內(nèi)經(jīng)》理論基礎(chǔ)的“氣、陰陽、五行”學(xué)說可通過《說文》追本溯源;《說文》主要通過分析漢字的造字結(jié)構(gòu)、追溯漢字源流及本義,是研讀《內(nèi)經(jīng)》以及探索研究中醫(yī)學(xué)起源的重要書籍。以象形字為基礎(chǔ)發(fā)展起來的中國文字及其所代表的意義具有相當(dāng)?shù)姆€(wěn)定性和保守性。這對于促進中醫(yī)學(xué)家的類比思維和形象思維的發(fā)展,以及用《內(nèi)經(jīng)》奠定的這種思維特點去影響其后的歷代醫(yī)家,發(fā)揮了無形的巨大作用。從陰陽、五行、精、氣的象形字到《內(nèi)經(jīng)》廣泛的取類比象,再到明清醫(yī)籍對字的形音義的校勘、考辨,都顯現(xiàn)出中醫(yī)學(xué)思維之鏈中象形漢字的深遠(yuǎn)影響。

英語是拼音文字。英語單詞的“形”與發(fā)音直接聯(lián)系,對其語義的理解是以聽覺為基礎(chǔ),從而跳出了以事物具體形象為材料的視覺思維框架,為發(fā)展以抽象概念為基礎(chǔ)的邏輯思維提供了更大的可能性,從而形成抽象推測、概念思維和范疇區(qū)分以及對這個世界力求得出客觀判斷的傳統(tǒng)。實際上,醫(yī)學(xué)英語詞匯中所含的純英語詞匯只占很小的一部分。大部分醫(yī)學(xué)英語詞匯都是由醫(yī)學(xué)詞綴通過構(gòu)詞法拼綴而成的,而醫(yī)學(xué)詞綴多來自拉丁文和希臘文詞素。由于深刻的結(jié)構(gòu)性差異(包括世界觀、思維模式乃至語言),產(chǎn)生了中西文化之間理解和翻譯的極大困難。從一種文化角度研究另一文化,往往把一套世界觀和思維體系都“走私”進來,而這套世界觀和思維體系能否被對方文化傳統(tǒng)接受、并相互融合呢?以“氣”為例。《說文·氣部》:“氣,云氣也。象形。”“氣”在甲骨文中作“氣”,象空中流動的氣流,蒸發(fā)升騰,其象如云,不久消失,又為無形。因此,“氣”是無形的,無處不在的,可聚而有形的(如可凝而成水)。此時的“氣”可英譯為air。隨后,包圍、充斥在人類空間的“氣”,被抽象化為一種哲學(xué)意義上具有物質(zhì)含義的“氣”。春秋戰(zhàn)國時期的唯物主義哲學(xué)家,就認(rèn)為“氣”是構(gòu)成世界的基本物質(zhì)。醫(yī)學(xué)家抓住時機,適時地將“氣”引入醫(yī)學(xué)。這樣,“氣”就成了先秦自然哲學(xué)與醫(yī)學(xué)的中介、橋梁。到了《內(nèi)經(jīng)》時代,“氣”不僅是構(gòu)成世界的基本物質(zhì);亦是人體的基本物質(zhì),且可化而為血、為精、為津液等,它所主持的人體正常生命功能活動為“神”。《內(nèi)經(jīng)》的全部理論與技術(shù),幾乎無一不與“氣”相關(guān),且各種各樣的“氣”名目繁多,有陰氣、陽氣;清氣、濁氣;天氣、地氣;正氣、邪氣;營氣、衛(wèi)氣;四時之氣、藏府之氣、經(jīng)脈之氣;等等。此時。“氣”早已不是air,也不是energy或vitalenergy或atmosphere,只能是qi了。現(xiàn)在,對大部分西方人來說,qi已不再陌生。

2中醫(yī)學(xué)術(shù)語、西醫(yī)學(xué)術(shù)語與中醫(yī)英譯

現(xiàn)代術(shù)語學(xué)所觀察到“專業(yè)術(shù)語的產(chǎn)生大部分是由普通語言衍生而來”的情形,在中、西醫(yī)學(xué)中都可以清楚地得到證明。熟悉中醫(yī)用語的人應(yīng)該能夠察覺,中醫(yī)書籍中的用字大部分是普通語言用字,且比較廣泛地出現(xiàn)在同一成書年代的其他著作中。魏邐杰博士和文樹德教授都主張將中醫(yī)學(xué)的基本術(shù)語分為兩大類:一是代表一般概念的日常用語,如頭、腳、胸、腹、心、肝、血等;一是從日常用語所引申出來的中醫(yī)學(xué)專有名詞,如竅、穴、衛(wèi)、邪、命門、三焦、督脈等。由于前一類用語大多具有普遍性,也就是說,大部分文化種群都有這類概念,而且各種群所使用的不同語言也都存在著表達(dá)這些概念的詞匯,因此翻譯時,采用譯人語的對應(yīng)詞應(yīng)該是最準(zhǔn)確的方法;后一類代表中醫(yī)專門知識的詞匯則大多源自于隱喻(metaphor)的命名方式,即由普通語言、以類比的方式形成,翻譯時,可以通過字對字直譯的方式加以譯解,也就是將字面上的意思譯出來。如竅譯成orifice,穴譯成point或hole、衛(wèi)譯成defense、邪譯成evil、命門譯成lifegate、三焦譯成tripleburner、督脈譯成governorvessel。關(guān)于西醫(yī)學(xué)術(shù)語,魏邐杰博士將其分為三類:第一類由借用自普通語言的用詞構(gòu)成,如fever、chill、cough、cold、influenza等;第二類則是由西醫(yī)用以描述特定專業(yè)概念的詞語組成,如conjunctivitis、anemia、hypertension、arteriosclerosis、hyperchlorhydria等;第三類由醫(yī)學(xué)來源詞語組成,如enuresis、lochia、pharynx、1arynx、dysphagia等。第一類詞語,盡管通常由醫(yī)師使用,但是一般人都能夠明白,而且大部分正常成人都能夠分辨這些名詞所指的情形為何。第二類詞語中雖然有些詞(如anemia、hypertension、conjunctivitis)對一般非專業(yè)者可能并不陌生,甚至還被他們所使用,但是非專業(yè)者并無法以醫(yī)學(xué)的準(zhǔn)確性診斷出這些病情;這些名詞所反應(yīng)出的專業(yè)知識與一般的認(rèn)知有很大的距離。第三類詞語則不需要任何專業(yè)知識或設(shè)備便能加以了解或確定。魏遁杰博士認(rèn)為,應(yīng)該絕對避免使用純?nèi)弧皣?yán)謹(jǐn)專業(yè)性的”第二類西醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語翻譯中醫(yī)學(xué)概念,認(rèn)為這樣“必然會破壞了他(指‘譯者’)意欲傳達(dá)的這個知識體系(指‘中醫(yī)學(xué)’)的完整性”,并相信只有第一類與第三類西醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語才能用于翻譯中醫(yī)學(xué)概念H。筆者頗為贊同。筆者認(rèn)為,中醫(yī)學(xué)術(shù)語基本上也可以分為三類:第一類由借用自普通語言的詞匯組成,如心、肝、脾、肺、腎、發(fā)熱、頭痛、咳嗽、心悸等;第二類由中醫(yī)用以描述特定專業(yè)概念的詞語組成,如痰飲、懸飲、溢飲、支飲等;第三類由中醫(yī)學(xué)來源詞語組成,如《說文解字·廣部》中的某些形聲字——疝、疸、癰、瘍、痔等。而當(dāng)初西醫(yī)中譯時所“借用”的中醫(yī)學(xué)詞匯也是相應(yīng)的第一類和第三類,也就是說把heart、liver、spleen、lung、kidney和measles、leprosy、malaria、epilepsy分別譯為“心、肝、脾、肺、腎”和“麻疹、麻風(fēng)、瘧疾、癲癇”是基于全人類對人體和病的共同認(rèn)識。而同時,我們也應(yīng)從西醫(yī)中譯實踐中吸取教訓(xùn):采用第二類中醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語翻譯西醫(yī)學(xué)術(shù)語所引起的中西醫(yī)學(xué)概念混淆不清的狀況不應(yīng)在中醫(yī)英譯中重演。如將typhoid,typhoidfever譯為“傷寒”,typhoid或typhoidfever指的是“infectionoftheintestinecausedbySalmonellatyphiinfoodandwater”,臨床表現(xiàn)為發(fā)燒、腹瀉,甚至有血便,是腸的感染性疾病(infectionoftheintestine)。而中醫(yī)學(xué)中的“傷寒”,廣義指外感熱病的總稱,狹義指外受寒邪,感而即發(fā)的病變。

3醫(yī)古文、醫(yī)學(xué)英語與中醫(yī)英譯

讓我們先觀察比較一下下面兩段短文:(1)“夫人生于地,懸命于天,天地合氣,命之日人。人能應(yīng)四時者,天地為之父母”(《素問·寶命全形論》)。(2)“Manismetazoon,triploblastic,chordale,vertebrate,pen—tadactyle,mammalian,eutherian,primate...Theout—linesofeachofhisprincipalsystemoforgansmaybetracedback,likethoseofothermammals,tothefish—es.’’(L.A.B.一orradaile)。

(譯文是:人屬于后生動物,系五趾,三胚層高級動物,屬脊索動物門,脊椎動物亞門,哺乳綱,靈長目⋯⋯象其他哺乳動物一樣,他的每一個器官系統(tǒng)的輪廓可以追溯到魚類)。以上都是從“發(fā)生學(xué)(genetics)”角度來界定人生命的起源,若僅從語言學(xué)角度考察,第一段四、六字成句,文辭簡練、優(yōu)美,具有詩一般的韻律,讀起來朗朗上口;而第二段含有大量的專業(yè)術(shù)語,語句平實、嚴(yán)謹(jǐn),屬于科技英語,談不上文辭、韻律的優(yōu)美。中醫(yī)學(xué)的核心知識都來源于古典文獻(xiàn),即“文言文”。實際上,自《內(nèi)經(jīng)》問世以來,中醫(yī)語言就基本定格在“文言文”。而“醫(yī)古文”是文言文的一種,是文學(xué)語體。由于中醫(yī)學(xué)術(shù)語具有高度多義性、同義性和模糊性,醫(yī)古文又異常簡練、具有豐富的修辭格,因此極易造成中醫(yī)語言語義模糊,并引發(fā)學(xué)術(shù)之爭。因此,中醫(yī)學(xué)中的“咬文嚼字”現(xiàn)象——校勘、訓(xùn)詁或注釋中醫(yī)古典著作,更是淵遠(yuǎn)流長,并延續(xù)至今,從而體現(xiàn)出中醫(yī)學(xué)所具有的人文、社會科學(xué)特征。而醫(yī)學(xué)英語語義明確清晰,所表達(dá)的理論具有可證偽性,屬于科技英語,是科學(xué)語體。因此,在譯介中醫(yī)時,尤其是中醫(yī)古典著作時,絕不能像西醫(yī)中譯一樣僅注重傳達(dá)原文所體現(xiàn)的醫(yī)學(xué)知識,同時也應(yīng)對原文所體現(xiàn)的各種人文、社會科學(xué)特征給予必要的關(guān)注,因為這些特征本身就是中醫(yī)學(xué)不可或缺的組成部分。基于上述觀點,筆者認(rèn)為應(yīng)堅持嚴(yán)謹(jǐn)應(yīng)用保持中醫(yī)概念系統(tǒng)性、完整性和獨立性的名詞術(shù)語英譯原則,并在現(xiàn)有的基礎(chǔ)上推出一個體現(xiàn)中醫(yī)典籍文化的更完美的翻譯體系,使建立在中醫(yī)典籍文化基礎(chǔ)上的中醫(yī)學(xué)順利、持久地走向世界。

參考文獻(xiàn)

1夏征農(nóng).辭海[縮印本(音序)].上海:上海辭書出版社,2002:2006.

2何裕民.差異·困惑與選擇——中西醫(yī)學(xué)比較研究.沈陽:沈陽出版社,1990:149,170.

3魏遁杰.中醫(yī)西傳與翻譯問題.醫(yī)學(xué)與哲學(xué)2001;22(7):51—54.

篇(3)

1.2謙遜、恭讓的道德準(zhǔn)則謙遜、恭讓是中華民族的最基本道德行為準(zhǔn)則。如漢語中的謙詞“奴、敝、在下”等和尊稱“您、君、貴、尊、閣下”等就是這一準(zhǔn)則的直接體現(xiàn)。廣告是一種廣而告之的強有力的宣傳手段,其目的就是要刺激受眾的購買欲望,最終實現(xiàn)受眾的購買行為。如:聆聽您的心聲。我們的宗旨很簡單。讓您在旅行中得到企業(yè)家最想要的一切:最舒適的環(huán)境、最完善的設(shè)施和最精心的服務(wù)。(商務(wù)旅游)打開門,等著您的就是夢寐以求的家,無論您想要一座鄉(xiāng)間宅邸,或者是一間摩天大樓的頂屋,翻開下面幾頁就可以看到世界上最美的住宅,供您挑選。(房地產(chǎn))充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子孫后代。(海濱度假地)毋庸置疑,這樣的廣告語讓消費者感覺到廣告的謙遜態(tài)度,進而便產(chǎn)生了對廣告內(nèi)容的信賴感和認(rèn)同感。

2廣告語言與民族風(fēng)俗

自然環(huán)境、經(jīng)濟水平和民族發(fā)展歷史的不同造就了各民族各具特色的民族風(fēng)俗習(xí)慣。這些風(fēng)俗習(xí)慣在一定程度上反映了各民族的共同心理,是該民族的標(biāo)志。在生活中,一般來說,消費者較易接受順應(yīng)本民族風(fēng)俗習(xí)慣的廣告語言形式。因而消費者的風(fēng)俗習(xí)慣是廣告創(chuàng)作者在廣告語言創(chuàng)作時必須考慮的一個關(guān)鍵因素。如中國人喜歡請客送禮,喜歡在喜慶的日子穿戴紅色衣物,把紅色視為吉祥之色;而紅色在西方人眼中則沒有吉祥之意。又如,中國民間都有趨吉利、討口彩的風(fēng)俗習(xí)慣,因而許多廣告創(chuàng)作者便抓住了消費者的這一心理特點,創(chuàng)作出了許多這類內(nèi)容的廣告。如湖南旺旺食品公司在推銷旺旺食品時就創(chuàng)作出了這樣一句廣告語:“人旺、福旺、財旺、運道旺,旺旺。”這句廣告語很好地迎合了消費者的心理。在中國,每逢喜慶節(jié)日,如傳統(tǒng)的新春佳節(jié),人們都會舞龍等以此來歡慶這個闔家歡樂的節(jié)日,因為龍在中國人眼中是一種吉祥的象征,而且中國人很自豪地稱自己為龍的傳人。而在西方人眼中,龍卻是一種邪惡的象征,就更不要說龍會給家庭帶來歡樂了。

篇(4)

摘要是對研究者的學(xué)術(shù)研究過程及成果的高度概括,能直接反映論文質(zhì)量高低,影響論文的傳播和影響力。目前,對英文論文摘要的研究主要集中于如下方面:對英語摘要從學(xué)術(shù)規(guī)范的角度(例如,在時態(tài)、語態(tài)、句式等方面應(yīng)該遵循的規(guī)范)進行研究;從跨文化的角度進行對比研究中西方學(xué)者英文摘要差異,或是研究不同語種英文摘要差異;對某一學(xué)術(shù)領(lǐng)域論文(如財經(jīng)類、醫(yī)學(xué)類等)摘要的結(jié)構(gòu)進行研究。學(xué)術(shù)論文摘要需要具備特有的客觀、嚴(yán)謹(jǐn)、學(xué)術(shù)的特點,朱永生、董宏樂曾指出,在正式的語體中使用名詞化結(jié)構(gòu)可以增加語篇的理性、技術(shù)性和客觀性[1],這無疑與英文摘要的要求不謀而合。因而近年來有學(xué)者開始從語法隱喻的角度對論文摘要進行研究,以期更好地為學(xué)術(shù)論文摘要的寫作和翻譯服務(wù)。本文將聚焦于語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文英文摘要,試圖為語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文英語文摘要寫作教學(xué)提供一定的思路。

1 名詞化概念隱喻

語法隱喻理論認(rèn)為隱喻除詞匯層面外還發(fā)生在語法層面,即語言意義未發(fā)生變化,只是在隱喻化過程中發(fā)生了語法性狀的變化,可分為概念隱喻和人際隱喻兩種形式。韓禮德曾明確指出概念語法隱喻主要表現(xiàn)為名詞化,即本應(yīng)由動詞和形容詞體現(xiàn)的過程(一致式)和特征由名詞或名詞詞組(隱喻式)來體現(xiàn)[2]。很多學(xué)者指出語法層面上的隱喻度越高,語言正式化程度也越高。由此可見,名詞化隱喻式常見于相對正式的書面語中。

摘要是對學(xué)術(shù)論文主要內(nèi)容的高度概括,其語言需要符合簡練、客觀、邏輯性強,而名詞化是將復(fù)雜的小句成分“濃縮”為名詞或名詞詞組,使得語言結(jié)構(gòu)更加凝練、緊湊。由此可見,名詞化語法隱喻恰恰迎合了英文摘要寫作的要求。聚焦于學(xué)術(shù)論文摘要中名詞化語法隱喻特征對摘要的英譯與寫作有一定的啟示意義。

2 語言學(xué)論文摘要中名詞化現(xiàn)象總體情況

有些學(xué)者曾從實證的角度對其他類學(xué)術(shù)論文英文摘要進行分析,研究表明學(xué)術(shù)論文英文摘要中名詞化現(xiàn)象非常普遍。楊信彰[3]指出,以名詞化為特征的語法隱喻的出現(xiàn)是為了滿足科學(xué)方法、科學(xué)論證和科學(xué)理論的需要。語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文摘要同樣存在大量的語法隱喻,陳蘭[4]選取從國內(nèi)外的核心期刊上隨意挑選了20篇字?jǐn)?shù)上較為接近的語言學(xué)論文的英語摘要,發(fā)現(xiàn)以英語為母語的語言學(xué)論文摘要的名詞化頻率平均值為10.6%,就說明每100個單詞中出現(xiàn)10.6個名詞化結(jié)構(gòu);而以漢語為母語的語言學(xué)論文摘要的名詞化頻率為9.13%,存在一定的差異。此外本文按照“-ion等名詞后綴及其變體的相應(yīng)名詞進行檢索統(tǒng)計發(fā)現(xiàn)中國作者的使用頻率(33.7%)比英語為母語的作者(19%)高得多,可以看出這方面中國學(xué)者存在一定的過度使用的問題。以上兩點值得研究者加以重視,小學(xué)英語 論文以期在語言類學(xué)術(shù)論文摘要的書寫中提升名詞化語法隱喻意識,同時盡量糾正不良傾向。

3 名詞化隱喻在語言學(xué)論文摘要中的構(gòu)建功能

名詞化語法隱喻對于語言學(xué)類論文摘要的構(gòu)建功能主要包括以下幾個方面:

3.1 實現(xiàn)摘要簡潔凝練的文體特征

語言學(xué)學(xué)術(shù)論文摘要力求以最短的篇幅,用最凝練的語言傳遞最豐富的信息量,向其他研究者介紹其研究的背景、內(nèi)容、方法等。表示過程的“動詞”和“形容詞”(即“一致式“)經(jīng)過名詞化(即”隱喻式“)后,信息打包重組,在表述相同的內(nèi)容時,可以有效地提高語篇的信息密度,真正實現(xiàn)了語言學(xué)學(xué)術(shù)論文摘要的簡潔性和概括性。

3.2 實現(xiàn)論文摘要術(shù)語化、客觀化的文體特征

術(shù)語的大量使用是論文摘要的一個顯著特征,可以增強摘要的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文摘要可以通過語法隱喻把信息量繁多的小句凝練為名詞或名詞詞組,從而實現(xiàn)摘要術(shù)語化的文體特征。同時,語言學(xué)論文的英文摘要應(yīng)該客觀表述研究內(nèi)容,盡量避免出現(xiàn)顯示出主觀臆斷色彩的表達(dá)方式。在名詞化隱喻式中,名詞化的使用使得動作的參與者信息得以淡化或是隱藏,從實體概念向抽象概念轉(zhuǎn)換,可以脫離時態(tài)和情態(tài)的限定。因此,名詞化結(jié)構(gòu)可以避免行文的主觀色彩,增強摘要的客觀性。

3.3 提高摘要語篇的連貫性

系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為句子有主位和述位兩部分構(gòu)成。主位是話語的出發(fā)點,表現(xiàn)已知信息。述位是主位之外的成分,傳遞新信息。如果將前句述位部分隱喻化,作為后句的主位。通過“主位—述位”的承接可以加強語篇的連貫性。

4 本研究教學(xué)啟示

理解語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文英語摘要的名詞化特征不僅具有一定的理論意義,更重要的意義是可以更好地為學(xué)術(shù)論文摘要的寫作和翻譯服務(wù)。基于以上研究,筆者提出以下可供借鑒的訓(xùn)練方法:

4.1 “以閱讀帶動寫作”提升學(xué)生名詞化語法隱喻意識

首先要培養(yǎng)學(xué)術(shù)具有名詞化語法隱喻意識,閱讀是不可或缺的手段。在英語專業(yè)精讀教材,特別是高級階段的教材中,政論性的問題和演講文體占有很大的比重,在這樣的文體中,語篇中大量的名詞化隱喻是一種典型的“動因的突出”,是作者為順應(yīng)某種交際目的而使用的一種語言策略。教師可從體裁分析的角度分析大量的典型范文讓學(xué)生了解名詞化隱喻與文體正式程度的相關(guān)性。

4.2 提供一定量的范例語料加以分析與模仿

教師可從體裁分析的角度分析大量的典型范文讓學(xué)生了解語言學(xué)類論文摘要的語言特征,教師也可提供國內(nèi)外不同學(xué)術(shù)雜志進行英語本族語學(xué)者與非本族語學(xué)者英文摘要的主要差異。然后學(xué)生通過模仿所分析的范文提高英文論文摘要的寫作能力。主要模仿對象為常用名詞化句式,使得學(xué)生能夠掌握一些模式化的可供直接借鑒的語料在學(xué)術(shù)論文摘要翻譯和寫作過程中直接使用。

總之,學(xué)術(shù)論文英文摘要通過使用名詞或名詞詞組等名詞化隱喻手段,具有高度的濃縮性和概括性。語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文摘要語言要求簡潔凝練,具有正式性、客觀性,同時語篇需要具有銜接性和連貫性。研究語言學(xué)論文的英文摘要可以幫助我們加深對摘要這一特殊語體的理解,從而撰寫出更具學(xué)術(shù)性,語言規(guī)范、得體的英文摘要。

【參考文獻(xiàn)】

篇(5)

    國際交往的日益頻繁和國際形勢發(fā)展的多樣化,對非通用語種人才提出了在知識結(jié)構(gòu)和綜合素質(zhì)上的新要求。對如何提高非通用語教學(xué)中語言與文化課程的教學(xué)質(zhì)量,加強課堂教學(xué)策略,實現(xiàn)非通用語種人才培養(yǎng)的目標(biāo),是每位非通用語種教師的責(zé)任。本文以廣西民族大學(xué)外國語學(xué)院泰語專業(yè)為例,探討泰國語言與文化關(guān)系課程的教學(xué)實踐。

    1 泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)目的和要求

    2010年起,廣西民族大學(xué)為2007級泰語專業(yè)本科生開設(shè)了泰國語言與文化關(guān)系。根據(jù)學(xué)校本科培養(yǎng)計劃,泰國語言與文化關(guān)系屬于專業(yè)任選課,課程設(shè)置在大學(xué)四年級的第一學(xué)期。該課程語言與文化并重,要求學(xué)生更深入、更系統(tǒng)地了解語言和文化的概念、泰語語言特征、文化特征、泰國語言與文化的內(nèi)在關(guān)系,以及當(dāng)前語言與文化關(guān)系的相關(guān)理論。旨在讓學(xué)生通過各種實例的研究,探討語言與文化的各種內(nèi)在及外在關(guān)系,學(xué)會分析語言背后的文化特征。課程的開設(shè)不僅有利于拓寬、更新學(xué)生的專業(yè)技能和知識結(jié)構(gòu),整合四年所學(xué)知識,還能讓學(xué)生在四年級撰寫畢業(yè)論文時奠定理論基礎(chǔ),發(fā)展學(xué)生的個性和興趣,提高文化素質(zhì)。

    2 泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)現(xiàn)狀和存在問題

    2.1 泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)現(xiàn)狀

    外語教學(xué)中,語言課程總是作為主干內(nèi)容來進行設(shè)置,我校在培養(yǎng)泰語本科專業(yè)學(xué)生傳統(tǒng)的語言訓(xùn)練,如聽、說、讀、寫、譯技能方面一直有較好的經(jīng)驗。但語言教學(xué)無法與文化背景相脫離,外語教學(xué)中無論采用什么樣的語言教學(xué)方法,總會自然地融入相關(guān)的文化教學(xué),并形成多種多樣的語言文化教學(xué)模式。我校在培養(yǎng)泰語本科人才中一直非常注重對文化的導(dǎo)入,授課教師通常會根據(jù)上課內(nèi)容涉及的主題進行補充介紹,灌輸人文領(lǐng)域的基本知識和經(jīng)歷見聞,但內(nèi)容較為零散。在低年級階段,針對泰語專業(yè)的學(xué)生在國內(nèi)也開設(shè)有專門的文化課程,如:泰國概況和東南亞歷史與文化。課程側(cè)重的是橫向的文化知識鋪墊,內(nèi)容覆蓋面廣而泛。大學(xué)第三學(xué)年,在學(xué)生赴語言對象國學(xué)習(xí)期間,開設(shè)有泰國社會文化課程。雖然我校的泰國語言與文化關(guān)系課程尚處于任選課的地位,但對于加深對語言對象國的認(rèn)識又是不可缺少的課程之一,在高年級專門開設(shè)語言與文化兼并的課程對外語學(xué)習(xí)者的提高具有十分重要的作用。

    2.2 泰國語言與文化關(guān)系教學(xué)存在的問題

    第二語言教學(xué)是跨文化交際教學(xué),包含了教授語言交際和非語言交際。教師在泰國語言與文化關(guān)系課堂上的作用就是提出語言現(xiàn)象結(jié)合文化因素,把語言放在社會語用背景下教學(xué),提高語言學(xué)習(xí)者對語言文化的認(rèn)識。筆者通過關(guān)注2010年至今泰國語言與文化課開設(shè)的情況看,從教學(xué)設(shè)計、教學(xué)效果和學(xué)生反饋等方面發(fā)現(xiàn),其中有值得借鑒的可取經(jīng)驗,同時也存在許多影響教學(xué)質(zhì)量的因素。

    2.2.1 教材問題

    針對泰國語言與文化關(guān)系這門新開設(shè)的課程目前沒有適合的固定教材可供直接使用,暫時給教學(xué)帶來了一定難度。由于泰國語言與文化課設(shè)定為專業(yè)任選課,但語言與文化涉及內(nèi)容范圍廣,教師不可能把包羅萬象的語言文化現(xiàn)象和特征囊括在36個課時內(nèi)介紹完整。加上可搜集整合的教材資源有限,時間緊、內(nèi)容多、任務(wù)重,教學(xué)準(zhǔn)備不足使教師沒有完全吃透教學(xué)內(nèi)容,對于語言文化知識不夠深厚,缺乏教學(xué)經(jīng)驗的教師則容易產(chǎn)生畏難情緒。因此,如何上好泰國語言與文化關(guān)系,保證授課質(zhì)量,是任課教師面臨的棘手問題。

    2.2.2 國內(nèi)外教師教學(xué)方法問題

    2010年筆者曾教授過泰國語言與文化關(guān)系課,之后分別由另外兩位泰籍外教繼續(xù)擔(dān)任授課教師。毋庸置疑的是,中泰教師由于文化差異,教學(xué)經(jīng)驗各具特點,教學(xué)方法也會存在差異,這包括授課內(nèi)容、手段和側(cè)重點不盡相同,教學(xué)成效也必然會有所差異。

    筆者在正式上課前曾具體調(diào)查過學(xué)生對課程的期望,讓學(xué)生寫下希望從中收獲到些什么,以便及時調(diào)整教案和盡量滿足學(xué)生的求知需求。提前做好教學(xué)計劃后,在第一堂課上會先告知學(xué)生整個學(xué)期的教學(xué)計劃及上課內(nèi)容,讓學(xué)生在沒有課本和教材的情況下明確本學(xué)期該課程的學(xué)習(xí)目標(biāo)和學(xué)習(xí)任務(wù)。筆者從“泰語語言特點”的角度出發(fā),采用主題分類的方式,利用每周3個課時教授一個相關(guān)主題的內(nèi)容,如泰語語言等級、泰語中的外來詞、泰語稱謂詞和泰國姓名文化等。筆者分主題制作課件,并打印分發(fā)課件講義作為上課資料。授課過程中先鋪墊基礎(chǔ)理論導(dǎo)出本節(jié)知識點,讓學(xué)生學(xué)習(xí)該主題中相關(guān)的語言與文化理論,舉例論證,盡可能地把本節(jié)中語言和文化的背景關(guān)系分析清楚,然后進一步介紹目前現(xiàn)有的相關(guān)研究成果與論文。最后,安排全班分組后在下一次課進行小組報告,開展自由討論。目的是讓學(xué)生在課后去查找更多其它的有關(guān)理論書籍閱讀,搜集更多的實例來論證,增強理論基礎(chǔ)。筆者還特別強調(diào)學(xué)生的作業(yè)報告中所引用資料的可信度,嚴(yán)格要求參考文獻(xiàn)、參考書目的書寫規(guī)范。

    從與泰國外教交流教學(xué)經(jīng)驗中得知,泰國學(xué)生一般是通過民俗學(xué)或文學(xué)類課程中習(xí)得語言文化知識,而授課老師如果是語言學(xué)家則會選用歷史紀(jì)實、史記類書籍作為教材授課。泰國外教主要從“文化”的角度來設(shè)計泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)內(nèi)容,例如:泰國農(nóng)村社會和城市社會中的語言文化、泰國風(fēng)俗中的語言文化和泰國文學(xué)作品中的語言文化(以警示詩為例)。同樣采取主題分類和課件的方式授課,重點講解一些實用、優(yōu)美的詞匯,分析詞匯的含義、詞根、文化背景和現(xiàn)今的使用方法,目的是讓學(xué)生掌握詞匯后能夠?qū)W以致用。最后,布置相應(yīng)的練習(xí)或完成課后作業(yè),如造句或?qū)懽鞯冗M行檢查。

    學(xué)生一致反饋泰國語言與文化課相比過去所接觸的語言文化知識課難度更深,層次更高。學(xué)生對筆者采用先分析后報告的教學(xué)方法的評價是,授課內(nèi)容有深度、有條理,與泰國教學(xué)方式相似,對提高泰語專業(yè)學(xué)生研究水平起到積極作用。而外教身為對象國語言文化的“代言人”語言地道,是可靠的目的語文化信息來源,教學(xué)風(fēng)格具有本土化特色,課堂文化氣氛多元,在闡述泰國語言與文化關(guān)系的背景時更駕輕就熟。可以說,聘請外教授課本身就是一種加深學(xué)生對對象國語言與文化學(xué)習(xí)的過程。

    雖然國內(nèi)外教師的教學(xué)方式各具優(yōu)勢,但教學(xué)中存在的問題也捉襟見肘。國內(nèi)教師在課堂教學(xué)上的弊病之一是力求一次講全講透、面面俱到,筆者在初次授課時一直忙碌于閱讀和搜集大量而分散的資料信息制作課件,希望能最大限度地滿足學(xué)生的需求,盡可能解答學(xué)生提出的疑問,但由于準(zhǔn)備的材料多,往往會造成對教材不夠熟悉,照本宣科的情況出現(xiàn)。聘請外教教學(xué)同樣存在不少問題,比如外籍教師的流動性大,部分泰國外教是非泰語專業(yè)出身,出現(xiàn)教學(xué)水平良莠不齊等情況。外教通常對我們國內(nèi)的教學(xué)大綱不熟悉,上課缺乏教學(xué)計劃,教學(xué)設(shè)計不夠規(guī)范,授課內(nèi)容經(jīng)常與學(xué)生在泰國留學(xué)期間已學(xué)習(xí)過的知識重疊。此外,由于缺乏系統(tǒng)教學(xué)和理論參與指導(dǎo),課堂上容易出現(xiàn)跑題,講述漫無邊際,教學(xué)效率不高的弊病。外教也反映,因為泰語中不少詞匯是來自巴利文、梵文并且涉及宗教的文化背景,詞匯的含義較深,所以要花大量的時間來講解一兩個詞匯的文化根源,有時需要加快語速或者借助圖片教學(xué),學(xué)生雖然最終能夠掌握,但整個學(xué)期下來在專業(yè)上的收效甚微。

    2.2.3 學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力問題

    大學(xué)本科教育一向都提倡培養(yǎng)復(fù)合型的高素質(zhì)人才,外語專業(yè)學(xué)生語言能力的提高依賴于對語言使用文化環(huán)境的理解。每個學(xué)生掌握語言的水平高低和進度不同,文化接受能力不同,自身對新事物新文化的理解和遇到的障礙也不同。是否能夠準(zhǔn)確地領(lǐng)會語言與文化的聯(lián)系,取決于個人語言的能力、文化素質(zhì)和生活經(jīng)歷。現(xiàn)今社會中不少大學(xué)生的人文素質(zhì)相對薄弱,甚至對本民族優(yōu)秀的歷史文化、優(yōu)良傳統(tǒng)了解甚少,身為外語專業(yè)的學(xué)生對語言對象國文化的學(xué)習(xí)了解遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。如果只具備了專業(yè)素質(zhì),而欠缺人文素質(zhì),最終只能成為“單面人”。另外,筆者在布置學(xué)生進行課后分組報告中還發(fā)現(xiàn),一些學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力滯后,獲取、處理及運用信息的能力比較弱,這體現(xiàn)在搜集資料的方法和渠道單一,范圍窄。再則,由于缺乏理論研究的培養(yǎng),理論基礎(chǔ)薄弱使很多學(xué)生不善于分析和綜合歸納問題,在報告的論證中往往缺乏可信的依據(jù),并且出現(xiàn)抄襲的情況,小組報告的信息來源、內(nèi)容及分析結(jié)果雷同,缺乏新意。若能加強培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,提高觀察的敏銳性,學(xué)會分析語言文化差異,對加強大學(xué)生專業(yè)素質(zhì)具有重要意義。

篇(6)

        1.認(rèn)知語篇分析的文化語言學(xué)視角    

        2.帕爾默文化語言學(xué)視角下唐代邊塞詩的意象再現(xiàn)研究

        3.吸納、修正與重組——帕爾默文化語言學(xué)中的認(rèn)知語言學(xué)體系    

        4.論文化語言學(xué)中的語言與文化    

        5.文化語言學(xué)與外語教學(xué)    

        6.帕爾默文化語言學(xué)視閾下《紅樓夢》中的酒意象翻譯    

        7.《文化語言學(xué)》英譯中翻譯報告    

        8.穆斯林問候語“賽倆目”的文化語言學(xué)解讀    

        9.帕爾莫文化語言學(xué)視角下唐詩隱喻翻譯的意象圖式研究    

        10.帕爾默文化語言學(xué)視角下唐詩中意象的翻譯    

        11.中國古代建筑的人文精神——建筑文化語言學(xué)初探    

        12.文化語言學(xué)視角下邦索爾神父《紅樓夢》英譯本的詩歌意象翻譯    

        13.文化語言學(xué)視角下的語法探究    

        14.帕爾默文化語言學(xué)視閾下的《紅高粱家族》意象英譯探析

        15.文化語言學(xué)視野中的網(wǎng)絡(luò)詞匯研究——以網(wǎng)絡(luò)話語交際中的詞匯為例    

        16.文化語言學(xué)視野下的漢語新詞語研究    

        17.文化語言學(xué)視角下英漢顏色詞隱喻對比與翻譯研究    

        18.文化語言學(xué)發(fā)展的一個里程碑    

        19.《文化語言學(xué)》(第六章)英譯中翻譯報告    

        20.六安地名的文化語言學(xué)研究      

        21.南陽市區(qū)地名的文化語言學(xué)考察    

        22.中國古典詩歌的意象英譯研究——帕爾默文化語言學(xué)視角       

        23.文化語言學(xué)視角下莎士比亞十四行詩的意象翻譯研究    

        24.文化語言學(xué)視角下辛棄疾詞意象翻譯研究    

        25.文化語言學(xué)視野中的民族語言研究    

        26.文化語言學(xué)視角下《詩經(jīng)》隱喻的英譯研究    

        27.文化語言學(xué)視角下林語堂《浮生六記》英譯本的意象文化傳遞研究    

        28.近十年文化語言學(xué)研究:回顧與反思    

        29.帕爾莫文化語言學(xué)視角下李煜詩詞譯本的意象翻譯研究    

        30.文化語言學(xué)視角下的“道”詞義引申初探    

        31.帕爾默文化語言學(xué)視角下的中國古典詩歌英譯中花卉意象再現(xiàn)研究    

        32.帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞情感意象翻譯研究    

        33.帕爾默文化語言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植    

        34.文化語言學(xué)視閾下的文化意象翻譯研究    

        35.帕爾默文化語言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究    

        36.語言研究的新視角——從結(jié)構(gòu)主義到文化語言學(xué)    

        37.從文化語言學(xué)看接頭詞「お·ご的特殊規(guī)則    

        38.帕爾默(Palmer)文化語言學(xué)中的認(rèn)知性    

        39.文化語言學(xué)論綱    

        40.帕爾默文化語言學(xué)視角下古詩中酒的意象傳達(dá)    

        41.文化語言學(xué)視角下的“小清新”    

        42.文化語言學(xué)視角下的濟寧地名研究    

        43.第三屆歷史語言學(xué)國際會議    

        44.從文化語言學(xué)角度研究日語數(shù)詞    

        45.文化語言學(xué)視野中的對聯(lián)研究    

        46.文化語言學(xué)視域下金宇澄《繁花》的語言策略探究    

        47.許淵沖對蘇軾詞的意象再造——以帕爾默文化語言學(xué)為視角    

        48.帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究    

        49.帕爾默文化語言學(xué)視角下的漢語典籍英譯意象再造濫觴    

        50.帕爾默文化語言學(xué)理論基礎(chǔ)構(gòu)建    

        51.英漢動物詞匯文化語言學(xué)透視    

        52.文化語言學(xué)視角下《清平樂·六盤山》英譯的意象研究    

        53.中國文化語言學(xué)的再認(rèn)識    

        54.唐詩情感意象英譯研究——帕爾默文化語言學(xué)視角    

        55.文化語言學(xué)——一個新的研究領(lǐng)域——評邢福義教授主編的《文化語言學(xué)》    

        56.俄羅斯文化語言學(xué)的發(fā)展綱要    

        57.帕爾默文化語言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩意象翻譯研究    

        58.帕爾默文化語言學(xué)視角下《紅樓夢》英譯中的庭院意象再現(xiàn)    

        59.文化語言學(xué)的理論建設(shè)    

        60.民族博物館館藏物品翻譯的文化語言學(xué)視角    

        61.帕爾默文化語言學(xué)視角下的英漢動物隱喻對比研究    

        62.文化定勢在帕爾默文化語言學(xué)中的意象圖式的詮釋    

        63.對申小龍文化語言學(xué)的認(rèn)識    

        64.文化語言學(xué)的方法    

        65.評申小龍的《文化語言學(xué)》等“著”作     

        66.帕爾默“文化語言學(xué)”及其發(fā)展評述    

        67.文化語言學(xué)視角下的漢韓慣用語對比研究    

        68.帕爾默文化語言學(xué)中的人類語言學(xué)情結(jié)     

        69.帕爾默文化語言學(xué)視角下的英漢意象差異淺析    

        70.文化語言學(xué)視角下的西安地名研究    

        71.漢語國際教育的文化語言學(xué)接口      

        72.淺談對文化語言學(xué)的認(rèn)識     

        73.帕爾默文化語言學(xué)視角下酒文化的傳承     

        74.漢語文化語言學(xué)芻議    

        75.從文化語言學(xué)語篇情節(jié)視角下宋詞英譯研究    

        76.文化語言學(xué)認(rèn)知模式的哲學(xué)闡釋    

        77.文化語言學(xué)的興起及其后示    

        78.蒙漢語禁忌語的文化語言學(xué)對比研究    

        79.大學(xué)生微信問候語的文化語言學(xué)解讀    

        80.蒙古族傳統(tǒng)飲食名稱文化語言學(xué)研究    

        81.文化語言學(xué)視域下漢韓長句翻譯研究    

        82.山陰地名的文化語言學(xué)分析    

        83.中國文化語言學(xué)范疇系統(tǒng)析論      

        84.從符號的角度看文化語言學(xué)     

        85.帕爾默文化語言學(xué)視角下的詞匯意象傳遞    

        86.對“年度漢語盤點”的文化語言學(xué)解讀    

        87.說中國文化語言學(xué)的三大流派    

        88.藏語中“茶”的文化語言學(xué)意義辨析    

        89.文化語言學(xué)視角下的內(nèi)蒙古東部地區(qū)方言詈詞研究     

        90.成都地名的文化語言學(xué)研究    

        91.文化語言學(xué)視野下的《論語》成語    

        92.日本文化語言學(xué)動態(tài)考察及反思    

        93.文化語言學(xué)視野下的《莊子》成語研究    

        94.中國文化語言學(xué)的涵義和界說    

        95.關(guān)于文化語言學(xué)的幾個理論問題    

        96.文化語言學(xué)初探    

        97.論帕爾默文化語言學(xué)視角下的唐詩意象翻譯    

篇(7)

二、西方文化教學(xué)的必然性

不同的民族可能在與大自然的共同斗爭中有相似的經(jīng)歷或者體驗,這就使得不同文化之間存在一定的共性。例如:中文中有“同舟共濟”,英文中有“inthesameboat”;中文中的“藍(lán)圖”,英文用“blueprint”來表達(dá)。但是,由于不同的民族由于處于不同的地域或者處于不同的歷史時期導(dǎo)致他們對相同的事物和經(jīng)歷卻有著截然不同的表達(dá)方式。例如英文中的Heisawolf表達(dá)的含義是他是一個好色之徒,但不過英語學(xué)習(xí)者不知道相關(guān)的文化背景就會以為“他是一個很兇的人”。隨著經(jīng)濟全球化和信息一體化的迅猛發(fā)展,中國進入了一個全新的發(fā)展階段。我國和西方各國的經(jīng)濟文化交流越來越頻繁,這就要求我們在不斷增強對西方各國的文化深入了解的同時,不斷強化英語水平,這也是對我國英語教學(xué)提出的要求和目標(biāo)。文化的載體是語言。任何一種語言的背后都是某個民族在漫長的歷史發(fā)展過程中沉淀下來的文化。我們只有了解了語言中隱含的文化內(nèi)涵,才能真正了解語言所承載的真正含義,我們才能夠具備跨文化交際的能力。目前,由于大部分英語教師在英語課堂上過分側(cè)重語法、詞匯的講解,而忽略英美文化的灌輸,導(dǎo)致我國大部分英語學(xué)習(xí)者綜合運用英語的能力較為低下,對西方文化了解甚少,這是我國目前英語教學(xué)中存在的兩個亟待解決的問題。對西方文化了解的匱乏,導(dǎo)致英語學(xué)習(xí)者對中西文化差異缺乏敏感度、洞察力和識辨力。例如,有一個中國留學(xué)生對一名美國女士說Youlookstrong,這種說法讓這名美國女士感覺心里非常不舒服,因為strong這個詞過于男性化,如果把strong改為healthy則表達(dá)的更準(zhǔn)確,也會讓這名女士感覺很開心。因此不進行文化教學(xué)導(dǎo)致的結(jié)果是:一方面,在交際的過程中容易產(chǎn)生誤解;另一方面,使用中文習(xí)慣進行表達(dá),造成語用失誤、交流受阻。因此,在英語教學(xué)過程中,我們不但要強化英語運用的能力,還要不斷增進對西方文化的了解。語言有各種適用的場合。我們要用心體會語言的真實語義,就需要了解他們的文化背景知識。什么情形下該說什么樣的話,什么話題是禁忌話題,都和他們的文化背景有深刻的關(guān)系。跨文化交際研究的核心內(nèi)容是文化,同時跨文化交際也是一種文化現(xiàn)象。世界正處在全球化進程中,英語在其中所起的作用越來越大,也越來越引起人們的關(guān)注。在英語教學(xué)中,文化教學(xué)相當(dāng)重要,因為英語學(xué)習(xí)者只有了解了西方的文化背景和文化含義,才能對西方人的價值觀、思維模式和行為方式等深有體會,才能掌握地道的英語。

三、西方文化教學(xué)的新途徑

西方文化教學(xué)的進行可以通過以下途徑。首先,我們應(yīng)樹立正確的文化觀。世界上各種文化都是平等的,我們不能簡單的說某種文化比另一種文化有優(yōu)勢或劣勢。我們在繼承、發(fā)揚和傳播我國傳統(tǒng)文化的同時,要不斷了解西方各國文化,以適應(yīng)時展的需要。其次,英語教師應(yīng)在課堂教學(xué)中不斷融入西方文化教學(xué)。教師在制定教學(xué)目標(biāo)時,除了明確語言點以外,還要明確文化點。文化點應(yīng)主要圍繞影響語義和語用的各種文化因素進行講解,包括語言承載的文化內(nèi)涵以及語言背后的文化背景等。教師在課堂上應(yīng)強化學(xué)生語言的運用。教師應(yīng)充分利用課堂時間讓學(xué)生進行分組會話、分組討論或演劇目等。在進行不同典型話題的語言運用過程中,比如如何問候、表達(dá)謝意祝福等,學(xué)生會意識到西方文化的影響。這種教學(xué)方法能夠培養(yǎng)學(xué)生對語言所蘊含文化的敏感度。大量閱讀西方文學(xué)經(jīng)典作品。通過大量閱讀西方文學(xué)佳作,學(xué)生不但可以了解該作品體現(xiàn)出的某個民族的文化,還可以學(xué)會如何鑒賞文章。語言知識和文化知識應(yīng)該相互滲透,有機結(jié)合。最后,教師在充分利用課堂時間之余,還應(yīng)多組織英語課外活動,例如舉辦英語晚會、英文歌曲比賽、英文脫口秀、英文話劇、英語知識競賽、英語辯論賽、英美文化專題講座等。但這些活動的組織安排也應(yīng)遵循一定的規(guī)則:英語課外活動應(yīng)與課堂教學(xué)同步進行;教師只是活動的組織者和指導(dǎo)者,學(xué)生才是參加者和主導(dǎo)者;一切的活動要盡量營造一種輕松愉快的氣氛。時間的安排要恰當(dāng)合理。

四、英語教學(xué)改革的啟示

傳統(tǒng)的只強調(diào)語法、詞匯等的英語教學(xué)已經(jīng)不再適合時展的需要,我們需要對英語課堂教學(xué)進行改革。1.教師應(yīng)不斷提高自身素質(zhì)。教師想要向?qū)W生滲透西方文化,就必須自己先找到相應(yīng)的文化點,并具備介紹和說明這些文化點的能力。因此,教師在具備扎實準(zhǔn)確的英語語言基本功的前提下,了解西方文化,尤其是英美國家的文化,同時也要讓學(xué)生不斷對中西方文化進行比較,學(xué)生只有了解中西方文化的差異,才能達(dá)到用英語交際的正確有效。2.教師應(yīng)加強培養(yǎng)學(xué)生的文化意識。教師應(yīng)努力培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)意識,尤其是培養(yǎng)在課后積極主動豐富西方文化知識的意識,這種意識的提高會增進學(xué)生對西方文化的了解,使學(xué)生不斷提高自身的文化素養(yǎng)。3.充分發(fā)揮教師的指導(dǎo)作用。教師是課堂的組織者、教學(xué)任務(wù)的決策者和教學(xué)內(nèi)容的改革者。教師應(yīng)充分發(fā)揮自己的指導(dǎo)作用,不斷加強對學(xué)生西方文化知識的灌輸,并通過制定合適的教學(xué)任務(wù)和實行可行的改革方案來提高學(xué)生的文化知識和文化意識。4.教師要加強研究文化與語言、交際及英語教學(xué)工作的關(guān)系,不斷豐富英語教學(xué)中的文化教學(xué)。教師在課堂上如果只教授英語的單詞和語法,忽略文化知識的傳授,學(xué)生就會感到枯糙乏味,跨文化交際的目標(biāo)也難以實現(xiàn)。再加上我們的學(xué)生身處中國,很難有機會去英美國家學(xué)習(xí)英語和感受英美國家的社會文化,所以教師應(yīng)盡力引導(dǎo)學(xué)生沉浸到英美文化中,最大程度地理解英美文化的內(nèi)涵。教師的英語教學(xué)應(yīng)針對課本內(nèi)容和日常交際需要進行,將中西文化共性和中西文化差異融會貫通,從而使文化學(xué)習(xí)和語言學(xué)習(xí)有機結(jié)合。在課堂時間非常有限的情況下,教師應(yīng)盡最大可能在教學(xué)中融入英美國家歷史和社會生活全貌,最好配備DVD光盤,通過影像和聲音傳遞文化信息,使語言教學(xué)的內(nèi)容形象化、具體化。具有新穎性和趣味性的影像資料應(yīng)展現(xiàn)英美國家的社會、經(jīng)濟、文化生活、自然景觀、民俗風(fēng)情等。這種展示將有利于學(xué)生了解英語在實際場合中的應(yīng)用。教師在課堂教學(xué)中還應(yīng)設(shè)置合適的語境,組織一些可涉及英美國家社會文化層面的分組討論或會話,話題盡量是學(xué)生感興趣的,激發(fā)他們講英語的欲望。

篇(8)

美國著名的生態(tài)學(xué)家e.odum為生態(tài)學(xué)下的定義是:生態(tài)學(xué)是研究生態(tài)系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)和功能的科學(xué)。生態(tài)系統(tǒng),是指地球上生命系統(tǒng)和環(huán)境系統(tǒng)在特定空間的組合。換言之,即生物(包括動、植物和微生物)因素之間以及生物因素與非生物(如陽光、空氣、水分、土壤等)因素之間存在著的相互依賴和相互制約的關(guān)系。這些相互作用的關(guān)系,在自然界中構(gòu)成各種有機聯(lián)系的整體,即所謂“生態(tài)系統(tǒng)”,如江、河、湖、海、草原、森林、農(nóng)田等均為不同的生態(tài)系統(tǒng)。系統(tǒng)內(nèi)各因素之間保持著一定的平衡狀態(tài),進行著正常的物質(zhì)循環(huán)和能量交換,此種現(xiàn)象即為“生態(tài)平衡”。

從傳統(tǒng)意義上講,生態(tài)學(xué)屬于生物學(xué)的一個分支。不過,從20世紀(jì)70年代起,生態(tài)學(xué)得到了迅速發(fā)展。當(dāng)時經(jīng)濟和科學(xué)技術(shù)的飛躍,雖然給人類社會帶來了進步和幸福,但也帶來了諸如人口、環(huán)境、資源等全球性問題。人們逐漸用生態(tài)學(xué)的眼光審視周圍的一切,從而導(dǎo)致了許多學(xué)科的生態(tài)學(xué)化。這樣,生態(tài)學(xué)的原理就被廣泛應(yīng)用于人類活動領(lǐng)域的各個方面,社會生態(tài)學(xué)、城市生態(tài)學(xué)、文藝生態(tài)學(xué)、教育生態(tài)學(xué)、經(jīng)濟生態(tài)學(xué)、環(huán)境生態(tài)學(xué)等新的交叉學(xué)科應(yīng)運而生。語言生態(tài)學(xué)就是在這種背景下逐漸形成和發(fā)展起來的。

生態(tài)語言學(xué)認(rèn)為,世界上任何語言系統(tǒng)都不是孤立存在的,它的產(chǎn)生和發(fā)展都與自然、社會、文化、人群等環(huán)境因素密切相關(guān)。語言與它所處的生態(tài)環(huán)境構(gòu)成生態(tài)語言系統(tǒng)。語言生態(tài)環(huán)境包括外生態(tài)環(huán)境和內(nèi)生態(tài)環(huán)境兩部分,外生態(tài)環(huán)境由自然環(huán)境、社會環(huán)境、文化環(huán)境和人群環(huán)境四部分組成,內(nèi)生態(tài)環(huán)境是指語言的各構(gòu)成要素(語音、語義、詞匯、語法)以及它們之間的有機組合。

外生態(tài)系統(tǒng)的前3個子系統(tǒng)(自然環(huán)境、社會環(huán)境、文化環(huán)境)合稱為自在環(huán)境系統(tǒng),人群系統(tǒng)稱為自為環(huán)境系統(tǒng)(如圖)。自為環(huán)境系統(tǒng)處于自在環(huán)境系統(tǒng)與語言系統(tǒng)之間,是整個生態(tài)環(huán)境系統(tǒng)的能動結(jié)構(gòu)。一方面,它從自在環(huán)境系統(tǒng)中攝取能量信息,同時自身也不斷產(chǎn)生新信息,而且把吸收到的各種信息進行篩選、加工、處理,輸入語言系統(tǒng);另一方面,人群系統(tǒng)又運用語言系統(tǒng)傳播信息功能,反作用于人群自身,重新調(diào)整能量信息在人群的不同層次、不同集團中的分布,不斷推動人群的進步。

語言系統(tǒng)和其他系統(tǒng)一樣,既具有穩(wěn)定性,又具有能動性。語言系統(tǒng)一旦在某一文化結(jié)構(gòu)中形成,該系統(tǒng)的各子系統(tǒng)之間以及子系統(tǒng)的各層次之間會形成一個相對穩(wěn)定的整體。同時,語言系統(tǒng)又處于不斷的運動之中,系統(tǒng)不斷與各環(huán)境因素進行物質(zhì)、能量交換,以維持自身的生存和發(fā)展。如果系統(tǒng)某一環(huán)節(jié)出現(xiàn)了故障,那么整個語言系統(tǒng)就會受到破壞。

語言學(xué)的基本任務(wù)是認(rèn)識語言的結(jié)構(gòu)、功能及其演變規(guī)律。語言工作者可以根據(jù)語言發(fā)展的規(guī)律,為語言的運用確立語音、詞匯、語法各方面的規(guī)范。語言規(guī)范化就是根據(jù)語言發(fā)展的各方面標(biāo)準(zhǔn),把那些符合語言發(fā)展規(guī)律的新成分、新用法固定下來,加以推廣;把那些不符合語言發(fā)展規(guī)律的成分和用法,妥善地加以處理,以使語言更好地為人們服務(wù)。

生態(tài)學(xué)原理告訴我們,生態(tài)平衡是一種動態(tài)平衡,當(dāng)生態(tài)系統(tǒng)達(dá)到動態(tài)平衡的最穩(wěn)定狀態(tài)時,它能夠進行自我調(diào)節(jié)和維持自己的正常功能,并能在很大程度上克服和消除外來的干擾,保持自身的穩(wěn)定。為達(dá)到語言生態(tài)的這一“理想狀態(tài)”,各國使用者都在努力推行本國或本民族語言的共同語,如漢民族推行以北方方言為基礎(chǔ)方言的漢語普通話,英吉利民族推行以倫敦方言為基礎(chǔ)方言的英吉利共同語,意大利民族推行以多斯崗方言為基礎(chǔ)方言的意大利共同語等,目的都是使語言實現(xiàn)良性循環(huán)。

藏語屬于漢藏語系藏緬語族藏語支,是藏族人民主要的交際工具。由于歷史發(fā)展和地理環(huán)境等種種原因,藏語形成了衛(wèi)藏、康和安多三大方言。藏文據(jù)傳是公元7世紀(jì)前葉,吐蕃王朝的第三十三代王松贊干布派大臣圖彌·桑布扎等人到印度留學(xué),圖彌·桑布扎返藏后統(tǒng)一、規(guī)范原始藏文而形成的。隨著藏文的推廣使用,藏族歷史上出現(xiàn)了一大批博學(xué)多才之士,他們撰寫了浩如煙海的藏文典籍,從數(shù)量上說,僅次于漢文典籍。這些文獻(xiàn)涵括了語言文字、宗教經(jīng)典、歷史文獻(xiàn)、邏輯哲學(xué)、天文歷算、文化教育、醫(yī)藥衛(wèi)生、科學(xué)技術(shù)、文學(xué)藝術(shù)、倫理道德等自然科學(xué)和社會科學(xué)方面的內(nèi)容,為后人留下了極為豐富的文化遺產(chǎn)。

然而,面對當(dāng)今世界經(jīng)濟一體化和高科技信息技術(shù)的飛速發(fā)展,藏語文的發(fā)展既面臨著難得的機遇,又面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。藏語與漢語、英語相比,處于明顯的弱勢地位,漢語普通話的作用日益增大,英語的學(xué)習(xí)也越來越受到重視,藏語文的使用和學(xué)習(xí)受到了巨大沖擊,藏語文的社會功能有弱化的趨勢。面對這樣的事實,一些藏族群眾不愿讓自己的子女學(xué)習(xí)本民族的語言,藏族年輕人也從眼前的利益出發(fā)(如考試、升學(xué)、就業(yè)等)而忽視母語的學(xué)習(xí)。這就是人們所說的“母語危機”。

瀕危語言現(xiàn)象全球存在,同時瀕危語言問題也已成為國際語言學(xué)界倍受關(guān)注的熱門話題。在1992年國際語言學(xué)委員會和聯(lián)合國教科文組織在加拿大召開的國際語言大會上,瀕危語言問題被定為這次年會的主題,1993年聯(lián)合國教科文組織確定該年為搶救瀕危語言年,并于1995年在日本東京召開了關(guān)于瀕危語言的國際學(xué)術(shù)研討會。在我國,瀕危語言問題也引起了語言學(xué)家、社會學(xué)家和社會工作者的關(guān)注。自20世紀(jì)80年代以來,我國一部分學(xué)者開始對少數(shù)民族語言轉(zhuǎn)用、語言瀕危現(xiàn)象進行研究,2000年10月中國民族語言學(xué)會和<民族語文>雜志社共同召開了“中國瀕危語言問題研討會”,一些刊物發(fā)表了有關(guān)瀕危語言的論文。

從語言的發(fā)展來看,語言的數(shù)量在不斷減少。據(jù)一些學(xué)者的估計,公元前全世界約有15萬種語言,到了中世紀(jì)還有七八萬種,到了20世紀(jì)就只剩下6000多種語言,而在21世紀(jì),其中有一半行將消失,也就是平均每兩周消失一種語言。這些統(tǒng)計數(shù)字也許有不確切的地方,但它說明了一個客觀事實全世界現(xiàn)有的語言在不斷減少,很多語言面臨著消亡的威脅。

我國有55個少數(shù)民族,在有一定權(quán)威的<中國大百科全書>中列了53種語言,但根據(jù)民族語文工作者掌握的材料來看,實際上不少于100種,這些語言中有的使用人13很少,其中20多種語言使用人31不到千人,基本上處于瀕臨消亡的邊緣;即使使用人13超過千人的語言,也并不表明它們有很強的生命力。在我國歷史上,曾經(jīng)有許多語言由于外部或內(nèi)部的種種原因而消亡了,這些語言后來或者是融合了,或者是被替代了,乃至一些在歷史舞臺上有過重大表演的民族的語言,如鮮卑語、契丹語、西夏語,后來也無影無蹤了。

也許有些人會說,世界上的語言多達(dá)6000多種,一些消亡了,就讓它消亡吧,有什么值得大驚小怪呢?但是說這些話的人沒有看到,語言不僅僅具有交際功能,更具有文化功能,且是文化總體中最基礎(chǔ)、最核心的部分,它與文化的其他部分不可分割。一種語言的消亡對人類文明所造成的損失,無異于一場生態(tài)災(zāi)難或珍稀生物物種消亡所造成的損失,是對整個人類文化領(lǐng)域內(nèi)“生態(tài)平衡”的破壞。而且,“語言資源的保護與開發(fā),就某種意義而言,比物種資源、文物資源的保護與開發(fā)更為重要。”

實際上,世界上多種語言并存是一種文化生態(tài)環(huán)境。德國著名理論語言學(xué)家洪保特(humboldt)說:“每一種語言里都包含著一種獨特的世界觀。”這種“獨特的世界觀”可以認(rèn)為是一個民族對世界的獨特看法,或者是對世界認(rèn)識和把握的某種“偏好”。比如,藏民族傾向于形象思維,表現(xiàn)在構(gòu)詞上常常是“以其所知喻其所未知”。如詞語somang(梳子),直譯為“多齒”;ngolta(鏡子),直譯為“看臉的”;shingbe(棉花),直譯為“樹上的羊毛”;vgokhrid(領(lǐng)導(dǎo)),直譯為“牽頭”等。又如,藏語的基本句式是“主一賓一動”,它與行為的先后次序不完全一致,如calagnyos(東西買),bodyigvbri(藏文寫),dpechavdon(書讀)等,這種語言結(jié)構(gòu),反映出藏族人民更看重結(jié)果、強調(diào)行為的施事對象這一特點。“假定人類只有一種思維方式,這樣人類的認(rèn)識就不可避免地陷入主觀性和片面性的泥潭。語言一多,就可以防止這種危險,因為語言多,就等于認(rèn)識現(xiàn)實的途徑和方法多,為人們提供了多種多樣可供選擇的思維方式和觀察世界的方法。”中央民族大學(xué)張公瑾教授也指出:“多掌握一種語言就是多一種交際能力,多一種文化體驗,多一種觀察事物的視角,多一種思考問題的方式。”

   語言是一種文化現(xiàn)象,是因為在語言中凝聚著一個民族歷史文化的集體記憶。一個民族在各個歷史時期創(chuàng)造的文化財富,最主要的部分都保存在自己的語言中,母語與其他文化成分和諧地構(gòu)成民族文化的總體,這就是語言的文化價值。語言的文化特質(zhì),使其對于一個民族尤為重要,保存一種語言就意味著保存一種文化,喪失一種語言就意味著失去一種思維方式,失去一份極其珍貴的歷史文化遺產(chǎn)。從語言生態(tài)共生的關(guān)系角度來看,多語種的和諧發(fā)展對整個人類都有好處,人類之所以能在地球上得以欣欣向榮的發(fā)展,就是因為人類有能力發(fā)展出多樣的語言和文化以適應(yīng)各種不同的環(huán)境。正如阿拉斯加土著民族語言中心的米凱爾·克勞斯所說:“多種語言并存有諸多好處,例如保存了某種語言,就可以將其社會的歷史、文化以及科學(xué)知識傳給下一代。在現(xiàn)代醫(yī)學(xué)知識里。不少是從使用動植物的傳統(tǒng)治療中提取出來的,如果土著民族的語言不存在的話,那么有關(guān)當(dāng)?shù)氐膭又参锏闹匾畔⒁簿蜔o從得到了。”

為適應(yīng)現(xiàn)代生活的需要,同時又保持母語的活力,可行之道便是推行雙語教育。雙語教育是引導(dǎo)人們在母語之外,學(xué)習(xí)和掌握另一種語言。中國人學(xué)習(xí)英語,少數(shù)民族學(xué)習(xí)漢語,在民族地區(qū)的漢族學(xué)習(xí)民族語,都屬于雙語教育的范疇。“雙語化”是當(dāng)前突破國家之間、民族之間文化交流的“語言障礙”,掌握其他國家和民族的先進文化,大力發(fā)展本民族文化的有效措施。

在我國,實行雙語制有其合理性。第一,我國是一個多民族、多語種的國家。千百年來,漢族和其他幾十個少數(shù)民族世世代代生活在一起,山水相連、唇齒相依,不同民族之間的交往、不同語言之間的接觸和相互影響,有著悠久歷史,雙語現(xiàn)象由來已久。第二,從雙語、雙文化的角度來看,語言既是文化的載體,又是文化傳播的媒介,因此學(xué)習(xí)一種語言,就意味著學(xué)習(xí)一種文化,保存一種語言,就意味著保存一種文化。雙語教育的重要功能之一就是培養(yǎng)雙語、雙文化人,在雙語的學(xué)習(xí)和使用過程中,吸收、融匯并傳播兩種文化。因此雙語教育既擔(dān)負(fù)著繼承和弘揚少數(shù)民族文化傳統(tǒng)的重任,又擔(dān)負(fù)著吸取人類所有先進科學(xué)文化,用以充實和發(fā)展自己的重任。

當(dāng)然雙語教學(xué)必須主次分明,母語教學(xué)應(yīng)放在首要地位。對藏族來說,藏語是母語,藏文是本民族的文字,藏語和藏文是這個民族賴以生存、發(fā)展和騰飛的翅膀。一般來說,母語是開發(fā)民族智力的資源,是發(fā)展民族科技文化的工具,是學(xué)習(xí)先進文化的先導(dǎo)。1981年聯(lián)合國教科文組織在巴黎召開的以母語為教學(xué)工具的專家會議上指出:“母語是入門教育和取得成功的關(guān)鍵,對于維持一個土著集團的文化,母語教育是最好的向?qū)Ш凸ぞ摺!蔽覈弦惠呎Z言學(xué)家嚴(yán)學(xué)窘也指出:“母語是教育的最好手段,是繼承文化的最好工具,是促進人民參加國家建設(shè)和發(fā)展的最大動力和標(biāo)志,是消滅文盲、愚昧、歧視和貧困的有力斗爭武器。”人的一生,通常都離不開母語,母語一般是人們最容易理解和掌握的,它記載了本民族在歷史進程中積累的智慧、知識和經(jīng)驗,其思維方式為人們所熟悉。實踐證明,學(xué)校教育采用與學(xué)生思維一致的母語以及記錄這種語言的文字進行教學(xué),不僅順應(yīng)了思維發(fā)展的規(guī)律,有助于學(xué)生智力的進一步開發(fā)與提高,而且有助于第二語言的學(xué)習(xí)與掌握。

當(dāng)然,一個民族的發(fā)展,單靠母語教育是不夠的,特別是當(dāng)今社會經(jīng)濟一體化和大眾媒介(電影、電視、互聯(lián)網(wǎng)等)的傳播,民族地區(qū)與外界的聯(lián)系更加緊密,民族地區(qū)的本土文化和語言必將受到外來文化和外來語言的強烈沖擊。在這種情況下,一個畫地為牢、固步自封的民族是不可能發(fā)展的。所以既要學(xué)習(xí)本國、本民族的語言文字,又要掌握世界其他先進國家、民族的語言文字,進而學(xué)習(xí)他們先進的文化科學(xué)技術(shù),已成為世界范圍內(nèi)的普遍現(xiàn)象。雙語教學(xué)的實質(zhì),就在于文化之間的互動、借鑒和吸收,對外民族語言的學(xué)習(xí),其目的是對外民族文化有用成分的吸收、引進和消化。

由于各民族雙語發(fā)展進程不統(tǒng)一、文化背景和所面臨的問題不同等特點,雙語教學(xué)的類型也有不同。在四川省的彝藏地區(qū),中小學(xué)校主要實行了兩種模式的雙語教學(xué)計劃:第一種是以民族語文為主的教學(xué),同時開設(shè)漢語文。旨在既能繼承、弘揚和發(fā)展本民族傳統(tǒng)語言與文化,又能掌握主體民族的語言文字,從而更有利于直接吸收國內(nèi)外先進的科學(xué)文化和經(jīng)濟信息。第二種是以漢語文為主的教學(xué),同時開設(shè)民族語文。旨在保護民族語言文字,使本民族學(xué)生不因?qū)W習(xí)主體民族語言文字而失去或降低本民族語言文字的使用能力。盡管兩種模式方法各異,效果不同,但最終目的都是把學(xué)生培養(yǎng)成民(語)漢(語)兼通的雙語人,既能達(dá)到保護民族語言的目的,又不影響少數(shù)民族與外界的溝通。

篇(9)

一、翻譯研究的學(xué)科發(fā)展

20 世紀(jì)70 年代以前,西方翻譯理論界主要采取文藝學(xué)和語言學(xué)兩種研究模式,前者視翻譯為藝術(shù),強調(diào)譯作的文學(xué)價值,后者視翻譯為科學(xué),把翻譯理論和語義、語法作用的分析緊密結(jié)合起來,從語言的使用技巧上論述翻譯。兩者都是要把原文和譯文進行文本對照。70 年代以后,翻譯的理論研究出現(xiàn)了多元化的趨勢,越來越多的學(xué)者開始注重文化對翻譯的影響。他們把翻譯放到一個宏大的文化語境中去審視,認(rèn)為翻譯是譯入語社會中一個獨特的政治行為、文化行為、文學(xué)行為,而譯本是譯者在譯入語社會的諸多因素作用下的結(jié)果。從文化角度對翻譯進行研究有著明顯的優(yōu)勢,研究者借用各種當(dāng)代文化理論去考察、剖析翻譯作為跨文化交際行為在譯入語社會中的巨大影響和作用,從而展現(xiàn)出翻譯研究的巨大空間和發(fā)展前景。其中最為著名的就是“翻譯研究學(xué)派”。

1972 年,客居荷蘭的美國學(xué)者h(yuǎn)olmes 發(fā)表了重要論文《翻譯研究的名與實》,首次提出了“翻譯研究”的概念,他認(rèn)為翻譯研究應(yīng)當(dāng)被視為一門獨立學(xué)科,holmes 也成為翻譯研究學(xué)派的奠基人。翻譯研究在20 世紀(jì)80 和90年代得以迅猛發(fā)展。我們從維也納大學(xué)教授、知名學(xué)者snell-hornby 的論述中能看出其發(fā)展軌跡。1987 年snell-hornby 指出翻譯研究無疑是屬于未來的學(xué)科,到了1995 年她在《翻譯研究——綜合法》修訂版的前言中已經(jīng)把翻譯研究稱為一門發(fā)展速度驚人的獨立學(xué)科了。

很多學(xué)者為翻譯研究后來的發(fā)展做出了貢獻(xiàn),lefevere 就是翻譯研究學(xué)派的一位杰出代表,他的改寫理論對翻譯的文化研究有著深遠(yuǎn)的影響。

二、改寫理論

改寫這一概念是lefevere 提出的,他認(rèn)為翻譯、編史、選集、批評、編輯等等都是不同形式的改寫,它們都從某種程度上對原文進行了改變和操控,其中翻譯是最為明顯、最有影響的改寫,因為它在另一種文化中樹立了作者或者作品的形象,讓他們突破了原文化的界限。在《翻譯、改寫以及對文學(xué)名聲的制控》的前言中,bassnette 和lefevere 指出翻譯是對原文的改寫,而所有的改寫,不管出于什么目的,都體現(xiàn)了某種意識形態(tài)和詩學(xué),也同樣對文學(xué)進行操控讓它在某個社會中起到特定的作用(viii)。在這本書中,lefevere 多次提到改寫同意識形態(tài)和詩學(xué)的關(guān)系,翻譯作為最明顯的改寫形式也要受到意識形態(tài)和詩學(xué)的限制。

(一)意識形態(tài)

意識形態(tài)有廣泛的意義,是一個關(guān)于社會文化的概念。當(dāng)我們談?wù)撘庾R形態(tài)的時候,可能會涉及到政治經(jīng)濟情況、民族的文化導(dǎo)向甚至某個社會的文學(xué)體系。意識形態(tài)在翻譯中起著重要作用,決定了譯者將要采取的基本策略。lefevere 在他的另一本書《文學(xué)翻譯:比較文學(xué)背景下的理論與實踐》中,明確指出譯者都想出版自己的作品,如果譯作同目標(biāo)文化中人們接受的行為標(biāo)準(zhǔn),也就是這種文化中的意識形態(tài)不沖突,那譯者的目的就容易達(dá)到。翻譯過程中最為有影響力的意識形態(tài)限制來自于政治,尤其是在那些政治敏感的社會或者時期,在這樣的情況下,譯者必須做出決定選擇哪些類型的文本以及翻譯的策略。

(二)詩學(xué)

詩學(xué)包括兩部分,一方面指文學(xué)手段、文學(xué)樣式、主題、原形人物、情節(jié)和象征等一系列文學(xué)要素,另一方面指的是觀念,即在社會體系中,文學(xué)起什么作用,或應(yīng)起什么作用。不同文化中的詩學(xué)會相互沖突,目的語文化中處于主導(dǎo)地位的詩學(xué)必然會影響到譯者的翻譯,所以為了達(dá)到某種詩學(xué)要求,譯者必須做出讓步,因為一種文化中人們廣泛認(rèn)可的詩學(xué)可能在另一種文化中并不受歡迎,這時候就需要譯者采取有效的翻譯策略,比如遵循目的語文化中的敘事方式或者改變原作的結(jié)構(gòu)等等。

改寫理論有著很強的適用性,它不同于以往文本對照的研究方法,而更關(guān)注翻譯的“成品”,為研究文學(xué)翻譯提供了新的視角。

參考文獻(xiàn):

篇(10)

一、引言

我們生活在言語的世界之中.幾乎每時每刻都在制造“言語行為”.實施的言語行為也是多種多樣的.很難想象沒有言語行為我們的世界會是一個什么樣子。奧斯汀和塞爾的言語行為理論為語言的調(diào)查研究做出了巨大的貢獻(xiàn)。在一定程度上,他們的言語行為理論是以句子為中心的。言語行為會兇文化模式,地域,價值觀,傳統(tǒng),以及思維方式有所差異.而這為交際帶來困難意識到這些差異之處對于我們認(rèn)識交際活動和改善交際狀況是十分重要的我們在與英語國家人民進行交際時總會無意識地用我們本民族的文化準(zhǔn)則,社會規(guī)范,社會語言規(guī)則來判斷和解釋別人的言語行為.因而語用失誤在所難免。

二言語行為理論框架

奧斯汀和塞爾的言語行為理論對語言研究的發(fā)展可以說有杰出的貢獻(xiàn)。根據(jù)奧斯汀的解釋,一個話語的言語行為是同時由三個次行為來實施的:言內(nèi)行為illocutionm’yact)、言外行為(iUocutionaryact)~言后行為(perlocutionaryac0。言內(nèi)行為泛指一切用聲音說出的有意義的話語:言外行為涉及說話者的意圖,為斷定、疑問、命令、描寫、解釋、致歉、感謝、祝賀等;言后行為涉及說話者在聽話者身上所達(dá)到的效果為使之高興、振奮、發(fā)怒、恐懼、信服。促使對方做某件事或放棄原來的打算等。達(dá)到了說話的效果,這是言后行為。也就是說.言內(nèi)行為是通過說話表達(dá)字面意義。言外行為是通過字面意義表達(dá)說話人的意圖。如果說話人的意圖能適當(dāng)?shù)乇宦犜捜怂I(lǐng)會。便可能帶來結(jié)果或變化,這便是言后行為。但是,說話人的意圖未必一定被聽話人領(lǐng)會.因而說話人希望出現(xiàn)的結(jié)果并未發(fā)生.這時候就會導(dǎo)致交際的失敗。

三、文化差異與語用失誤

語用失誤的研究始于JennyThomas她在1983年發(fā)表的《跨文化語用失誤》一文中首次提出語用失誤這個術(shù)語,專門指跨文化交際中交際雙方對語用意義做出不到位的理解或不恰當(dāng)?shù)姆磻?yīng)。它不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語言運用錯誤,而是指說話不合時宜、說話方式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致的交際不能取得預(yù)期效果的失誤。這種語用失誤是語用規(guī)則遷移所造成的.即不同文化的們在相互交際時直接把自己語言的話語翻譯成目的語.而不考慮這些話語應(yīng)該遵循的交際規(guī)范.其結(jié)果是一種言語行為的施為之力在不同文化中失去作用。說話人的言外行為不能完滿地被聽話人所正確理解.形成多義、歧義。言后行為不能圓滿完成。使言語行為的表達(dá)意圖與效果之間出現(xiàn)矛盾。

四、幾類具體言語行為中由文化的差異產(chǎn)生的語用失誤

人們在實際交往時所實施的言語行為會因為文化、區(qū)域、地區(qū)、職業(yè)、性別、乃至個人不同,為交際帶來了相當(dāng)大的困難。在那些較為程式化的言語行為中,如問候.請求、恭維等等文化差異就更加突出了。

(一)招呼言語行為中的語用失誤

招呼語在人際交往中是非常重要的。它往往是言語交際的開始.其使用恰當(dāng)與否有時會直接影響到交際過程能否圓滿完成,一句不合時宜的招呼語有時會直接導(dǎo)致交際的失敗。不同文化背景下.招呼語的使用及其功能存在較大差異中國人問候他人,內(nèi)容并不一定就是說話人所要表達(dá)的真實意圖。我們經(jīng)常可以聽到“你吃了嗎?”并不表示說話人真的關(guān)心你是餓還是飽,言外行為不過是打個招呼、問候一下對方。在中國人看來.對他人表示關(guān)心和熱情是禮貌的行為.甚至初次見面也會相互詢問對方的年齡、婚姻狀況、子女情況、職業(yè)、收入等等。他們認(rèn)為.相互詢問一些情況可以縮短彼此之問的社會距離。我們看下面一段對話:

我:你多大了?

同鄉(xiāng):十九。

我:參加革命幾年了?

同鄉(xiāng):一年。

我:你是怎樣參加革命的?

同鄉(xiāng):大軍北撤時我自己跟來的。

我:家里還有什么人呢?

同鄉(xiāng):娘,爹,弟弟妹妹,還有一個姑姑也住在我家里。

(茹志鵑《百合花》)

這似乎不是在談話.倒有些像是在審訊.或查戶口。但在漢文化里,這卻是關(guān)心、親熱的表示,不是不禮貌的言語行為。但對操英語的人來說.如果在日常生活中有人向他們以這樣的方式詢問這樣一些問題.他們就會感到對方在粗暴地干涉他們的privacy。因為西方人見面打招呼時不會涉及到實質(zhì)性的內(nèi)容.一般總是說一些純屬客套的問候語。不了解漢文化習(xí)俗的外國人并不會認(rèn)為這是一種起交際作用的問候詔.“問候”這一原有的“言外之力”就會失去比如問對方:“Haveyoueaten、,et?”對方可能認(rèn)為這不是單純的見面問候的話,而誤認(rèn)為你在發(fā)出對他的邀請當(dāng)一個中國人見到他或她所認(rèn)識的美國人時.也許會脫口而出“Whereareyougoing?”如果美國人不懂中國人的語用習(xí)慣.誤以為是在探究他的行蹤和去向.語用失誤就發(fā)生了,以至于所以他或她對這一問話的反應(yīng)極有可能是:…ItSHoneofyourbusiness”。

(二恭維言語行為中的話用失誤

恭維也是一種禮貌言語行為.是說話人對聽話人所具有的某種雙方認(rèn)可的優(yōu)勢或長處積極言語評價的行為.在人們?nèi)粘=浑H中被頻繁地使用。

根據(jù)赫伯特、爾姆斯和沃爾夫森等的調(diào)查,英語中恭維語的主要功能一是表示欣賞.二是協(xié)調(diào)交往中雙方關(guān)系的“一致性”.即恭維者把它作為一種融洽社會關(guān)系、增進彼此感情或交情的手段在中國文化環(huán)境中.恭維語卻似乎不是一個有力的協(xié)調(diào)“一致性”的行為.賈玉新的調(diào)查顯示.只有占5%的人認(rèn)為恭維語主要是用于完成此日的漢語中恭維話的功能主要集中在:(1)使對方感覺良好;(2)欣賞;(3)利用他人。因此要確定一句恭維語的功能.必須要依據(jù)文化語境和現(xiàn)實交際中雙方的關(guān)系來分析其次恭維的話題也不同在西方文化中,男性稱贊女性的容貌、身段、穿戴打扮等,可以說是很平常的但是.在中國傳統(tǒng)文化中基本上是個禁忌。現(xiàn)在情況雖然有了一些變化.類似對女性外貌方面的恭維逐漸多了起來.但依然要受具體情境中各種因素的限制如果學(xué)了漢語的美國男子用“你是個挺性感的(sexy)姑娘”這種話來恭維他見到的中圍女孩.特別是第一次見面.這個女孩恐怕因此對這個男孩子產(chǎn)生反感.起不到恭維的效果。然而對美國人來說,這似乎沒有什么不合適。在這種情況下,“恭維”之力被減弱。美國比較喜歡“變化”、“差異”,因此凡是某種變化、某種新意都有可能受到恭維:而中固傳統(tǒng)文化所強調(diào)的是“趨同”.因此某些變化和差異受到恭維的程度就遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于美國文化。

(三)請求言語行為中的語用失誤

請求這一言語行為是各社會、各群體所共有的普遍交際行為,其特點是聽話人有接受或拒絕請求的選擇自由。但是由于英漢民族在文化價值觀、思維方式、禮會規(guī)范等方面存在著差異.所以說請求言語行為也會隨著語言文化的不同而有所差異但是如果我們用自己的社會規(guī)范向英語國家人士實施自己的請求行為和解釋他人的請求.很有可能請求語會失去請求之力.或者不能正確理解他人的請求意圖從而產(chǎn)生語用失誤。

在西方社會.即使上對下、長對幼實施請求行為.也通常使用婉轉(zhuǎn)詞“Please”以示禮貌;同級或下對上的請求表達(dá)更是婉轉(zhuǎn)相比而言.中國人實施“請求”行為之語句在西方人看來或者過于“直接”.或者過于“間接”。對于中國人“直接式請求”的方略,英美人可能會感到過于突兀,視之為缺乏禮貌;而對于中國人“暗示”式的“問接式請求”方略.西方人可能又會感到茫然不解.認(rèn)為其迂回的說法或冗長的解釋會使話語失去“請求”之力。我們看下面的一段對話。思考一下為何談話的結(jié)果沒有達(dá)到預(yù)期的效果?

(ChinesePoliceman(A)goestohisBirtishsupeiror(B)andasksforaleavetotakehisgirfriendtohospim1.)

A:Sir?

B:Yes.whatisit?

A:Mygirlfirendisnotverywel1.sir.

B:So?

A:Shehastogointo hospita1.sir.

B:Wel1.getOilwithit.Whatdoyouwant?

A:OnThursday.sir.

B:Bloodyhel1.,man,whatdoyouwant?

A:Nothing,sir.

篇(11)

作為文化的載體,語言在文化的傳播中扮演了不可或缺的角色,同樣在語言學(xué)習(xí)中,文化也是其中最為重要的核心所在,語言不能脫離文化而傳授,文化是語言使用的重要環(huán)境。“當(dāng)你講授一門語言的時候,你就在傳遞一種復(fù)雜的文化習(xí)俗、價值觀、思維方式、情感、行為系統(tǒng)”,這就要求語言教學(xué)者在進行語言教學(xué)時同時也要兼顧文化教育,并且注意區(qū)分不同的文化,引導(dǎo)學(xué)生形成對文化的多元認(rèn)知,將文化教學(xué)與語言教學(xué)結(jié)合在一起。

 

文化教學(xué)的概念首次出現(xiàn)是在1918年的英國雜志《現(xiàn)代研究》中,此后國外學(xué)者紛紛對此表示關(guān)注并提出了自己的觀點與教育模式,國內(nèi)也有部分學(xué)者對語言文化教學(xué)進行了自己的研究,如蘇向麗的文章《跨文化交際中多元互動的語言文化教學(xué)》(《云南師范大學(xué)學(xué)報·對外漢語教學(xué)與研究版》2005年第4期)、吳奕絢的文章《外語教學(xué)應(yīng)注重文化因素》(《廣東經(jīng)濟管理學(xué)院學(xué)報》2006年第4期)等,這些研究都將重點放在語言文化教學(xué)的定義,文化教學(xué)與語言教學(xué)的關(guān)系,以及語言文化教學(xué)對跨文化交際能力的提高等方面,而沒有深入到語言文化教學(xué)的構(gòu)成因素、語言文化教學(xué)的課堂模式等具體環(huán)節(jié)。為此,筆者將借助Patrick的“文化體驗”這一概念,從實踐層面來分析語言文化教學(xué)的構(gòu)成因素,以及語言學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)之間的互動性關(guān)系。

 

一、語言教學(xué)與文化體驗的互動性關(guān)系

 

文化教學(xué)的概念首先在1918年英國雜志《現(xiàn)代研究》(Modern Studies)上提出,這一概念強調(diào)二語教育能使學(xué)生更好地了解目的語國家及其人民的文化生活。到了20世紀(jì)五六十年代,語言學(xué)者Brooks倡導(dǎo)在二語教學(xué)中應(yīng)該融入文化元素。

 

隨后,一大批語言學(xué)家開始關(guān)注語言教學(xué)中的文化內(nèi)容。例如,Nostrand所提出的“自然發(fā)生模式”,其中包含六大范疇:文化、社會、沖突、生態(tài)與技術(shù)、個體以及跨文化環(huán)境。Hammerly強調(diào)了文化教學(xué)中的人文與情感維度,Damen(1987)則把文化教學(xué)稱為語言教學(xué)的“第五維面”。到了20世紀(jì)80年代,語言學(xué)家Robinson(1985)提出了“文化的多面性”的設(shè)想,強調(diào)語言教學(xué)應(yīng)注重外語學(xué)習(xí)者的“內(nèi)化過程”與“心理變化”,也就是通過語言文化教學(xué)使外語學(xué)習(xí)者具有多面性的文化以此促進自身的發(fā)展變化。

 

從以上這些研究觀點中可以看出,語言文化教學(xué)中的兩大核心要素:語言和文化之間的互動性關(guān)聯(lián),首先,文化體驗是語言學(xué)習(xí)的重要組成部分,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言的過程同樣是體驗?zāi)康恼Z文化的過程,這其中涵蓋了包括歷史、人文、地理、風(fēng)俗、民情等等豐富的文化內(nèi)容,對于語言學(xué)習(xí)者而言,學(xué)習(xí)語言的同時也會受到其文化潛移默化的影響,這意味著語言學(xué)習(xí)不僅僅只是一種認(rèn)知過程,它同時也是一種實踐過程,語言教育不應(yīng)僅僅之專注于技能訓(xùn)練,同時還要融進某種文化批判因素,總而言之,語言學(xué)習(xí)和文化體驗是認(rèn)知者在語言認(rèn)知過程中同時發(fā)生且不可分割的統(tǒng)一性認(rèn)知實踐過程。

 

反之,文化體驗同時也會促進語言學(xué)習(xí),對于語言學(xué)習(xí)者而言,語言學(xué)習(xí)的最終目的是為了實現(xiàn)不同語言之間的流暢交流,這種交流能力不僅取決于學(xué)習(xí)者對該語言的掌握程度,也取決于學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的水平,而這種跨文化交際能力的提高則有賴于語言學(xué)習(xí)者對目的語文化的熟悉和了解程度。可以說,文化學(xué)習(xí)有助于促進語言學(xué)習(xí)應(yīng)用能力的提高,學(xué)習(xí)者只有從事文化學(xué)習(xí)與國際了解,尊重并學(xué)習(xí)不同民族的文化,了解與欣賞本國及世界各地歷史文化,并了解世界為一整體的地球村,培養(yǎng)相互依賴、互信互助的世界觀和語言學(xué)習(xí)觀。才能實現(xiàn)語言學(xué)習(xí)的真正目的,真正實現(xiàn)和目的語國家的人之間有效無障礙的交流。

 

二、語言文化學(xué)習(xí)的實踐構(gòu)成因素

 

從語言和文化的相互關(guān)聯(lián),我們建議在語言教學(xué)課堂中采用新的教學(xué)模式,從而將語言教學(xué)和文化教學(xué)結(jié)合在一起,在提高學(xué)生跨文化交際能力的基礎(chǔ)上提高學(xué)生的語言能力。具體實踐形式如下:

 

1.以西方文化最為語言載體,首先改變英語教學(xué)的學(xué)習(xí)素材單一、枯燥、陳舊等問題,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,同時也可以在教學(xué)材料中增加時下社會熱點問題,提高學(xué)生語言學(xué)習(xí)中的文化敏感度,在語言學(xué)習(xí)的同時培養(yǎng)更為寬容、開放的文化觀。

 

2.以文化情景表演作為鍛煉語言交際能力的主要形式,一方面可以提高學(xué)生的英語口語表達(dá)能力,更為重要的是將文化融入到情景表演之中,可以使學(xué)生獲得不同文化碰撞的直接體驗,在感受不同文化差異的基礎(chǔ)之上實現(xiàn)無障礙的語言交流。

 

3.文化主題討論,通過對相關(guān)文化主題資料的整理和搜集,鍛煉學(xué)生自主閱讀理解能力,通過小組討論、主題發(fā)言等形式一方面促進學(xué)生對西方文化的了解,同時也可以改變傳統(tǒng)課堂講授的教學(xué)方式,主動參與到語言教學(xué)的過程當(dāng)中,變被動接受式學(xué)習(xí)方式為主動參與式學(xué)習(xí)方式。

 

4.通過結(jié)合傳統(tǒng)試卷測試和課堂口語測試,書面表達(dá)測試等多種評價體系,全面衡量學(xué)生英語學(xué)習(xí)的能力和效果,進一步激勵學(xué)生英語學(xué)習(xí)的動機和興趣,提高英語學(xué)習(xí)效果,真正實現(xiàn)英語各方面能力的提高。

 

總結(jié)來看,文化語言教學(xué)涉及到語言教學(xué)理念、教學(xué)模式、教學(xué)手段、教學(xué)內(nèi)容等各個方面,在教學(xué)理念上,文化應(yīng)該成為語言教學(xué)的核心所在,將其貫穿于教學(xué)環(huán)節(jié)、教學(xué)方式、教學(xué)內(nèi)容等各個環(huán)節(jié),加大語言學(xué)習(xí)中交際能力的培養(yǎng)也是語言文化教學(xué)的重點所在,在傳統(tǒng)交際式教學(xué)法、情景式教學(xué)法中加入文化內(nèi)容一方面可以大大豐富語言教學(xué)的課堂形式,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)動機和興趣,促進外語教學(xué)效力的提高。

 

三、文化體驗與語言教學(xué)的反思

 

主站蜘蛛池模板: 好吊色青青青国产综合在线观看 | 久久aⅴ免费观看| 欧美寡妇xxxx黑人猛交| 任我爽精品视频在线播放| 精品无码人妻一区二区三区| 国产免费拔擦拔擦8x| 欧美成人免费香蕉| 国产精品成人久久久| 99久久久国产精品免费蜜臀| 女生喜欢让男生自己动漫| 三级国产三级在线| 成年福利片120秒体验区| 久久久亚洲欧洲日产国码农村| 日韩视频免费看| 亚洲av永久无码精品水牛影视| 欧美成人免费高清视频| 亚洲激情综合网| 狠狠亚洲婷婷综合色香五月排名| 加勒比综合在线| 美女大量吞精在线观看456| 国产一在线观看| 被强到爽的邻居人妻完整版 | 中文字幕永久在线| 日本三级网站在线线观看| 久久精品亚洲日本波多野结衣| 最近中文字幕的在线mv视频| 亚洲人成人77777网站| 欧美地区一二三区| 亚洲国产超清无码专区| 欧美日韩成人在线| 亚洲欧美日韩另类在线一| 毛片在线免费播放| 亚洲第一永久色| 欧美黑人巨大videos精品| 亚洲精品国产日韩| 欧美黑人性暴力猛交喷水| 亚洲精品成人片在线播放| 波多野结衣办公室在线| 亚洲精品在线网| 欧美福利一区二区三区| 亚洲最新黄色网址|