緒論:寫作既是個人情感的抒發,也是對學術真理的探索,歡迎閱讀由發表云整理的11篇醫院標語范文,希望它們能為您的寫作提供參考和啟發。
2、極創建平安醫院 努力打造和諧衛生
3、創建平安醫院 構建和諧醫患關系
4、深化“平安醫院”創建 努力構建和諧醫患關系
5、創建“平安醫院”奠定健康的基石
6、創建平安醫院 構建和諧家園
7、建設平安醫院 和諧醫患關系
8、建設平安醫院 樹立良好醫風
9、創建平安醫院、提高服務質量
10、創建平安醫院 造福更多婦嬰
11、打造平安醫院 提升醫療水平 改善醫療服務
12、規范管理,堅持依法執業。
13、注重質量,強化醫療安全。
2、結核病—嚴重危脅人類健康的傳染病;實行歸口管理,有效控制結核病
3、提高公眾對結核病防治意識參與和支持
4、防治結核,堅持不懈
5、連續三周咳,懷疑是結核
6、控制結核病,讓每一次呼吸更健康
7、珍惜每次健康呼吸,從控制結核病開始
8、肺結核是一種嚴重危害人們健康的慢性呼吸道傳染病
9、政府組織,群策群力,防治結核
10、連續三周咳,懷疑得結核
11、加強結核病歸口管理,促進結核病防治工作
12、傳染性肺結核病人在當地疾控中心可獲免費檢查和治療
13、結核能防能治好,規范治療最重要
14、懷疑結核早檢查,可防可治不可怕
15、結核病威脅每個人的健康
16、防治結核病,國家有政策,咳嗽過三周,檢查可免費
17、遏制結核,消除貧困
18、積極防治結核病,依法管理結核病
19、結核病——嚴重危脅人類健康的傳染病;實行歸口管理,有效控制結核病
20、防治結核病,人人保健康
21、動員全社會,共同關注結核病
22、早期聯用適量規律全程
23、結核病是傳染病中的第一殺手
24、依法控制結核病,防治結核病蔓延
25、我們面臨結核感染的危險
26、經常開窗通風,不隨地吐痰
27、咳嗽咳血莫小視,合理排查要及時
28、結核不可怕,治療要規律
29、動員全社會共同關注結核病
30、防治結核,造福人民控制結核,遠離貧困
31、防治結核,消除貧困
32、防治結核,造福人民
33、結核流行廣泛,控制從我做起
34、積極發現,治愈肺結核病人
35、發現并治愈傳染性肺結核病人是控制結核病疫情的主要措施
36、得了結核病,家人要體檢
37、依法控制結核病,防止結核病蔓延
[摘要] 醫院精神內涵是醫院文化的核心內容,是一個醫院經歷歷史發展沉淀形成的精華。醫院精神內涵引導著工作人員的工作作風、道德標準和價值觀念,是醫院文化和醫院發展的靈魂,是醫院在競爭中得以勝出的軟實力。我國醫院精神以文化標語為載體,以凝練的語言體現出醫院文化的精髓,因此,加大對醫院文化標語的宣傳力度可以促進醫院文化建設的進程,提高員工的積極性和凝聚力,增強醫院的知名度和影響力。在全球一體化的背景下,恰當的英譯醫院文化標語可以更好地開展醫院外事宣傳工作,進而增強醫院的國際影響力。翻譯醫院文化標語應符合以下三個原則:體現醫院的特色文化內涵,符合英語語言對稱美和節律美,發揮文化宣傳的作用。文章以北京協和醫院的“協和精神”為例,探討了“協和精神”對醫院宣傳工作的重要意義,并依照英譯醫院文化標語的基本原則試譯了“嚴謹、求精、勤奮、奉獻”這一“協和精神”。
[
關鍵詞 ] 醫院文化標語;宣傳;英譯原則;協和精神
[中圖分類號] R19 [文獻標識碼] A [文章編號] 1672-5654(2015)03(a)-0005-03
On the Important Role of Cultural Slogan in the Hospital Propaganda Work and Its English Translation Principles
——to "PUMCH Spirit" as An Example
YE Shengnan1 MA Dandan2 HU Jinyan3 SUN Wei2
1. Propaganda Department of Peking Union Medical College Hospital ,Beijing 100730,China;2. The party and the government office of Peking Union Medical College Hospital, Beijing 100730,China;3.Commission for Discipline Inspection and supervision department of the Peking Union Medical College Hospital ,Beijing 100730,China
[Abstract] Hospital spirit connotation is one of the the core contents of hospital culture, and it is the essence of the historical development of a hospital. Hospital spirit has been playing a guiding role in the fields of staff work style, ethical standards and values, and it is the soul of culture and development of a hospital. In addition, the hospital spirit is the soft strength to win in the competition. The cultural slogan is one of the carriers of the hospital spirit. With the characteristics of refined language, the cultural slogan embodies the essence of the hospital culture. Therefore, strengthen the work of hospital culture slogan propaganda will promote the hospital culture construction process, improve the staff´s enthusiasm and cohesion, and enhance the hospital´s visibility and influence. Under the background of globalization, the proper translation of hospital culture slogan will better carry out hospital foreign affairs publicity work, thus improving the hospital´s international influence. Hospital culture slogan translation should conform to the following three principles: coincide the characteristics of the hospital culture connotation; conform with the symmetrical beauty and rhythm beauty of English language; develop with the work of cultural propaganda. This paper takes the “PUMCH Spirit” of the Peking Union Medical College Hospital as an example, and analyses the significant roles of “PUMCH Spirit” to the hospital propaganda work. And in accordance with the aforementioned translaton principles, the paper translates the “PUMCH Spirit”.
[Key words] Hospital cultural slogan; Hospital propaganda work; Translation principles; “PUMCH Spirit”
[作者簡介] 葉盛楠(1985-),女,河北人,北京協和醫院宣傳處,碩士,初級職稱,研究方向:新媒體宣傳。
改革開放以來,我國醫療行業在承擔公共衛生服務職能的同時還面臨市場競爭的考驗,國內醫療行業面臨平衡經濟效益和社會效益的挑戰。實踐證明,戰勝這一挑戰的有力武器之一便是醫院的文化建設。自上世紀80年代末以來,我國的醫院文化建設在醫院發展中得到了前所未有的重視,醫院精神內涵是文化建設的核心內容,是一個醫院經歷歷史發展沉淀形成的精華。醫院精神內涵引導著工作人員的工作作風、道德標準和價值觀念,是醫院文化和醫院發展的靈魂,是醫院在競爭中得以勝出的軟實力。醫院精神內涵以文字為載體,通常以“院訓”或“醫院精神”等文化標語的形式加以提煉表述。隨著醫院文化建設的不斷深入,其文字載體—醫院文化標語及其英譯版本也得到了一定的發展,這為醫院的國內外宣傳工作奠定了基礎。本文將從開展宣傳工作的角度對醫院文化標語的重要意義及其英譯原則進行探討,為了更加形象具體地分析,文章將以北京協和醫院為例,分析“協和精神”對于醫院宣傳工作的重要意義,并根據翻譯原則對其進行英譯。
1醫院文化標語在醫院宣傳工作中的重要作用
基于歷史發展、經濟條件和客觀地域條件的不同,我國眾多醫院之間存在一定的差異。這些差異不僅體現在客觀的醫療指標數據上,更多地存在于歷史積累、文化內涵、辦院理念、學術氛圍等方面。這些差異性所反映出的便是獨特的醫院精神內涵,而以此為基礎提煉出的文化標語也具有鮮明的差異性。以協和為例,“協和精神”便是北京協和醫院特色的代言人,提到北京協和醫院便聯想到“協和精神”,這使得協和不同于其他醫院。
1.1“協和精神”是醫院宣傳的核心內容
近百年來,北京協和醫院在中西文化共同影響下不斷積累和沉淀,逐步形成了“嚴謹、求精、勤奮、奉獻”的協和精神。“協和精神”是醫院的文化精髓,其以精煉、深刻的二字四句短語為載體,對北京協和醫院文化進行濃縮和提煉,是北京協和醫院文化的核心內容,集中展現了北京協和醫院的文化特色和靈魂。“協和精神”是醫院歷史、傳統和文化的結晶,是對外展示醫院特色和魅力的中重要載體,也是宣傳工作的核心內容之一。
1.2 “協和精神”是凝聚協和員工的動力源泉
“嚴謹、求精、勤奮、奉獻”的協和精神體現了醫院發展的文化精髓,在思想和行動兩個方面為協和人提供了行為指南,為醫院凝聚和團結員工的力量提供了精神動力源泉。在這一精神的指導和激勵下,一代代協和人將始終以嚴謹、求精的工作態度,以勤奮和奉獻的實際行動投身于治病救人的事業中。
1.3 “協和精神”是醫院的特色“名片”
“協和精神”作為北京協和醫院特色文化內涵的重要內容之一,可以向國內外宣傳醫院的文化內涵和辦院理念,對提高醫院的知名度起到積極的作用。因此,在實際的宣傳工作中,“協和精神”是對外介紹醫院最好的宣傳語,通過“協和精神”便能把握醫院的基本特色,“協和精神”以其鮮明的特色深深的扎根在協和人的心中,并在社會上廣為流傳,提升了醫院的知名度。
在全球一體化的今天,大力開展中英雙語宣傳工作已成為醫院走向國際舞臺和提高國際影響力的必然途徑。隨著醫院國際交流合作工作的不斷深入,英譯醫院文化標語“協和精神”顯得十分必要,恰當地翻譯可以在醫院的國際交流和合作工作中發揮畫龍點睛的作用。
該文將探究醫院文化標語英譯的基本原則,并試譯“嚴謹、求精、勤奮、奉獻”這一協和精神。
2醫院文化標語英譯的基本原則
2.1體現醫院的特色文化內涵
基于歷史條件、地理位置、經濟發展、風俗差異等客觀因素的影響,我國醫院在物質、制度、文化等領域均存在差異,醫院間的文化標語也具有鮮明的個性。因此,準確理解醫院的文化背景和內涵是準確翻譯醫院文化標語的基礎。
上世紀80年代末、90年初,北京協和醫院率先在全國醫院中開展文化建設,將“嚴謹、求精、勤奮、奉獻”確定為協和精神的表述。“協和精神”自確定以來就成為醫院醫、教、研、管等各項工作的指導思想,也為醫院院風、學風的建設指出了目標和方向。
著名血液科專家張之南說,“為什么說‘協和精神’是協和人的共同特質 一個人要想在高標準、嚴要求的環境下生存,就必須付出更多的努力,奮發圖強,不斷上進。而一個人能勤奮不已、高標準要求自己,一定有一個內在的動力,協和人的動力就是對事業的執著追求,對病人的關心和愛護,對祖國的忠誠和熱愛。”
嚴謹,指醫院“三基”、“三嚴”的傳統。嚴, 指嚴密、嚴格、嚴肅。謹, 指謹慎小心。《論語》中講“謹而言”,這就要求每位協和人以嚴肅認真、謹慎嚴密的態度開展各項工作。因此,嚴謹可譯為preciseness,strict或者rigorous。
求精,指協和人做事追求極致、精確、精益求精的態度。求, 指追求、探索。精,指質優、細致、完美。科學的作風就是嚴謹求精的作風, 尊重患者, 尊重科學。因此,與此背景下求精含義相一致的英文翻譯有refinement、perseverance。
勤奮,指協和人總是不斷自我加壓,忘我投入的敬業精神。勤, 努力認真, 不斷地去做, 盡力地去做。奮,本意是指鳥類振羽展翅。《淮南子 時則訓》中講: “鵬鳩奮其羽”。勤奮可英譯為diligence、sedulity。
奉獻,指的是協和人以醫學科學發展、守護人民健康為己任的無私奉獻精神。奉,恭敬地用手捧著。獻,恭敬莊嚴地送給。奉獻可翻譯為devotion。
2.2符合英語語言對稱美和節律美。
醫院文化標語英譯譯文應體現英語表達的對稱特點和節律特點,這是保證譯文舒暢的需要,也是標語類翻譯功能性的需要。在保證譯文含義準確的基礎上,應該盡量照顧以上特性需求,使得譯文整齊、平衡、對稱,避免出現語法和含義準確,但讀起來拗口的譯文。因此,將“嚴謹”譯為“preciseness”,“求精”譯為“perseverance”,“勤奮”譯為“diligence”,“奉獻”譯為“devotion”。 一方面準確的表達了“協和精神”的含義,一方面符合對稱美和節律美的要求。
2.3發揮文化宣傳的作用
醫院文化標語作為醫院文化內涵的文字載體,體現了醫院文化的核心內容。翻譯文化標語的目的是為了適應醫院對外宣傳工作的需要,體現醫院的辦院理念、作風傳統和文化內涵,因此在醫院的對外宣傳工作中,恰當的文化標語翻譯能夠使人直接地感受到醫院的文化氣息,使得宣傳工作事半功倍。翻譯醫院文化標語的目的是對外交際,傳遞醫院的文化內涵,吸引受眾對醫院的興趣和關注。
北京協和醫院在近百年的發展歷程中,積累了深厚的文化積淀,幾代人的協和人更是以自己的生命在譜寫著協和的文化篇章。如履薄冰,如臨深淵,患者以生命相托的沉重感已經深入到協和人的骨子里。如何將嚴謹、求精的協和態度和勤奮、奉獻的協和作風形象地體現在剪短的文化標語譯文中 不妨借鑒麻省理工學院的校訓思維—“Mens et Manus”,即“Mind and Hand”。 [2]mitpress.mit.edu/books/mind-and-hand]這一表述涵蓋了思想和行動兩個方面,因此“協和精神”可以翻譯為“preciseness and perseverance in mind; diligence and devotion in hand”。 這一翻譯不僅準確地表達了原文的含義,照顧了譯文的對稱美和節律美,更使得“協和精神”動態地展現在受者面前,滿足了醫院文化標語交際功能的需求,更好地實現了對外宣傳的目的。
綜上所述,筆者建議將“嚴謹、求精、勤奮、奉獻”這一“協和精神”翻譯為“preciseness and perseverance in mind; diligence and devotion in hand”。
3 結語
醫院精神是醫院文化的重要內容, 是醫院長期積淀形成的特有的傳統、院風, 是全體醫務人員的價值取向、思想理念和道德規范的體現。[3]李建軍.強化醫院文化建設是構建醫院內部和諧的重要手段[J].中醫藥管理雜志, 2007,12:9053.加大對醫院文化標語的宣傳力度可以促進醫院文化建設的進程,提高員工的積極性和凝聚力,增強醫院的知名度和影響力。在全球一體化的背景下,恰當的英譯醫院文化標語可以更好地開展醫院外事宣傳工作,進而增強醫院的國際影響力。翻譯醫院文化標語應遵循以下原則:體現醫院的特色文化內涵,符合英語語言對稱美和節律美,發揮文化宣傳的作用。醫院文化標語既存在共性,有各具特色,這就需要醫院宣傳工作者不斷地深入挖掘具有特色的醫院文化,充分發揮中英文醫院文化標語的名片作用,從而更好地開展醫院的宣傳工作。
[
參考文獻]
[1] 俞德海.論英漢翻譯應體現漢語表達的節律特點[J].福建醫科大學學報(社會科學版),2012,13(2):63-67.
[2] 倪歌,倪凱等.240家大型公立醫院院訓特點分析[J].解放軍醫院管理雜志,2013,20(12):1144-1146.
[3] 李建軍.強化醫院文化建設是構建醫院內部和諧的重要手段[J].中醫藥管理雜志,2007,12:9053.
[4] 徐青.培育醫院精神的思考[J].江蘇科技信息,2013,12:92-95.
2、啟世紀之航,揚理想之帆。
3、留心撿起是的一片紙,純潔的是自己的精神;有意擦去的一塊污漬,凈化的是自己的靈魂。
4、做社會主義事業合格建設者和接班人。
5、輔教樓南墻(進校門醒目位置為校訓):勤儉、博學、誠毅、創新。
6、勤教,鉆研,創新,奉獻(教風)。
7、花草用美麗裝扮世界,我們用行動美化校園!
8、給我一片潔凈的天空,我才能翱翔;給我一片蔚藍的海洋,我才能遨游;給我一個美麗、文明、寧靜的校園,我才能在知識的海洋中起航!
9、大氣是溫暖的搖籃,不要再向天空吐煙,讓地球心酸;草地是美麗的地毯,不要再亂扔雜物,讓地球難堪!
10、我們的心靈像花一樣美麗。
11、你的青春,奔灑你的熱情。
12、為中華之崛起而讀書。
13、“播種文明、收獲溫馨”。
14、禮貌是最容易做到的事情,也是最容易忽視的事情,但她卻是最珍貴的事情。
15、文明是快樂的源泉。
16、珍惜每一滴水,讓地球媽媽不在哭泣。
17、文明是希望,讓我們一起來播種希望吧!
18、“勿以惡小而為之,勿以善小而不為”。
19、樂學,善思,奮進,創造(學風)。
20、好少年=文明+價值+愛心+力量。
21、千教萬教教人求真,千學萬學學做真人——陶行知。
22、主雕塑座基擬石刻:生命的哨竹總在奮飛中奏出信仰。
23、向不文明的行為說:“NO!”。
24、手下留情花似錦,腳下留情草如茵!
25、敬業,修德,強能,健體(校訓)。
26、跟老師說聲"好",不困難;困難的是,要堅持向老師真心地說聲"好"。
27、別讓堅強的生命,成為足下陰魂。——草坪
28、自學、自理、自護、自強、自律。
29、“美是文明、美是智慧、美是奉獻”。
30、“今天,你微笑了嗎?你問候了嗎?你禮讓了嗎?你幫助別人了嗎?”
31、鳥兒因翅膀而自由翱翔,鮮花因芬芳而美麗,校園因文明而將更加進步。
32、1.微笑是我們的語言,文明是我們的信念。
33、嚴細,文明,求實,向上(校風)。
34、校園是學習之所,文明是成功之本。
35、勤奮是成功之花的蕊,是理想之舟的帆。
36、“禮貌是人類文明共處的金鑰匙”。
37、和文明是我們共處的金鑰匙。
38、我們的素質及文明展現在一言一行中!
39、讓我們告別不文明的行為。
40、質樸方正,篤志博學。
41、綠色的生命需要我們的共同呵護。
42、關心學校,我們的職責;愛護學校,我們的義務;熱愛學校,我們的心聲。
2:提高自防自救能力,保障自身生命安全。
3:同創海經和諧秩序,共建海經安全校園。
4:文明守紀樹良風,安全教育我先行。
5:論生命不分貴賤,講安全不分你我。
6:安全意識天天有,校園生活樂悠悠
7:規則伴我心,安全伴我行
8:平安校園在我心,安全行動手中行
9:美好的生活從自身的文明開始,成功的未來從生命的安全起步。
10:(教學樓樓道)人濟濟其擁堵兮,吾將慢性而求穩。
11:構建文明新校園,須要安全做先鋒。
12:樹立人生價值,提高安全意識。
13:增強安全意識,遵守安全章程,掌握安全技能。
14:安全是最大的節約,事故是最大的浪費。
15:多一份小心,多一份安心,多一點當心,多一點放心。
16:放火之心不可有,防火之心不可無。
17:誰小看安全問題,安全就讓誰出問題。
18:微笑遼闊無界,安全超于一切。
19:今日今時我為安全而注意,明日明刻安全為我為牽伴。
20:事事安全牢記人心,人人幸福灑滿校園。
21: 人生起落,安全保障 。
22: 和諧校園,共創藍天,安全之責,盡在你我。
23: 謹慎行事隨時做,幸福安全伴一生 。
24: 健康的生活為我們增添姿彩,安全的意識為我們保駕護航 。
25: 呵護自己的生命就是對親人最大的回報。
26: 安全關系著你我他,你我他安全被關心。
27: 明天的幸福靠今天,今天的平安靠安全
28: 居安思危天天樂,防患未然。
29: 立安全意識,走平安之路,創和諧校園,舞海經風采。
30: 碧波邊:進一步,遺恨一世,退一步,成全一家。
31: 讀安全課本,掌生命之握。
32: 緊繃安全琴弦 奏響生命樂章
33: 校園講安全,伴隨你我他。
34: 安全工程鑄廣廈萬家,先進技術育優秀人才
35: 唱響紅歌之魂,奏響安全之曲(鳴響安全之鐘)
36: 警惕誠可貴,謙讓價更高,君為安全故,兩者豈敢拋。
37: 齊心協力共創防火高墻,攜手共進打造平安校園。
38: 六月驕陽九月天,已是你我游泳時,岸上不知防患早,水下方愧溺水遲。
39: 人人持有一卡通,健康衛生伴我行。
40: 火不單行,防患未燃。
41: 萬眾一心共創平安校園,互助友愛同筑和諧海經。
42: 不為一時的沖動放棄自己的美好未來,安全、和諧、文明校園由你我來創建!
43: 出門多看一眼,遇事多想一點,安全放重一點。
44: 你愛湖水,湖水也會“溺愛”你。
45: 馬虎人,一失足成千古恨;遵章者,三思行享百年福。
46: 踏入校園,走進平安,建設和諧校園,增強自我防范。
47: 大事小事講安全,時時刻刻顧安全。
2:提高自防自救能力,保障自身生命安全。
3:同創海經和諧秩序,共建海經安全校園。
4:文明守紀樹良風,安全教育我先行。
5:論生命不分貴賤,講安全不分你我。
6:安全意識天天有,校園生活樂悠悠
7:規則伴我心,安全伴我行
8:平安校園在我心,安全行動手中行
9:美好的生活從自身的文明開始,成功的未來從生命的安全起步。
10:(教學樓樓道)人濟濟其擁堵兮,吾將慢性而求穩。
11:構建文明新校園,須要安全做先鋒。
12:樹立人生價值,提高安全意識。
13:增強安全意識,遵守安全章程,掌握安全技能。
14:安全是最大的節約,事故是最大的浪費。
15:多一份小心,多一份安心,多一點當心,多一點放心。
16:放火之心不可有,防火之心不可無。
17:誰小看安全問題,安全就讓誰出問題。
18:微笑遼闊無界,安全超于一切。
19:今日今時我為安全而注意,明日明刻安全為我為牽伴。
20:事事安全牢記人心,人人幸福灑滿校園。
21: 人生起落,安全保障 。
22: 和諧校園,共創藍天,安全之責,盡在你我。
23: 謹慎行事隨時做,幸福安全伴一生 。
24: 健康的生活為我們增添姿彩,安全的意識為我們保駕護航 。
25: 呵護自己的生命就是對親人最大的回報。
26: 安全關系著你我他,你我他安全被關心。
27: 明天的幸福靠今天,今天的平安靠安全
28: 居安思危天天樂,防患未然。
29: 立安全意識,走平安之路,創和諧校園,舞海經風采。
30: 碧波邊:進一步,遺恨一世,退一步,成全一家。
31: 讀安全課本,掌生命之握。
32: 緊繃安全琴弦 奏響生命樂章
33: 校園講安全,伴隨你我他。
34: 安全工程鑄廣廈萬家,先進技術育優秀人才
35: 唱響紅歌之魂,奏響安全之曲(鳴響安全之鐘)
36: 警惕誠可貴,謙讓價更高,君為安全故,兩者豈敢拋。
37: 齊心協力共創防火高墻,攜手共進打造平安校園。
38: 六月驕陽九月天,已是你我游泳時,岸上不知防患早,水下方愧溺水遲。
39: 人人持有一卡通,健康衛生伴我行。
40: 火不單行,防患未燃。
41: 萬眾一心共創平安校園,互助友愛同筑和諧海經。
42: 不為一時的沖動放棄自己的美好未來,安全、和諧、文明校園由你我來創建!
43: 出門多看一眼,遇事多想一點,安全放重一點。
44: 你愛湖水,湖水也會“溺愛”你。
45: 馬虎人,一失足成千古恨;遵章者,三思行享百年福。
46: 踏入校園,走進平安,建設和諧校園,增強自我防范。
47: 大事小事講安全,時時刻刻顧安全。
1、保護環境,保護自然,就是保護人類自己。
2、人類需要呼吸,地球需要休息。
3、攜手并肩,共創綠色。
4、綠色象征生命,珍惜生命,環保第一。
5、您的一小步,社會文明的一大步–請愛護環境。
6、保護環境,從我做起,從小事做起。
7、環保都來搞,明天會更好。
8、為了我們的綠色家園,請愛護一草一木。
9、干凈的環境等于健康的身體。
10、只留足跡,不留垃圾。
11、亂扔紙屑不文明,隨地吐痰不瀟灑。
12、莫吐痰于地,常扔紙于簍。
13、常留清潔在,莫讓污濁流。
14、人重臉,樹重皮,請勿墻上留痕跡。
15、優良環境你我創,其中益處大家享。
16、明明白白我的心,渴望一份真干凈。
17、給我準確地一投,還您潔凈的天空。(果皮箱)
18、你揮一揮袖,不帶走一片云彩;我動一動手,不留下任何紙屑。
19、舉手投足間,別忘記我饑餓的雙眼。(果皮箱)
20、草兒青青,足下留情。
21、竹徑通幽處,奇木共欣賞。
22、多一份綠色,少一份遺憾。
23、勸君多走幾步路,莫把草坪當馬路。
24、夜晚草坪蚊蟲多,過往情侶莫逗留。
25、小草有生命,愛惜是美德;用手來維護,用心去呵護。
26、青青小草,賞心悅目;悠悠花香,沁人心脾。請君高抬貴手,足下留情。
27、干凈的白墻招人愛,亂寫亂畫搞破壞;墻上的腳印多討厭,請把學校當家愛。
28、生命誠可貴,道德價更高;若為校園美,人人齊動手。
29、草地青青真可愛,晨讀時來大家愛。
30、勿以善小而不為,勿以惡小而為之。
31、校園風景線,大家來共建。
32、美麗的西外,人人都喜愛。
33、誰不愛聽清脆的鳥鳴,誰不愛看湛藍的天空,誰不愛欣賞鮮花和草坪,請自覺維護環境衛生。
34、愛護我們的生活環境,就等于愛護我們自己。
35、前人栽樹,后人乘涼;珍惜生命,愛護環境。
36、只要真誠付出,美麗無所不在。
37、不要讓成長的小草哭泣,不要讓潔白的墻壁嗚咽,不要讓廢紙隨風飄飛,愛護環境是我們每個人的義務。
38、愛護腳下草,莫折枝頭花。把溫馨帶走,把真愛留下。
39、花草無語,你我珍惜。
40、綠色草坪,無需紙花點綴。
41、小草有生命,請君足留情 。
42、西外是我們共有的家園,愛護它是我們共同的心愿。
43、建設美好家園,環保從我做起。
44、菁菁校園,學習靜地!
45、美源于心靈,美源于珍惜。
46、清潔一點,干凈一片。
47、葉綠花更香,請君來欣賞.鼻眼一齊上,切莫把手張。
2、有“禮”走遍天下,無“禮”寸步難行。
3、講文明,重禮儀。
4、點點頭,微微笑,文明禮貌真需要。
5、講文明語,做文明事,當文明人。
6、微笑是開啟心靈的鑰匙,文明是人類進步的源泉。
7、笑是我們的語言,文明是我們的信念。
8、微笑浮在臉上,真誠在我心中。
9、禮儀之道永時尚,時尚達人我來做。
10、輕輕地來,緩緩地走。
11、文明天天講,新風日日樹。
12、建書香校園,造溫馨學堂。
13、文明染紅了花,吹綠了草,照亮了我們的心。
14、禮儀之花常綻放,文明校園我來創。
15、言行舉止有禮儀,文明住在我心里。
16、文明的美麗,一見傾心,一觸難忘。讓我們與文明締結千年之戀吧!
16、言出不必驚人,談吐一定文明。
17、退讓一步,兩朵笑顏,敬語三聲,世界和諧。
18、禮儀自千古傳來,文明從現在做起。
19、文明禮儀在我心,和諧繁榮大家庭。
20、讓我們戴上禮儀的翅膀,沖破狹隘,飛上藍天。
21、跟著文明走,快樂手牽手。
22、禮儀體現細節,文明展現素質。
23、書卷之香飄校園,文明之魂留心中。
24、禮貌誠信,為人之本。
25、文明之風吹暖書香校園;和諧之雨滋潤莘莘學子。
26、文明之語我來講;禮儀之星我來當。
27、與禮儀牽手;和文明同行!
28、奉獻一份愛心;收獲一份喜悅。
29、讓文明成為你我的名片!
30、創造一份文明;收獲一份溫馨!文明得體,從我做起!
31、文明禮儀,從我做起。
32、不學禮,無以立。
33、禮儀是一種文明規范,禮儀是一種素質修養。
34、文明是快樂的源泉。
35、關心學校,我們的職責;愛護學校,我們的義務;熱愛學校,我們的心聲。
36、學校是學習之所,文明是成功之本。
37、加強思想道德教育,弘揚中華傳統美德。
38、惡語傷人三春寒,良言一句暖三冬。
39、知恥方能有所不為,勵志才能有所作為。
40、微笑是我們的語言,文明是我們的信念。
41、花兒用美麗裝扮世界,我們用行動美化校園!
42、播種文明,收獲溫馨。
43、順手撿起的是一片紙,純潔的是自己的精神;有意擦的是一塊污漬,凈化的是自己的靈魂。
44、美是文明,美是智慧,美是奉獻。
45、勿以惡小而為之,勿以善小而不為。
46、禮貌是人類文明共處的金鑰匙。
47、走路輕輕,安靜溫馨。
48、尊重你我他,快樂靠大家。
49、禮貌伴我行,天天好心情。
50、對老師尊重一點,對同學寬容一點,學習也會好一點。
51、校園是我家,美化靠大家。
52、愛人者,人恒愛之;敬人者,人恒敬之。
53、展禮儀豐采,做文明學生。
54、忍一時風平浪靜,退一步海闊天空。
55、文明是彼此溝通的橋梁。
56、克服不良習慣,養成文明行為。
醫院環境是一種極為特殊的公共環境,人員密集的公共場所,其組成復雜、科室繁多、走道縱橫。人流物流的合理性,將是決定醫院環境好壞的關鍵。從進入一家醫院起,對醫院設施和各種功能區的找尋已貫穿患者和家屬整個治療過程。因此一個良好的標識導向系統就成為醫院硬件建設的重要組成部分。而一套完善的環境標識系統將會使這種合理性感知于人,并讓人們在使用中感到非常方便、自然。醫院標識導向作為“系統”是20世紀末出現在我國醫院的,是現代醫院倡導“以人為本”理念之必然。
標識系統進入醫院,立即顯示出獨到的功能,體現了現代醫院的人文精神,讓人耳目一新,也為醫院建筑起到畫龍點睛、美化環境的作用,用立體導向改變已往醫院用平面功能區分,以解決醫院人流、物流、潔污等流程問題。更能體現醫院的形象、歷史、個體,乃至專科特長、風格、作風等,呈現其洋溢親情的企業文化氛圍。為醫院樹立良好形象,全面提高醫院搏擊市場的競爭力。
創造人性化的醫療環境、病人主體意識的確立和強化、對病人意愿需求的尊重和理解,把傳統醫院以管理為中心轉化到以病人為中心。需要我們對醫院環境進行新的定位,不是簡單的對醫院環境進行裝修粉飾,而是從空間劃分、人流物流等方面按照病人的需要和理想進行規劃設計。盡可能的把病人的心理、社會需求全面地體現在醫院的空間環境之中,真正做到以人為本。
現代企業識別理論CIS(企業識別系統)是我們建立醫院整體形象的重要理論基礎,也是建立醫院標識導向系統思路的起點。理念識別、行為識別、視覺識別成為醫院識別系統有機的三個組成部分。
醫院標識導向系統的設計制作是醫院識別系統、特別是視覺識別系統的重要內容,由于以CIS為理論基礎來考慮大樓的標識導向,即保持了理念傳達的準確性,又統一了外在形象,提高了傳達效率,這種標識具有獨特的個性和內涵,是別人模仿不去的,是唯我獨有的。
醫院標識導向系統應具備以下幾個特征:
1、好用:導向準確,級次清楚。
2、耐看:適當呈現醫院的文化理念。
3、好看:充分調動視覺設計要素,每一塊標牌的設計經過仔細推敲。
4、協調:充分與建筑結構和風格融合,醒目而不突兀。
5、合理:適當的材料,精致的工藝。
一般導視系統我們分為四級
一級導向(戶外/樓宇牌)醫院大樓/大門院名及標識,道路指引標識,道路分流標識,服務設施(停車場/商店等),樓宇標識,戶外總圖,戶外形象標識,戶外燈箱
二級導向(樓層樓道牌)樓層總索引,樓層索引及平面分布圖,大廳/走廊標識,服務設施(停車場/商店等),步梯分流/通道指引,專家介紹欄,咨詢欄,醫教宣傳欄/科教宣傳欄,出診一覽表
三級導向(單元牌)各醫務單元(放射科/檢驗科等),醫院各護理單元/護士站,各行政后勤單位/單元,功能室樓層號
四級導向(門牌/窗口牌)各房間門牌/診室牌 /病房牌,各服務窗口牌(收費/取藥/出入院等),醫院公共服務設施(洗手間/商店/警示牌),病床號,出入口導引,專家介紹欄/出診一覽表,咨詢欄醫教宣傳欄,電梯號。
醫院標識、標牌導向系統按功能劃分的產品目錄:
一、戶外標識牌
1、門診部、住院部、急診科標識牌
2、醫院建筑分布總平面圖標識牌
3、交通標識牌
4、落地式分流標識牌
5、立地式帶頂棚宣傳欄
二、室內標識牌
1、大樓各樓層平面圖
2、大樓各樓層科室分布總索引
3、醫院專科、專家介紹牌
4、專科、專家出診動態一覽表
5、醫院簡介標識牌
6、用于各種用途的貼墻式、立地式宣傳欄
7、掛號、收費處、藥房等標識牌
8、樓層號牌
9、通道分流吊牌
10、各樓層科室分布與樓層平面圖
11、各科室功能與人員情況介紹
12、科室名稱牌
13、桌面臺牌(提示、告示、醫生名牌)
14、開水間、洗手間等功能標識牌
15、貼墻式通道指示牌
16、溫馨公益標語牌
17、公共安全標識牌
醫院導向標識,在導向戶外、戶內的功能方面可以分為:
戶外導向標識:指示建筑群的分布,指示各建筑的出入口,包括普通人員/車輛出入口,以及特別出入口(入污物、尸體等);
戶內導向標識,可以分為四級:
一級導向標識:指示本醫院各主要建筑或功能區的分布位置,以使患者/家屬迅速知悉將要到達的戶內功能區域分布。主要形式高擴:座地/附墻水牌、
觸摸屏、電子顯示屏等,此外在平面印刷物(如掛號單、收費單)上印上下一步應該去的位置,也是我們設計的一種體貼病人的導向形式,獲得了醫院/病人的贊揚。
一級標識一般安置在一樓大堂的醒目位置,但要注意以不影響人員正常流向為宜,同時內容盡可能簡明,如果內容過多應適當精簡部分內容放在下一級標牌中
如果需要平面布局圖則一定要簡明并且方位準確,要充分考慮觀讀者的文化水平/年齡/精力等因素,如果多人長時間觀讀分析,則可能影響大樓的正常使用。
二級導向標識,指示本樓層或本區域各功能區的分布位置,是一種局部區域指示牌,重要形式是附墻水牌。
三級導向標識:指示通往各區域的方向,箭頭成為導向的重要符號,原則上載每個分流點都應該設立標牌。
四級導向標識:指示所在位置的名稱,如門牌、樓層/電梯號碼牌等
宣傳與警示標識:醫風醫德、院風院訓、醫院/科室/專家介紹,文明公德,特別警示(請勿吸煙、保持安靜、小心地滑、請勿隨地亂扔)等。
我們設計師在具體設計時考慮的內容有:
1、色彩設計。在人樓色彩豐富時標牌顏色應單純一些,以免引起視覺混亂;而人樓顏色較單純時標牌顏色也不一定要多樣化,
中圖分類號:H13 文獻標識碼:A 文章編號:1671―6604(2013)05―0088-05
一、引言
位移動詞是“所有動詞中最具有動作特征的動詞”和“最純和最原型的動詞”。位移與人們的感知存在著重要的聯系,因此,語言中的位移動詞具有深厚的認知和感知基礎。從兒童語言習得提供的證據來看,位移動詞也是兒童最早習得的詞類范疇之一。對于語言學家和認知心理學家來說,位移在人類的思維中發揮著特別的作用,它直接內嵌在人類最基本的概念之中。方位主義(localism)假設:位移為其他各種抽象的意義域如領有(possession)、交際(com―munication)和轉移(transfer)等提供了一個認知框架(cognitive frame)。與其他各種非空間的表達相比,空間表達在語義和語法上都是更為基本的,涉及空間的位移和方位的事件是理解所有事件的中心。因為空間組織在人類認知中有著中心作用。因此,方位事件也能被用來對那些不具有明顯的空間位移和方位事件進行描述,它可以用來作為其他表達的結構模板。例如Jackendoff在他的概念語義學研究中,就使用了位移動詞(大寫字母)作為它的概念元素(conceptual primitives)。認知語言學也從空間角度來研究人們的認知表達。
二、位移介質動詞的語義與論元表達
(一)本研究選取的樣本
本文主要討論動詞來、去、到、走、跑、逃、跳、爬、飛、漂、飄、滾、游。從句法屬性看,多數學者認為,這些動詞大部分是不及物動詞。范曉認為“躺、爬、走、站、來、跑”是一價動詞,朱曉亞、范曉認為“去”是二價動詞。袁毓林認為是“去、逛、爬”是一元二位(二項二聯)動詞,根據“來、到、走、逃、跑、飛、跳”這些動詞的義項不同,可將它們劃分為一元二位三項(三聯)動詞和一元二位三項四項動詞。從他對這幾個動詞的定價中可以看出,這些動詞在“元、位”這兩個層級是相同的,它們的差異只是表現在項和聯上。林杏光等在《現代漢語動詞大詞典》中將表達位移的“去、來”看作是“他動詞”,而“到”是“自動詞”。從上面介紹來看,學者們對這幾個動詞的“價”的數量劃分基本一致。國外學者一般認為,“來、去、到”等動詞是非賓格動詞(unaccusative verbs)。
從意義上看,這些動詞都詞匯化(lexical―ized)了“一個實體發生了位移”這樣一個意義。其中“來、去、到”這三個動詞不僅對已經到達的處所進行了詞匯化,還蘊涵了位移的方向(direction of motion)。盡管“來”和“去、到”在位移方向上存在著差異,但它們都詞匯化了一個共同的語義成分――位移方向。因為這些動詞的意義中包括了一個內在特定的位移方向,所以有的學者將“來、去、到”等動詞成員稱為“內在方向性位移動詞”(verbs of inherently directed mo―tion)。例如動詞“到”指稱到達一個特定地點的位移。請看下面的句子:
(1)他來上海了。
(2)他去學校了。
(3)他到車站了。
這三個句子中的位移動詞“來、去、到”都表明了“他”到達了某個方位(上海、學校、車站),這三個動詞在表達位移時,還同時蘊涵著一個位移方向。但這三個動詞沒有對動作者如何到達一個方位或處所(即位移方式)進行詞匯化。就例(1)來說,位移動作的發出者可以通過“跑”、“走”、“坐公共汽車或火車”、“開車”、“騎自行車”、“坐飛機”等各種方式到達(來)“上海”。
與“來、去、到”等動詞都必須表達出內在方向不同的是,“走、跑、跳、爬、飛、漂、飄、逛、滾、游”這些動詞并沒有顯示出任何位移方向,但這些動詞都詞匯化了一個相同的語義成分――位移方式(manner of motion)。盡管這些動詞相互之間存在著很多不同。如“走、跑”詞匯化了一個位移主體在地面或表面發生位移的原型場景(prototypical scene)。動詞“跑”詞匯化了一個位移主體在一個地面或表面徒步快速位移的原型場景。此外,“跑”還涉及一個競技性事件認知框架(competitive eventframe)――競技性體育活動,如“跑一百米(八百米、一千五百米、一萬米等)、跑馬拉松、跑里圈、跑第二棒、跑了個奧運會冠軍”等。Traugott和Dasher認為:“在抽象的層次上,run(跑)和jog(慢跑)是相同的,但在更為細分的層次上,它們是不同的。”
我們先來看上述動詞在下面句子中的反應,如:
(4)?前面來著一個人。
前面來了一個人。
(5)*這所大學去著一批志愿者。
這所大學去了一批志愿者。
(6)*車站到著一批新戰士。
車站到了一批新戰士。
(7)馬路上匆匆走著兩個年輕人。
馬路上匆匆走了兩個年輕人。
(8)馬路上跑著兩個小伙子。
馬路上跑了兩個小伙子。
(9)*監獄逃著一個犯人。
監獄逃了一個犯人。
(10)空中飛著一只鳥。
空中飛了一只鳥。
(11)空中飛著幾架戰斗機。
空中飛了幾架戰斗機。
(12)*桌上跳著一個人。
桌上跳了一個人。
(13)地上爬著一群螞蟻。
地上爬了一群螞蟻。
(14)地上滾著一只皮球。
地上滾了一只皮球。
(15)水上漂著一只船。
水上漂了一只船。
(16)天空飄著一團烏云。
天空飄了一團烏云。
(17)水池中游著一群小孩。
水中游了一群小孩。
上面兩組句子是論元相同,體標記不同,句子可接受性表現出差異。
(二)漢語學界的解釋
對于上述左右兩邊的句子為什么會出現接受性差異?學者們的解釋是不同的。有的學者從體標記“著、了”的使用方面進行分析。還有一些人從動詞的時間特征(動態性特征)進行分析。齊滬揚從空間位置系統角度進行了解釋,認為形狀系統對位置系統中靜態位置的表達具有一定的影響。他給出的句子如下:
(18)馬路上走著一群人*馬路上走了一群人。
(19)學校里走了一群人*學校里走著一群人。
(20)天空中飛著一只鳥*天空中飛了一只鳥。
(21)樹枝上飛了一只鳥*樹枝上飛著一只鳥。
齊滬揚認為,右邊的句子之所以不可以接受,除了在于“走、飛”兩個動詞本身具有不同的意義外,也在于“馬路上”、“天空中”和“學校里”、“樹枝上”所表示的空間范圍的形狀是不同的。左邊句子表示的是一種“線”形狀和“體”形狀,在這個形狀的空間范圍內,可以允許出現表示動作持續的“V+著”組合,而右邊的句子表示的是一種“點”形狀,只能出現一些表示“離開”義的瞬間動詞。形狀系統與動態位置的表達缺乏一種直接的聯系,這是因為討論物體的位移時,要引出源點和終點的概念。這樣,任何一種形狀的空間范圍在廣義上都被看成是一個“點”了。
應該說,齊滬揚的解釋是很精辟的。不過,他是先承認這兩個句子中的動詞意義有差異,而后從空間位置系統進行解釋。至于是動詞的什么語義因素造成了兩組句子可接受性存在差異,他沒有進行解釋。也就是說,他沒有解釋為什么右邊句子不可接受的動詞語義因素。
(三)我們的解釋
本文從另一個角度來進行分析,即是動詞中何種因素造成了這種句子可接受性的差異。我們認為,“走、跑、飛、爬、滾、漂、飄”等動詞都有一個共同特點,即在它們的意義中都詞匯化了一個意義成分――位移介質(medium of motion)。上述這些動詞在這種句型中的外部論元“馬路上、空中、地上、天空、水上、水池中”等都是位移介質,即“走、跑、飛、爬、滾、漂、飄”等位移方式動詞中,都刻劃了一個位移事件發生的介質。對于“走、跑、爬、滾”這幾個位移方式動詞來說,它們最原型的位移介質是“地面”(地面或表面),當然,“爬”還存在著其他介質,如“樹上”。對于位移方式動詞“飛、飄”來說,最原型的位移介質是“空中”或“天空”(實際上也是唯一的介質)。對于位移方式動詞“漂、游”來說,最原型的位移介質是“水”,當然還包括其他“液體”介質。雖然這些位移方式動詞所刻劃的具體介質(地面、空中、水)不同,即這些動詞具體的位移介質是由常量刻劃的。但它們都是位移事件發生的位移介質。正是由于這些動詞意義詞匯化的“位移介質”這一語義因素決定了“馬路”、“地上”、“空中”、“水中”等這些外部論元不能視為位移源點,即“馬路上”不能作為“走、跑”的位移源點,“地上”不能作為“爬、滾”的位移源點。“空中、天上”不能作為“飛、飄”的位移源點,“水中、水池”不能作為“漂、游”的位移源點。因此,這種句型中的外部論元是位移介質論元,而不是簡單的處所成分。句子表達的位移事件在何種介質中發生。按照Talmy力的作用關系(force dynamic)理論,即這些位移介質與主體之間存在著一種“支持”關系(support relation)。
這幾個動詞在這種句型中所表達的意義是與“位移介質”接觸,而不表示“離開”。上述這幾個動詞外部論元所指稱的位移介質不同,但這些不同位移介質的動詞具有相同的句法表現和句法行為。只要位移介質論元出現在位移動詞之前,那么,這種位移介質都不能有位移動作發生源點的解釋。上述動詞構成的句型所表達的構式語義表達的是:[某個位移主體在某種位移介質上發生位移]。
值得注意的是:“漂”這個動詞在這種句型中可以表現出兩種不同的意義,一個是位移主體在何種介質中發生位移,這時,動詞“漂”的表達的客體與位移介質之間存在著“支持”關系;一個是客體以何種方式在何種介質中的存在(靜態),這時動詞“漂”表達的是客體與介質之間存在著“浮力”關系(buoyancy relation)。Talmy認為,后一種用法是更為基本的。像英語這樣類型的語言一般都存在著“詞匯的同源異義”(lexical doublet)這樣有規則的模式。漢語也存在著這種情況,《現代漢語詞典》和《漢語動詞用法詞典》對“漂”這個動詞的釋義就表現了這種有規則模式:
[漂](1)停留在液體表面不下沉:樹葉在水面上漂著。(2)浮在液體表面順著液體流動或風吹動的方向移動:遠遠地漂過來一只小船。
(《現代漢語詞典》第6版第993頁)
而《漢語動詞用法詞典》對這個詞的解釋是:
[漂]停在液體表面不動,或順著風向或液體流動的方向移動。
(《漢語動詞用法詞典》1999增訂本第284頁)
從外部論元對方位詞的選擇來看,“走、跑、滾、爬”的位移介質論元選擇的方位詞是“上”,而“飛、飄”位移介質論元選擇的方位詞是“上、中”,而“游、漂”的位移介質論元選擇的是“上、中、里”等。實際上,上述這些動詞的外部論元已經表明了位移介質:“空中、天空”和“水”。
上述這幾個動詞在論元表達(Argument Re―alization)變化中具有相同的句法表現,所以在這種論元表達變化中,與“位移介質”接觸就是這幾個動詞共同具有的語義因素。正是動詞的這一語義因素使這幾個動詞聚集為一個語義類。我們稱為“位移介質動詞”。它們的成員是:走、跑、飛、爬、滾、漂、飄、游。而位移方式動詞中的“跳、逃”和位移方向動詞則不是這個語義類成員。
值得注意的是,位移介質論元是位移介質動詞的結構論元,它在句法中必須表達出來,否則句子不可接受。請比較下面的句子。
(22)*走著一群人。
走了一位親戚。
(23)*跑著兩個小伙子。
跑了一個小伙子。
(24)*飛著一只鳥。
飛了一只鳥。
(25)*逃著一個犯人。
逃了一個犯人。
(26)*爬著一群螞蟻。
(27)*滾著一只球。
(28)*漂著一只小船。
(29)*飄著一面紅旗。
(30)*游著一群小孩。
我們看到,左邊的句子是位移介質論元沒有表達出來的句子,右邊的句子是源點論元在句法中沒有表達出來的句子。左右兩邊句子可接受性出現差異,這說明對于“位移介質”動詞來說,位移介質論元必須在句法中得到表達,不論環境提供的信息是否充分,它都是一個結構參與者。
(四)“走”和“跑”的差異
從上面的討論中,我們可以看到位移方式動詞“走”和“跑”在很多方面句法行為都相同。
(31)馬路上匆匆走著幾個小伙子。
(32)馬路上跑著幾個年輕人。
(33)家里走了一位親戚。
(34)土罐里跑了一只蟋蟀。
(35)他走在前面。
(36)他跑在后面。
(37)我的哥哥跑在后面。
(38)我們跑在前邊,是任何人也趕不上的。
但是一旦動詞的間接論元表示的是位移介質,則這兩個動詞的句法表現就會出現差異。請看下面的例子。
(39)過去我走在街上,來去自由,和影人交談也很隨便。
(40)年老的武訓,仍然走在家鄉的小路上,已經步履蹣跚。
(41)我走在大街上,人們還得跟著我。
但是當位移介質作為位移終點時,“跑”不能出現在這種論元表達變化中。
(42)*他跑在路上。
(43)*他跑在街上。
(44)*他跑在海邊公路上。
(45)*他跑在田埂上。
我們看到,上面例(42)-(45)句子中動詞的間接內部論元都包含了對位移介質的刻劃,如“街上、公路上、田埂上”,這些論元都包含有位移介質(地面或表面),句法上都有一個標記,即使用了方位詞“上”。因此它們都是位移介質。但是動詞“跑”在這種句型中卻不可接受。
為什么位移介質在句法中不同的配位方式會造成“走”和“跑”這兩個動詞在這種句型中的句法差異?我們認為,雖然“走”和“跑”都詞匯化了“位移介質”(地面或表面)這一共同的語義成分。但“走”和“跑”在這個共同的意義中還是存在著細微差異。就是當位移介質出現在表示終點的句子中時,“走”和“跑”的句法表現就出現了差異。而當表示終點的論元不指稱位移介質時,則“走”和“跑”的句法表現相同。
(46)他跑在(了)前面。
(47)他走在(了)前面。
由此我們可以初步得出一個觀察:正是由于動詞“走”的意義中刻劃了“經常接觸位移介質(地面/表面)”這一意義因素決定了它在上述句型中的論元表達,而“跑”的意義中沒有刻劃“經常與位移介質接觸”這一語義因素,它在上述論元表達變化中,不能帶具有原型意義的位移介質論元。因此,“經常接觸位移介質(地面或平面)”這一語義因素就是使“走”和“跑”在上述句型中區別的一個重要因素。它是“走”在上述句型中與句法相關的語義,它直接影響動詞“走”的句法表現,而且也決定了它與動詞“跑”的句法表現差異(論元選擇的差異)。
人或有生命的物體在發出“跑”和“走”這個位移動作時都要與地面或表面接觸。在真實世界里和人們的認知理解中,如果“跑”和“走”的動作不涉及“腿部接觸地面或表面”那是不可想象的。因此,我們可以認為,“經常接觸位移介質(地面或平面)”這一語義因素對于“走”和“跑”在上述句法模式中來說具有語言學上的意義。
一、商標翻譯的原則
1.美感原則
譯者在進行翻譯時,在盡量與原文協調對等的基礎上,還應該注重美感。譯者要考慮不同的國家和民族有著不同的審美情趣,要盡量將產品名稱原有的美感表達出來。如中國文字中的“福、樂、喜、金、利”等能給人帶來吉祥如意、發財利市的美好廠家,而“柔、雅、潔、美”等比較受女性消費者的歡迎。如化妝品“美寶蓮”、“歐萊雅”等。同時,還可以追求音韻上的美感,保持翻譯產品能夠自然流暢、簡潔順口,使消費者易于記憶,如“德芙”(Dove)和“清揚”(Clear)。
2.符合商品特性的原則
在翻譯過程中譯者要把握商品的特性,要知道商品不僅具有區別于另一類物質的基本構造,它還含有“流通性能”,達到促進消費者對產品的了解,并能快速通過商標的名稱來了解產品的特性與功效。例如,某女裝品牌Hope Show被譯為“紅袖”,即體現了該產品為服裝類別,又將該品牌提升到一種喜慶祥和的感覺,同時也迎合了中國消費者的喜歡。
3.民族性原則
商標的翻譯必須尊重民族的文化觀、道德觀、價值取向、等等,讓人在感情上接受。商標的翻譯應包含本民族獨特的文化精髓的信息,中外文化的交流是雙向的,既要適當吸引外來文化,又要適當對外介紹中國文化,在注重商業效益的促進,也應該挑起宣傳中華文化的重任,要讓世界了解中國,了解中國綜合實力的壯大。
二、商標翻譯的方法
1.直譯法
所謂的直譯法就是將商標所包含的意思用相應的文字直接譯出,是翻譯中最常用的方法。由于中英文化具有很多相似性,所以許多商標可按字面意思譯成英語如:皇冠婚紗攝影Crown,它象征著尊貴與永恒。自由鳥Free Bird,暗示了穿著這一牌子的人能享受更多的幸福與快樂。這些商標在東西文化中都有類似的引申意義,毫無疑問最好的選擇是運用直譯法。還有Forever (bike)譯成“永久(自行車)”, polaris被譯作“北極星(表)”,這些都是很好的翻譯。
2.音譯法
音譯在英語商標翻譯中較為普遍,譯者根據發音把將源語中商標名稱完全對譯在目標語中,并在意思上與原商品的品質特點有所聯系,直接選用漢語中發音與之相同或相近的文字來表述。如:Nike――耐克, Giant――捷安特, Skoda――斯柯達等。世界著名的互聯網搜索引擎Yahoo!的中文名字被譯者翻譯成為“雅虎”,妙趣橫生,也是音譯成功的代表作。運用音譯法的例子還有許多,比如Intel公司的Pentium“奔騰”芯片,“百安居”百姓安居樂業。采用音譯法的最大優點是可以保留原商標名的音韻之美,體現商品的異國情調或正宗特色。
3.意譯法
意譯法是指根據商標原文的含義,直接選用漢語中的對等語表達出來,可以保留原商標名的特點,也能夠很好地體現原商標設計者的用意。意譯法分為兩種,第一種是直取其意的意譯,例如“長城”電器譯名為“The Great Wall”,另外,意譯體現的是商標的內在含義,如中國“杜康”酒,具有悠久的歷史傳說,所以有譯者建議將酒名創新譯為希臘神話中酒神的名字“Bacchus”,方便西方消費者根據其文化背景從“杜康”酒聯想到好酒。但有時采用意譯法時,譯者同樣要考慮政治、文化、歷史等因素,如法國塞諾菲集團中國分公司推出的“Opium”牌男用香水,本意是要借助“鴉片”的誘惑力,使中國男士迷戀上該香水。但由于沒有考慮給中國人造成的巨大心靈創傷,使該香水在中國上市時受到消費者的猛烈抨擊。
4.音意融合法
譯者在翻譯英語商標的時候,不一定非要嚴格地按照音譯或者意譯,可以結合使用音譯法和意譯法,這是一種音意兼顧的方式,可以更形象地反映品牌信息,增加消費者對商品的了解及信任。最為經典的例子當屬美國的Coca-cola,它被譯為“可口可樂”,既保持了原詞的音節和韻律,又使人一聽便知是飲料商標。又如把流行殺毒軟件“瑞星”譯為“Rising”,首先和“瑞星”發音很相似,其次“rising”是“上升”的意思,潛在的意思是“升級”,即這個軟件可以在線升級,這就把原本無具體含義的詞譯得生動形象,使人回味無窮,可以說譯名的效果超過了原名。
三、結束語
總的來說,商標的翻譯是一項任重道遠的創造性工作,商標翻譯的好壞影響著商品及企業的形象。譯者們在翻譯商標的過程中要不斷揣摩、研究消費者的心理特征與需求,巧妙地運用商標的各種翻譯技巧及原則,靈活地選擇最恰當的方法,使譯文在忠于原文的情況下達到通順、自然,力爭譯出最完美的佳作。
參考文獻: